# translation of gnucash.pot to Slovak # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # # Zdenko Podobny , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Juraj Korec , 2008. # Zdenko Podobny , 2009, 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-07 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 18:39+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:601 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná premenná vo výraze." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:612 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová zátvorka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:614 msgid "Stack overflow" msgstr "Preplnenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:616 msgid "Stack underflow" msgstr "Podtečenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 msgid "Not a variable" msgstr "Nie je premenná" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Not a defined function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Numeric error" msgstr "Numerická chyba" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:336 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:350 #, fuzzy msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:427 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:431 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "E701: Neplatný typ pre len()" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:448 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:466 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:470 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:487 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:502 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:529 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "Odstrániť všetky _podúčty" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:613 msgid "not cleared:n" msgstr "n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616 msgid "cleared:c" msgstr "o" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 msgid "reconciled:y" msgstr "v" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622 msgid "frozen:f" msgstr "z" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625 msgid "void:v" msgstr "ne" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666 msgid "Opening Balances" msgstr "Začiatočný stav" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 ../intl-scm/guile-strings.c:334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdelený zisk" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:741 ../src/engine/Account.c:3891 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2629 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Equity" msgstr "Vlastné imanie" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:796 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:957 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "Opening Balance" msgstr "Začiatočný stav" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:906 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2353 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3219 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3224 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4950 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:937 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2350 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2579 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2568 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2587 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2605 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2386 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: ../src/app-utils/option-util.c:1685 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Je problém s voľbou %s:%s.\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:93 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:98 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" "Povoliť ladiaci režim: zvýšenie zaznamenávania pre poskytovanie podrobností." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:103 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Povoliť extra/vývojové/ladiace funkcie." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:108 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," "error}\"" msgstr "" "Nahradenie úrovne zaznamenávania v tvare \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn," "crit,error}\"" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:114 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "Súbor, do ktorého zaznamenávať; štandardne \"/tmp/gnucash.trace\"; môže byť " "\"stderr\" alebo \"stdout\"." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:120 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:124 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:127 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONFPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:131 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:134 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:138 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:141 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:144 msgid "[datafile]" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:154 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:155 #, fuzzy msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:156 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "" "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:509 msgid "- GnuCash personal and small business finance management" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:515 ../src/bin/gnucash-bin.c:877 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:528 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Gnucash %s vývojová verzia" #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #. Development version #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:534 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4184 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z svn r%s na %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:540 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; #. 3rd %s is the build date #: ../src/bin/gnucash-bin.c:545 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4191 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z r%s na %s." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:651 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne " "nainštalované.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:730 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrola Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:738 msgid "Loading data..." msgstr "Načítavanie dát..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:878 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1253 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1331 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022 #: ../src/engine/gncInvoice.c:905 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Bill" msgstr "Účtenka" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222 msgid "Voucher" msgstr "Potvrdenka" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3034 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../src/engine/gncInvoice.c:903 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2602 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2401 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:44 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 msgid "None" msgstr "žiadne" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:865 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566 #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:868 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Použiť všeobecné" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Zlý tvar URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295 #: ../src/gnome/top-level.c:91 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Zlá URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nie je taká entita: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Zlé URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:275 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:281 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:306 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:313 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" " "sa už používa." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:509 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:512 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 msgid "Proximo" msgstr "Budúci mesiac" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:515 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:644 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:650 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie " "odberateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie " "dodávateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento odberateľ fyzická osoba (a " "nie spoločnosť), mali by ste vložiť rovnakú hodnotu pre:\n" "Identifikáciu - názov spoločnosti a \n" "Adresa platby - názov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Upraviť odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1023 msgid "New Customer" msgstr "Nový odberateľ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobraziť/Upraviť odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Práce pre odberateľa" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Odberateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2788 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2797 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3061 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12 msgid "Process Payment" msgstr "Spracovanie platby" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturačný kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921 msgid "Customer ID" msgstr "ID odberateľa" #. src/app-utils/app-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:1620 msgid "Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3070 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957 msgid "Find Customer" msgstr "Hľadať odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte vložiť adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 msgid "Edit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1027 msgid "New Employee" msgstr "Nový zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 msgid "Employee ID" msgstr "ID zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723 msgid "Employee Username" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2913 msgid "Employee Name" msgstr "Meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1770 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1777 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1152 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758 msgid "Find Employee" msgstr "Nájsť zamestnanca" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:381 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:572 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú položku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:574 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:701 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:711 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:712 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2842 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2910 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1634 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:713 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 msgid "Post Date" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:714 msgid "Post to Account" msgstr "Vystaviť na účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:715 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulované rozdelenia?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:774 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:901 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1163 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144 ../src/gnome/window-reconcile.c:1144 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1169 msgid "Subtotal:" msgstr "Medzisúčet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1170 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1174 msgid "Total Cash:" msgstr "Hotovosť celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1175 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkom účtované:" #. Set the type label #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644 #, fuzzy msgid "Credit note" msgstr "Úverový limit" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1850 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1869 #, fuzzy msgid "New Credit Note" msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1832 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1035 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1837 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1856 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1875 #, fuzzy msgid "Edit Credit Note" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1838 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1841 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1879 #, fuzzy msgid "View Credit Note" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1842 msgid "View Invoice" msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1851 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1019 msgid "New Bill" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1857 msgid "Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1861 msgid "View Bill" msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1870 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1031 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1876 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1880 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2703 #, fuzzy msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Dup_likovať položku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2787 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2789 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2798 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2809 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:463 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2790 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2799 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2810 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 msgid "Post" msgstr "Vystaviť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2791 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2811 #, fuzzy msgid "Printable Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Zobraziť/Upraviť účet" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2807 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2821 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2861 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2895 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2924 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 msgid "Billing ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2830 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2898 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplatené?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2833 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2867 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2901 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2844 msgid "Date Posted" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2836 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2870 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2904 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavená?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2839 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2907 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2845 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2879 msgid "Company Name " msgstr "Názov spoločnosti " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2849 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2855 msgid "Bill Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2858 msgid "Bill Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2883 msgid "Bill ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2889 msgid "Voucher Owner" msgstr "Vlastník potvrdenky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2892 msgid "Voucher Notes" msgstr "Poznámky k potvrdenke" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2917 msgid "Voucher ID" msgstr "ID potvrdenky" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1191 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:347 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931 msgid "Posted" msgstr "Vystavené" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Due" msgstr "Splatnosť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837 msgid "Opened" msgstr "Otvorené" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:902 ../src/gnome/reconcile-view.c:249 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:46 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:217 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:237 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4702 msgid "Num" msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021 msgid "Find Bill" msgstr "Nájsť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Expense Voucher" msgstr "Potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033 msgid "Find Invoice" msgstr "Hľadať faktúru" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3068 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:242 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3024 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:9 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3504 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 msgid "Amount" msgstr "Suma" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3122 #, fuzzy, c-format msgid "The following bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?" msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná" msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3127 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Úloha musí mať názov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 msgid "Edit Job" msgstr "Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1039 msgid "New Job" msgstr "Nová úloha" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "View Invoices" msgstr "Zobraziť faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558 msgid "Owner's Name" msgstr "Meno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560 msgid "Only Active?" msgstr "Iba aktívne?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628 msgid "Find Job" msgstr "Hľadať úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí mať ID." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, " "že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870 msgid "Is Closed?" msgstr "Je zatvorené?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874 msgid "Owner Name " msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:843 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946 msgid "Find Order" msgstr "Nájsť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "Pre-Payment" msgstr "Platba vopred" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:556 #, fuzzy msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be " "zero." msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:566 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:575 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:585 #, fuzzy msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:614 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:931 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type " "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " "create an Invoice or Bill first?" msgstr "" "Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto " "platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť " "faktúru alebo účet?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a " "nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať " "rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte vložiť adresu platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Dodávateľské práce" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759 msgid "Find Vendor" msgstr "Nájsť dodávateľa" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Business" msgstr "Podnikanie" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:291 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:630 msgid "_Business" msgstr "_Podnikanie" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 msgid "_Customer" msgstr "Od_berateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy msgid "Customers Overview" msgstr "Odberateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164 msgid "_New Customer..." msgstr "_Nový odberateľ..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Hľadať odberateľa..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195 msgid "New _Invoice..." msgstr "Nová _faktúra..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:306 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Otvoriť nový dialóg faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 msgid "Find In_voice..." msgstr "Nájsť _faktúru..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "New _Job..." msgstr "Nová _úloha..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Hľadať ú_lohu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "_Process Payment..." msgstr "S_pracovať platbu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "Vendors Overview" msgstr "Prehľad" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "_Vendor" msgstr "_Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nový dodávateľ..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nového odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Nájsť dodávateľa..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 msgid "New _Bill..." msgstr "Nový _účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Otvoriť dialóg novej účtenky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Hľadať _účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #, fuzzy msgid "Employees Overview" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "_Employee" msgstr "_Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169 msgid "_New Employee..." msgstr "_Nový zamestnanec..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Hľadať zamestnanca..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Nájsť potvrdenie o _výdavku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:275 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor fakturačných po_dmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "E_xport" msgstr "E_xport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:299 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 #, fuzzy msgid "Assign as payment..." msgstr "S_pracovať platbu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:313 #, fuzzy msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97 msgid "Sort _Order" msgstr "Usporiadať p_oradie" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 msgid "New _Account..." msgstr "_Nový účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Print Invoice" msgstr "Vytlačiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 msgid "_Cut" msgstr "_Vystrihnúť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1037 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:128 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 msgid "Edit this invoice" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Duplikovať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Vystaviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 msgid "_Enter" msgstr "_Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamená aktuálnu položku" #. Add the Cancel button for the matcher #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2225 ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1424 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2267 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_likovať položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:175 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Presunúť _ hore" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Presunúť do_le" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187 msgid "New _Invoice" msgstr "Nová _faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Zaplatiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "_Company Report" msgstr "Výkaz spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 msgid "_Standard" msgstr "Š_tandard" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:4596 msgid "Sort by date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 msgid "Date of _Entry" msgstr "Dátumu po_ložky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "_Quantity" msgstr "_Množstvo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by quantity" msgstr "Zoradiť podľa množstva" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1016 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1018 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by price" msgstr "Zoradiť podľa ceny" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Sort by description" msgstr "Triediť podľa popisu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:460 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460 msgid "Enter" msgstr "Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:461 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461 #: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:462 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 msgid "Down" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:466 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466 msgid "Blank" msgstr "Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 msgid "Unpost" msgstr "Zrušiť vystavenie" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144 #, fuzzy msgid "E_dit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 #, fuzzy msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149 #, fuzzy msgid "E_dit Customer" msgstr "Upraviť odberateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 #, fuzzy msgid "Edit the selected customer" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154 #, fuzzy msgid "E_dit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 #, fuzzy msgid "Edit the selected employee" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 #, fuzzy msgid "Create a new vendor" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 #, fuzzy msgid "Create a new employee" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176 #, fuzzy msgid "_Delete Owner..." msgstr "O_dstrániť účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 #, fuzzy msgid "Delete selected owner" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:184 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:308 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrovať podľa..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:191 #, fuzzy msgid "Create a new bill" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200 #, fuzzy msgid "New _Voucher..." msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 #, fuzzy msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:907 #, fuzzy msgid "Vendor Listing" msgstr "Zoznam" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:913 #, fuzzy msgid "Customer Listing" msgstr "Odberateľ: " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Vendor Report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #, fuzzy msgid "Show vendor report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 msgid "Customer Report" msgstr "Výkaz odberateľov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #, fuzzy msgid "Show customer report" msgstr "Výkaz odberateľov" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Employee Report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #, fuzzy msgid "Show employee report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279 #, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "Potvrdenka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:387 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Odberateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:393 msgid "Jobs" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:399 #, fuzzy msgid "Vendors" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:405 #, fuzzy msgid "Employees" msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:471 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Meno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1121 msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #. * @} #. * @} #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "Účty" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 msgid "Easy Invoice" msgstr "Jednoduchá faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1665 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Efektná faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. " "Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tlačiteľná faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Report for printing:" msgstr "Variácie výkazu" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Ta_x included" msgstr "Vrátane _dane" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "Či sa má viacero položiek faktúry, ktoré smerujú do jedného účtu akumulovať " "štandardne do jednej časti. Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógu " "Vystaviť." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na účtenke. Toto nastavenie " "zdedia nový odberatelia a dodávatelia." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na faktúre. Toto nastavenie " "zdedia nový odberatelia a dodávatelia." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 msgid "_Days in advance:" msgstr "Vopre_d o (dní)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "_Notify when due" msgstr "_Upozorniť pri splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "_Tax included" msgstr "_Vrátane dane" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Definícia podmienok" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Potvrdiť tieto platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraničný deň: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Odstrániť aktuálnu platobnú podmienku" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Zľava %: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "Discount Day: " msgstr "Deň zľavy: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "Discount Days: " msgstr "Dni zliav: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "Due Day: " msgstr "Deň splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 msgid "Due Days: " msgstr "Dni splatnosti: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa " "účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca " "mesiaca." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interný názov platobných podmienok." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "Počet dní po dni vystavenie, počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu vystavenia." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Vyberte dialóg vlastníka" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1354 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:246 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:747 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3495 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3532 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:257 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturačná adresa" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Názov spoločnosti: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditný limit: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Mena: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2903 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Customer" msgstr "Odberateľ" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo odberateľa: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Zľava: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:48 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:429 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:1654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4762 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefón: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa odoslania" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Informácie o zaslaní" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "S daňou: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabuľka: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Podmienky: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 msgid "Dummy message" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 msgid "acct" msgstr "zúčtovanie" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5 msgid "duedate" msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 msgid "label" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7 msgid "postd" msgstr "vystavené" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8 msgid "question" msgstr "otázka" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Zoznam riadenia prístupu" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Fakturovanie" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1852 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Štandardný počet hodín na deň: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Štandardná sadzba: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zamestnanca: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Inkasná adresa" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Používateľ: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Additional to Card:" msgstr "Karta adaptéra" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 #, fuzzy msgid "Credit Note" msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Customer: " msgstr "Odberateľ: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Obnoviť z projektu" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra platby" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturačné informácie" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Job: " msgstr "Úloha: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Nie, nechať v súčasnom stave" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 msgid "Posted Account" msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Vynulovať daňové tabuľky na prednastavené hodnoty?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú transakciu.\n" "Skutočne chcete zrušiť jej vystavenie?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Áno, znovu nastaviť daňové tabuľky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Aktívna úloha" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialóg úlohy" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Informácie o úlohe" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Zatvoriť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Informácie o objednávkach" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:1162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "_Účty" #. Header string #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:896 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:253 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:45 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:384 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3487 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3524 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:195 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:4690 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Úpravy" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1790 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Number" msgstr "Číslo" #. set per book option #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncOwner.c:785 ../src/engine/gncOwner.c:796 #: ../src/engine/gncOwner.c:821 ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:2916 ../src/gnome/assistant-loan.c:2978 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:2991 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2557 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2598 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2603 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2614 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3113 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2356 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2397 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2402 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2413 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 msgid "Post To" msgstr "Vystaviť na" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 msgid "Refund" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transaction Details" msgstr "Výkaz transakcií" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 msgid "Transfer Account" msgstr "Prevodový účet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:468 ../src/gnome/window-reconcile.c:468 msgid "Payment Information" msgstr "Informácie o platbách" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "S daňou:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabuľka:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:255 #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodávateľa: " #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Akumulovať viac častí do jedného" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú " "čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia " "\"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash " "nekontroluje splatné účtenky." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová " "faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Je daň zahrnutá v tomto type obchodného záznamu?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Otvoriť novú faktúru v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "The invoice report to be used for printing" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:17 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:18 msgid "Window position and size" msgstr "Pozícia a veľkosť okna" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nevybrali ste vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "nie je" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1765 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1824 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1766 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1825 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:894 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:868 msgid "Save the current entry?" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:896 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:911 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:148 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:465 msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenať" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:753 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:888 msgid "_Don't Record" msgstr "N_ezaznamenať" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:975 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Úkon" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdavky:Automobil:Benzín" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:54 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:539 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1095 #: ../src/engine/Account.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1097 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2556 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2355 #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Charge" msgstr "Výdavok" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Príjmový účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Výdavkový účet" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:158 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1791 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2891 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:289 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Action" msgstr "Úkon" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Discount" msgstr "Zľava" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Zľava Ako" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Zdaniteľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturované?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:5890 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovateľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadajte popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadajte veľkosť zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadať percento zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:649 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Percentá" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:652 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:691 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:703 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je táto položka zdaniteľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:733 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:751 #, fuzzy msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:757 #, fuzzy msgid "Is this entry credited?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:761 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:765 #, fuzzy msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámy typ EntryLedger" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:781 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Medzisúčet pre túto položku " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň tejto položky " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná odberateľovi alebo práci?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:811 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?" #: ../src/core-utils/gnc-features.c:115 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. " "You must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:336 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:346 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "Cesta\n" " %s\n" "existuje, ale nie je to priečinok. Prosím odstráňte\n" "súbor a znovu spustite GnuCash.\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:355 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:380 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:168 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3881 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:451 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 msgid "Bank" msgstr "Bankový účet" #: ../src/engine/Account.c:3883 msgid "Asset" msgstr "Aktíva" #: ../src/engine/Account.c:3884 msgid "Credit Card" msgstr "Platobná karta" #: ../src/engine/Account.c:3885 msgid "Liability" msgstr "Pasíva" #: ../src/engine/Account.c:3886 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: ../src/engine/Account.c:3887 msgid "Mutual Fund" msgstr "Podielový fond" #: ../src/engine/Account.c:3888 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:813 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:432 msgid "Currency" msgstr "Mena" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../src/engine/Account.c:3889 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2645 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "Income" msgstr "Príjem" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../src/engine/Account.c:3890 ../src/engine/gncInvoice.c:907 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:3808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Expense" msgstr "Výdavok" #: ../src/engine/Account.c:3892 msgid "A/Receivable" msgstr "Pohľadávky" #: ../src/engine/Account.c:3893 msgid "A/Payable" msgstr "Záväzky" #: ../src/engine/Account.c:3894 msgid "Root" msgstr "Koreň" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3895 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Čítanie" #: ../src/engine/cap-gains.c:236 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Osirelé zisky" #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:959 #: ../src/engine/cap-gains.c:964 ../src/engine/cap-gains.c:965 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realizované Zisky/Straty" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "Realizované zisky alebo straty z komodít alebo obchodných účtov, ktoré " "neboli zaznamenané niekde ide." #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:843 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Nepomenovaný rozpočet" #: ../src/engine/gncInvoice.c:909 #, fuzzy msgid "Customer Credit Note" msgstr "Výkaz odberateľov" #: ../src/engine/gncInvoice.c:911 #, fuzzy msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: ../src/engine/gncInvoice.c:913 #, fuzzy msgid "Employee Credit Note" msgstr "Výkaz zamestnancov" #. Set memo. #: ../src/engine/gncInvoice.c:1445 #, fuzzy msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Karta adaptéra" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1485 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru." #: ../src/engine/gncInvoice.c:1914 msgid " (posted)" msgstr " (vystavené)" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:548 msgid " (closed)" msgstr " (uzatvorené)" #. Strings used when creating splits later on. #: ../src/engine/gncOwner.c:882 msgid "Lot Link" msgstr "" #: ../src/engine/gncOwner.c:883 msgid "Internal link between invoice and payment lots" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:487 msgid " + " msgstr " + " #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:598 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier number #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694 #: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742 #: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:636 #, c-format msgid "last %s" msgstr "posledná %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 msgid "1st" msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "Koniec" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 msgid "3rd" msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 msgid "4th" msgstr "" #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s - %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:689 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 msgid "Semi-monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:704 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Neznáme, zoznam veľkosti %d." #: ../src/engine/Recurrence.c:716 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "Once" msgstr "Raz" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 msgid "Daily" msgstr "Denne" #. g_warning("nth weekday not handled"); #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4652 msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:622 msgid "Orphan" msgstr "Sirota" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1357 #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 msgid "Imbalance" msgstr "Nerovnováha" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1425 ../src/engine/Split.c:1442 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdelená transakcia --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1459 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2342 msgid "Voided transaction" msgstr "Neplatná transakcia" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2353 msgid "Transaction Voided" msgstr "Neplatná transakcia" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:192 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:317 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Obdobie %s - %s" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:407 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you\n" "\n" "Click on 'Apply', Click on 'Back' to adjust or 'Cancel'." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!" #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594 msgid "Period:" msgstr "Obdobie:" #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "Závierkový deň:" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:396 msgid "Selected" msgstr "Zvolené" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:408 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2172 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtov" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:506 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Účty v '%s'" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:514 #, fuzzy msgid "No description provided." msgstr "(bez popisu)" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:529 msgid "Accounts in Category" msgstr "Účty v kategórií" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:741 msgid "zero" msgstr "nula" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:754 msgid "existing account" msgstr "existujúci účet" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:940 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902 msgid "Placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:971 msgid "Use Existing" msgstr "Použiť existujúce" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/assistant-loan.c:111 msgid "Taxes" msgstr "Dane" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:111 msgid "Tax Payment" msgstr "Platba dane" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:112 msgid "Insurance" msgstr "Poistenie" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:112 msgid "Insurance Payment" msgstr "Platba poistenia" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "PMI" msgstr "Poistenie hypotéky" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "PMI Payment" msgstr "Platba poistného hypotéky" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Other Expense" msgstr "Iný výdavok" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Rôzne platby" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/assistant-loan.c:746 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... zaplatiť \"%s\"?" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:758 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocou escrow účtu?" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:913 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2596 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2395 msgid "Loan" msgstr "Úver" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Finančná kalkulačka" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:3011 msgid "Principal" msgstr "Istina" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:3031 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2552 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2589 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2597 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2604 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2613 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2640 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2351 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2388 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2396 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2403 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: ../src/gnome/assistant-loan.c:2917 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Platba z (escrow):" #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2649 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "Rozdeliť spojnice" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:441 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:604 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:449 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:49 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:369 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Account" msgstr "Účet" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:610 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:391 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:616 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:118 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:359 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 msgid "Shares" msgstr "Podiely" #: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:807 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:153 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "Táto komodita sa aktuálne používa najmenej na jednom z vašich účtov. " "Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:167 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Táto komodita má zdroje cien. Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú " "komoditu a jej zdroje cien?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "Delete commodity?" msgstr "Odstrániť komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 msgid "All Accounts" msgstr "Všetky účty" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnané" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:467 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1317 ../src/gnome/window-reconcile.c:1317 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:349 msgid "Reconcile" msgstr "Vysporiadať" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:116 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 msgid "Share Price" msgstr "Cena podielu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:978 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:151 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:150 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:156 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1786 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3068 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:863 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #, fuzzy msgid "Number/Action" msgstr "Nastavenie čísel" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:159 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:158 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1785 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3067 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 #, fuzzy msgid "Transaction Number" msgstr "Výkaz transakcií" #. FIXME: All this does is leak. #: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:204 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:203 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1413 msgid "Find Transaction" msgstr "Nájsť transakciu" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:399 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1025 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1744 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1744 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:849 ../intl-scm/guile-strings.c:2050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 msgid "Title" msgstr "Titul" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:855 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:52 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:861 msgid "Gains" msgstr "Zisky" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ziska/Strata" #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Vystaviť na účet" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:191 msgid "Delete prices?" msgstr "Odstrániť ceny?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215 #, fuzzy msgid "You must select a Security." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220 #, fuzzy msgid "You must select a Currency." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1421 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte vložiť platnú sumu." #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:861 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:861 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Nie je možné uložiť formát šeku." #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1550 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1550 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1599 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1599 msgid "application" msgstr "aplikácia" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1607 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1607 msgid "user" msgstr "používateľ" #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1631 #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2603 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1631 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2603 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:19 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:10 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2595 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:483 ../src/gnome/dialog-progress.c:532 msgid "(paused)" msgstr "(pozastavené)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:767 ../src/gnome/dialog-progress.c:770 msgid "Complete" msgstr "Úplne" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2262 ../src/gnome/window-reconcile.c:2262 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:170 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:171 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 msgid "_Actions" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:202 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:203 #, fuzzy msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:649 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:656 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:677 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:684 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:718 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:732 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:739 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:759 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:787 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:795 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:797 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:805 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:812 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:830 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:838 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:839 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:871 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:879 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1325 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1540 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1548 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1797 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:230 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Postponed" msgstr "Odložené" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "To-Create" msgstr "Na vytvorenie" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "Reminder" msgstr "Pripomienka" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525 msgid "(Need Value)" msgstr "(Potrebná je hodnota)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." msgstr[1] "" "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." msgstr[2] "" "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:943 msgid "Transaction" msgstr "Transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:959 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "Status" msgstr "Stav" #. ################## Added for Reg2 ################# #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 msgid "Created Transactions" msgstr "Vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Posledný platný rok:" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Naklonované znakové dáta%s%s" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:287 ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:362 msgid "now" msgstr "teraz" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identita pre daň z príjmu" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1201 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "Varovanie: Ak nastavíte TXF kategórie a neskôr zmeníte 'Typ', budete musieť " "tieto kategórie ešte raz manuálne nastaviť." #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1350 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nová s_tránka účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 msgid "New _File" msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 msgid "Save the current file" msgstr "Uloženie aktuálneho súboru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "Export _Accounts" msgstr "Expo_rtovať účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 msgid "_Find..." msgstr "_Hľadať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Pohľadá transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Nastavenie Daňového výkazu" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Zoznam plánovaných transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Since _Last Run..." msgstr "Od pos_ledného spustenia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácanie hypotéky & úveru..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 msgid "B_udget" msgstr "_Rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Close _Books" msgstr "Zatvoriť _knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186 msgid "_Price Editor" msgstr "Edito_r cien" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a podielové fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 msgid "_Security Editor" msgstr "_Editor cenných papierov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a podielové fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 #, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Finančná kalkulačka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 #, fuzzy msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Použiť finančnú kalkulačku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Close Book" msgstr "Uzavrieť účtovnú knihu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Prezeranie Tipov dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:571 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "Nový rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr "Vytvoriť nový rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "Otvoriť rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 msgid "Copy Budget" msgstr "Kopírovať rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Skopírovať existujúci rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287 msgid "Select a Budget" msgstr "Zvoliť rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nová účtovná _hierarchia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open _Account" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184 #, fuzzy msgid "Open _SubAccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #, fuzzy msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 msgid "Edit _Account" msgstr "Upr_aviť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 msgid "_Delete Account..." msgstr "O_dstrániť účet..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Prečíslovať potomkov zvoleného účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:325 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Vysporiadať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Vysporiadať zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Vyčistiť zoznam" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:320 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2243 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2243 msgid "_Transfer..." msgstr "_Previesť..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:321 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2244 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:335 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Rozdelenie a_kcií..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Odstrániť zobrazenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Kontrola a _oprava účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2249 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto " "účte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:250 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto " "účte a jeho podúčtoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo " "všetkých účtoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 #, fuzzy msgid "Open2" msgstr "Otvoriť" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:401 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2966 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1146 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Odstraňovanie účtu %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1270 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Účet %s bude odstránený." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1283 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1289 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1304 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1309 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1315 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1320 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "_Delete Budget" msgstr "O_dstrániť rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 msgid "Delete this budget" msgstr "Odstrániť tento rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 msgid "Budget Options" msgstr "Nastavenia rozpočtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Upraviť tieto nastavenia rozpočtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "Predpokladaný rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" "Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1093 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "Odhad" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:276 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:845 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstrániť %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:916 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad." #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:188 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Vys_trihnúť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:189 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dup_likovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1168 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1103 msgid "_Delete Transaction" msgstr "O_dstrániť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 #, fuzzy msgid "Cu_t Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Copy Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "_Paste Split" msgstr "O_dstrániť rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 #, fuzzy msgid "Dup_licate Split" msgstr "Dup_likovať položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1128 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 msgid "_Delete Split" msgstr "O_dstrániť rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 #, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 #, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 #, fuzzy msgid "Delete the current split" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:214 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "Tlač LaTeX" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027 msgid "Cu_t" msgstr "Vystri_hnúť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:222 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Vystrihnutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:274 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:275 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Z_mazať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:293 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Obnova platnosti transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Pridať _reverznú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Presunúť transakciu dopredu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1043 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnoviť toto okno" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Prázdna _transakcia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:350 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný _kurz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:355 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:360 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 msgid "Sche_dule..." msgstr "Naplánovať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:365 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "_All transactions" msgstr "_Všetky transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369 msgid "_This transaction" msgstr "_Táto transakcia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 msgid "Account Report" msgstr "Výkaz účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:381 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 msgid "Account Transaction Report" msgstr "Výkaz účtovnej transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392 msgid "_Double Line" msgstr "_Dvojitý riadok" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:398 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Roz_deliť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Základná účtovná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:416 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu " "transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:420 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Denník _transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:421 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2570 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:464 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:464 msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:465 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 msgid "Schedule" msgstr "Rozvrh" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:468 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:94 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Vyčistiť zoznam" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:660 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:733 #, fuzzy msgid "General Ledger2" msgstr "Účtovný denník" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1548 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1494 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložiť zmeny so %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1552 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1498 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny " "zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1555 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1501 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Zrušiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1559 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1505 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Uložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1635 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1708 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1537 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1572 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1584 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1701 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1609 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2282 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:735 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "General Ledger" msgstr "Účtovný denník" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2288 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1562 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527 msgid "Search Results" msgstr "Prehľadať výsledky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2284 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2517 msgid "General Ledger Report" msgstr "Výkaz účtovného denníka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2290 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2523 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfóliový výkaz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2529 msgid "Search Results Report" msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2300 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2533 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 msgid "Register" msgstr "Register" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2302 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2535 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 msgid "Register Report" msgstr "Výkaz registra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2551 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2500 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2697 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Tlačiť šeky z viacerých účtov?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2502 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2699 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2513 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2710 msgid "_Print checks" msgstr "_Tlač šekov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2531 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2723 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2888 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené " "rozdelenia." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2866 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3116 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2134 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1185 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrovať %s podľa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 msgid "_Sort By..." msgstr "U_sporiadať podľa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2959 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:889 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1161 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Stornovací zápis bol už vytvorený pre túto transakciu." #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3039 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Zotriediť %s podľa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:131 msgid "_Scheduled" msgstr "P_lánované" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:133 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 #, fuzzy msgid "_New 2" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #, fuzzy msgid "_Edit 2" msgstr "_Upraviť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Transactions" msgstr "Transakcia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:741 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:49 msgid "_General Ledger" msgstr "_Účtovný denník" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:50 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "_Účtovný denník" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 #, fuzzy msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Otvorí okno účtovného denníka" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:578 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:729 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1455 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:861 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910 msgid "Present:" msgstr "Súčasnosť (prítomné):" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:862 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1911 msgid "Future:" msgstr "Budúcnosť:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:863 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Cleared:" msgstr "Potvrdené:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:864 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Reconciled:" msgstr "Vysporiadané:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:865 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1914 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Projektované minimum:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:869 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1918 msgid "Shares:" msgstr "Podiely:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:870 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1919 msgid "Current Value:" msgstr "Súčasná hodnota:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 #, fuzzy msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Účty pohľadávok" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:947 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:994 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1993 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1037 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2036 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať " "účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka " "Syntetický účet." #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1044 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2043 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto " "registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite " "zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet " "namiesto sady účtov." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:65 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:918 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:67 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:930 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:82 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> " "Accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:966 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:893 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:894 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:940 msgid "_Remove Splits" msgstr "Odst_rániť rozdelenia" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1067 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1003 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1071 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1006 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1007 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1035 msgid "(no memo)" msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1038 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1079 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Odstrániť aktuálnu transakciu?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1080 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "furure and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "Vyberte si účtovné obdobie a dátum uzávierky pre toto obdobie. Účtovné knihy " "budú uzatvorené o polnoci vo zvolenom dni." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "Účtovné obdobie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:6 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Uzávierkové dátumy" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "Zavrieť knihu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:8 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "Nastavenie účtovného obdobia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" "Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať " "GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte " "kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť " "vytvoriť ďalšie účty." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16 msgid "Category Description" msgstr "Popis kategórie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 msgid "C_lear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:20 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:21 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" "Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n" "\n" "Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash transactions are handled later, " "during account setup. If you come back to this page without cancelling and " "starting over, the dialog for setting book options will not be shown a " "second time when you go forward. You can access it directly from the menu " "via File->Properties." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Tento asistent vám pomôže vytvoriť sadu účtov GnuCash pre vaše aktíva (napr. " "investície, bežné alebo sporiace účty), pasíva (napr. úvery) a rôzne typy " "príjmov a výdavkov, ktoré možno máte.\n" "\n" "Ak nechcete teraz vytvoriť nové účty, kliknite na 'Zrušiť'." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "Vy_brať všetko" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používate pre platby escrow účet?" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "konca aktuálneho roku" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Date Range" msgstr "Časový rozsah" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 msgid "End Date:" msgstr "Dátum do:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow účet:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Fixed Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková miera:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 msgid "Interest Rate:" msgstr "Úroková miera:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 msgid "Interest To:" msgstr "Úrok k:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38 msgid "Loan Account:" msgstr "Účet úveru:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 msgid "Loan Details" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "Platba dane" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "Splátka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Finančná kalkulačka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Loan Review" msgstr "Prehľad" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Loan Summary" msgstr "Sumár účtov" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 msgid "Months Remaining:" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Next Option" msgstr "Nastavenie čísel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Časť splátky transakcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvencia platieb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Platba z (escrow):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 msgid "Payment From:" msgstr "Platba z:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Platba do (escrow):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 msgid "Payment To:" msgstr "Platby k:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Previous Option" msgstr "Prvé nastavenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 msgid "Principal To:" msgstr "Hlavná časť do:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 msgid "Range: " msgstr "Rozsah: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvencia splátok" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Schedule added successfully." msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 msgid "Specify Source Account" msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 msgid "Start Date:" msgstr "Dátum od:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použiť escrow účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 msgid "Whole Loan" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 msgid "A_sset Account" msgstr "Účet _aktív" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2 msgid "_Income Account" msgstr "Pr_íjmový účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "V hotovosti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cash in Lieu" msgstr "V hotovosti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 msgid "Currenc_y:" msgstr "_Mena:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 msgid "Desc_ription:" msgstr "_Popis:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 msgid "New _Price:" msgstr "Nová _cena:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdelenie akcií" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Stock Split Account" msgstr "Akciový účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Stock Split Finish" msgstr "Rozdelenie akcií" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 msgid "_Amount:" msgstr "Sum_a:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "_Memo:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 msgid "_Shares:" msgstr "Podie_ly:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "Cenné papiere" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Pridať novú komoditu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "Cenné papiere" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobraziť národné meny" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "Výpočty" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "Skladanie:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "Možnosti platby:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "Obdobie:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 msgid "Annual" msgstr "Ročne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 msgid "Beginning" msgstr "Začiatok" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 msgid "Bi-monthly" msgstr "Dvojmesačne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulovať" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 msgid "Clear the entry" msgstr "Vyčistiť položku" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 msgid "Continuous" msgstr "Spojité" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Daily (360)" msgstr "Denne (360)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 msgid "Daily (365)" msgstr "Denne (365)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 msgid "Future value" msgstr "Budúca hodnota" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 msgid "Interest rate" msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Finančná kalkulačka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkové platby:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 msgid "Payment periods" msgstr "Perióda platby" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 msgid "Periodic payment" msgstr "Periodická platba" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Present value" msgstr "Súčasná hodnota" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Prepočítať (jednu) prázdnu položku z polí uvedených vyššie." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 msgid "Semi-annual" msgstr "Dvakrát ročne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 msgid "Tri-annual" msgstr "Trikrát ročne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 msgid "When paid:" msgstr "Kedy zaplatené:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 msgid "total" msgstr "celkovom" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr "Informácie o rozdelení" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr "Informácie o rozdelení" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Lots in This Account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 msgid "_Title" msgstr "_Názov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Lot Viewer" msgstr " - Prehliadač LRF" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "_Registrovať účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show only open lots" msgstr "Ukázať zobrazenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "_Nová" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 msgid "_Scrub" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" "Znovu zobraziť uvítací dialóg?" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "Znovu zobraziť uvítací dialóg?" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importovať moje QIF súbory" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Pridať novú cenu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 msgid "Bid" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "M_ena:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 msgid "" "Delete all stock prices before the date below based upon the following " "criteria:" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 msgid "Edit the current price." msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 msgid "Get _Quotes" msgstr "Získať ceny" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Posledné č." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Net Asset Value" msgstr "Čisté aktíva:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cien" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 msgid "Remove _Old" msgstr "_Odstrániť staré" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 msgid "S_ource:" msgstr "Zdr_oj:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Označenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 msgid "_Price:" msgstr "_Cena:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "_Cenný papier:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Su_ma (čísla):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "S_uma (slová):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "Na stred" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 msgid "Check _format:" msgstr "_Formát šeku:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 msgid "Check po_sition:" msgstr "Po_zícia šeku:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Checks on first _page:" msgstr "Pozícia šeku na strane" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 msgid "Custom format" msgstr "Vlastný formát" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 msgid "Middle" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 msgid "Pa_yee:" msgstr "Prí_jemca platby:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 msgid "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "Print Check" msgstr "Vytlačiť šek" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Uložiť vlastný formát šeku" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "_Registrovať účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Množstvo zvírenia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "_Date format:" msgstr "Formát _dátumu:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Poznámky:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "_Save format" msgstr "_Uložiť formát" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 msgid "_Translation:" msgstr "Pre_klad:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 msgid "_Units:" msgstr "_Jednotky:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "Pracujem..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid " days" msgstr " dní" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 msgid "1" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Označenie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 msgid "Occurrences" msgstr "Počet výskytov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Od posledného spustenia dialógu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Štandardy editora transakcií" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 msgid "Account Deletion" msgstr "Odstránenie účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "O koľko dní vopred začať upozorňovať na vytvorenie transakcie." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Vy_tvoriť vopred:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 msgid "Create automatically" msgstr "Automaticky vytvoriť" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 msgid "Create in advance:" msgstr "Vopred vytvoriť:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:169 msgid "Enabled" msgstr "Povoliť" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 #, fuzzy msgid "End: " msgstr "Koniec:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "For:" msgstr "Pre:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Forever" msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 msgid "Last Occurred: " msgstr "Posledný výskyt: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Never End" msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "R_emind in advance:" msgstr "Pripom_enúť vopred:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Remind in advance:" msgstr "Pripomenúť skôr:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 msgid "Repeats:" msgstr "Opakovať:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Nastaviť príznak pre 'automatické vytvorenie' novo vytvorených plánovaných " "transakcií." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Nastaviť príznak 'upozorniť' na novo vytvorené plánované transakcie." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 msgid "Since Last Run..." msgstr "Od posledného spustenia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Template Transaction" msgstr "Šablóna transakcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Until:" msgstr "Do:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 msgid "_Review created transactions" msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "days" msgstr "dní" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "occurrences" msgstr "výskyty" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "remaining" msgstr "zostáva" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:7 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 msgid "Account Tax Information" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 msgid "Copy Number" msgstr "Počet kópií" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identita pre daň z príjmov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj mena platcu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Účty" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 msgid "_TXF Categories" msgstr "_TXF kategórie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:11 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Zvolené účty:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 msgid "C_urrent Account" msgstr "A_ktuálny účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 msgid "Income Tax Information" msgstr "Informácie pre daň z príjmov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 msgid "Tax _Related" msgstr "Súvisiaci s daňami" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:35 msgid "_Asset" msgstr "_Aktíva" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:37 msgid "_Expense" msgstr "_Výdavok" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:38 msgid "_Income" msgstr "Pr_íjem" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:40 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Pasíva/vlastné imanie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:41 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Vy_brať podúčty" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Budget List" msgstr "Zoznam rozpočtov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 msgid "Budget Name:" msgstr "Názov rozpočtu:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "Budget Period:" msgstr "Obdobie rozpočtu:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 msgid "Close the Budget List" msgstr "Zatvoriť zoznam rozpočtov" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Create a New Budget" msgstr "Vytvoriť nový rozpočet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Odstrániť označený rozpočet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Očakávané hodnoty rozpočtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Number of Periods:" msgstr "Počet periód:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Otvoriť zvolený rozpočet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 msgid "Significant Digits:" msgstr "Významné číslice:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Počet počiatočných číslic, ktoré sa majú zachovať pri zaokrúhľovaní" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "C_hoose Date:" msgstr "_Vyberte dátum:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 msgid "C_leared" msgstr "Vy_nulovaný" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "Choo_se Date:" msgstr "_Vyberte dátum:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrovať register podľa..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Uložiť %s do súboru" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "Select Range:" msgstr "Vybrať rozsah:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:30 msgid "Show _All" msgstr "Zobraz _všetko" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "Start:" msgstr "Začiatok:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:33 msgid "Toda_y" msgstr "_Dnes" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 msgid "Void Transaction" msgstr "Zrušenie platnosti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:36 msgid "_Earliest" msgstr "Naj_starší" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:39 msgid "_Latest" msgstr "Naj_novší" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 msgid "_Number:" msgstr "_Číslo:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11 msgid "_Reconciled" msgstr "_Vysporiadané" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:42 msgid "_Today" msgstr "_Dnes" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nevysporiadané" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "_Voided" msgstr "_Neplatné" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "S_uma" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 msgid "Keep normal account order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 msgid "Num_ber" msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "Triedenie registra" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "Sort by action field" msgstr "Triediť podľa akcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4620 msgid "Sort by amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Sort by memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27 msgid "Sort by notes field" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 msgid "Sort by number" msgstr "Triediť podľa čísla" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "Sort register by..." msgstr "Triediť register podľa" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 msgid "_Action" msgstr "_Akcia" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 msgid "_Memo" msgstr "Pozná_mka" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 msgid "_Standard Order" msgstr "Š_tandardné poradie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Transaction Number:" msgstr "Denník _transakcií" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Všeobecné informácie o systéme" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Konečný stav:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informácie o vysporiadaní" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Vrátane po_dúčtov" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1861 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861 msgid "Starting Balance:" msgstr "Počiatočný stav:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "Dátum výkazu:" #: ../src/gnome/reconcile-view.c:237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:274 msgid "Reconciled:R" msgstr "Vysporiadané:V" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show the Namespace column" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show the fraction column" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Show the symbol column" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of names which controls the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" msgstr "Metrika použitá pre pravítko" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:1 #: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Last pathname used" msgstr "Posledný použitý štýl" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "Upraviť súbor v novom okne" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " "closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:4 #: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:3 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:4 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this window " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19 msgid "Window geometry" msgstr "Geometria okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20 msgid "Window position" msgstr "Pozícia okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "Zobraziť stĺpec Cena" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "Zobraziť stĺpec Zdroj" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "Zobraziť stĺpec Typ" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "Zobraziť stĺpec Komodita" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 msgid "Show the currency column" msgstr "Zobraziť stĺpec Mena" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 msgid "Show the date column" msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "Vlastný formát dátumu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 msgid "Date format to use" msgstr "Formát dátumu na použitie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "Pozícia šeku na strane" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Position of date line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Position of memo line" msgstr "Parametre príkazového riadka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Position of payee name" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "Vytlačiť formát dátumu pod dátumom." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default check printing font" msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Vždy vysporiadať podnes" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Predvybrať potvrdené transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, " "aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto " "povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Pohľadávky, " "Záväzky a Pasíva." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\"" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "The next tip to show." msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Vyberte cestu, ktorej smer sa má obrátiť." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "Povoliť súborovú nekompatibilitu so staršími verziami." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "Interval automatického ukladania" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimovať dátový súbor" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Date format choice" msgstr "Voľba formátu dátumu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Default view style for new register" msgstr "Štandardný štýl okien účtovnej knihy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables Euro support" msgstr "Povoliť podporu Euro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová " "faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "Ak je aktívne, tak formálne účtovné označenia \"Má dať\" (Kredit) a \"Dal" "\" (Debet) budú použité na určených polia obrazovky. V opačnom prípade sa " "použijú neformálne označenia ako Nárast/Pokles, \"Prírastky\"/\"Úbytky\" atď." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" "If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the " "calendar when it is dispalyed in the register." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "" "If active, the background color of the Account Name column on the Accounts " "page is displayed as the account color." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "" "If active, the background color of the register tabs will be displayed in " "the account color." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 msgid "" "If active, the date the transaction was entered is shown below the posted " "date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "" "If active, the selection will be moved to the blank split when the " "transaction is expanded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Move Selection to blank split on expand" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Voľba formátu dátumu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "Umiestnenie kariet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Pozícia sumárneho panela" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Zobrazovať vysvetlenie automatického ukladania" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie na kartách" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show the Calendar buttons" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Show the Date Entered" msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "The number of Characters needed" msgstr "Zobraziť počet podielov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "The number of transactions displayed" msgstr "Počet _transakcií:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 #, no-c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename_date_format setting. (Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name.)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:79 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:80 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:81 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:82 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:83 msgid "" "This setting controls the maximum number of transactions that are displayed " "in the register." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:84 msgid "" "This setting controls the number of characters needed before the auto " "complete starts to work." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:85 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:86 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:87 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:88 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:89 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:90 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:92 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:93 msgid "Use formal account labels" msgstr "Použiť formálne označenia účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Use the account color as background" msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:95 msgid "Use the account color as background on tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:96 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:97 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "Šírka kariet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Potvrdiť zmeny na transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "Odstránenie komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Zmazať komoditu a ceny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" msgstr "Odstránenie transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Read only register" msgstr "Register iba na čítanie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "V jednotkách šírky ťahu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:237 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:349 #: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1047 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1051 #, fuzzy msgid "New Split" msgstr "Rozdelenia" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1060 msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1109 msgid "all criteria are met" msgstr "všetky kritéria sú splnené" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1110 msgid "any criteria are met" msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Hľadať " #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Vybrať všetky položky." #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako " "\"aktívny\"" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Nové hľadanie" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritériá hľadania" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Typ hľadania" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "_New item..." msgstr "_Nová položka..." #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Selected Accounts" msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Vybrať účty" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "je pravda" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "je pred" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "je pred alebo" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "je" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "nie je na" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "je po alebo" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "nie je rovný" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "je menšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "nerovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "má kredity alebo debety" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "má debety" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "má kredity" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Nepotvrdené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794 msgid "Cleared" msgstr "Potvrdené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:808 msgid "Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Neplatný" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:91 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:120 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:103 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "zodpovedá regex" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "nezodpovedá regex" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "1 zhoda" #: ../src/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entita nebola nájdená: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:158 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transakcia bez účtov: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:174 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "žiadny taký buffer" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:348 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is " "loaded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:352 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:356 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:362 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:366 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a " "short delay before GnuCash is loaded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Nejednoznačné znakové kódovanie" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208 msgid "European" msgstr "Európske" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turecky)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Ruské)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:992 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1071 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1091 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1076 msgid "Reading file..." msgstr "Načítavanie..." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1099 msgid "Parsing file..." msgstr "Analýza..." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1106 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1260 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1500 msgid "Writing file..." msgstr "Ukladanie..." #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1286 #, fuzzy msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný" #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1297 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Zobrazovať podúčty" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí mať názov." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Už existuje účet s týmto menom." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte vybrať komoditu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte si zvoliť platný začiatočný stav, alebo ho nechajte prázdne." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu " "vlastného imania." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1990 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:293 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:300 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:183 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzový kód (ISIN, CUSIP alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:185 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Skratka (burzový symbol alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security/currency" msgstr "Zvoliť menu/cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Cenný papier/mena:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "Zvoliť cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:541 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:908 msgid "Use local time" msgstr "Použiť miestny čas" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1032 msgid "Edit currency" msgstr "Upraviť menu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1033 msgid "Currency Information" msgstr "Informácie o mene" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1038 msgid "Edit security" msgstr "Upraviť cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1038 msgid "New security" msgstr "Nový cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1039 msgid "Security Information" msgstr "Informácie o cennom papieri" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1299 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313 msgid "That commodity already exists." msgstr "Táto komodita už existuje." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 #, fuzzy msgid "Action/Number:" msgstr "_Číslo:" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:807 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:949 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:809 msgid "Select all accounts." msgstr "Vybrať všetky účty." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:814 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:956 msgid "Clear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:816 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky účty." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:821 msgid "Select Children" msgstr "Vybrať podúčty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:823 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Vybrať všetky podúčty označeného účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:963 msgid "Select Default" msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:831 msgid "Select the default account selection." msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:845 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Zobraziť skryté účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:847 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select all entries." msgstr "Vybrať všetky položky." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:958 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky položky." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:965 msgid "Select the default selection." msgstr "Zvoliť štandardný výber." #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1120 msgid "Reset defaults" msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1122 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1427 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2043 msgid "Clear any selected image file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2045 msgid "Select image" msgstr "Vybrať obrázok" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2047 msgid "Select an image file." msgstr "Vybrať súbor s obrázkom." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:141 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Príjem%sPlat%sZdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Musíte zadať jedinečné meno pre túto daňovú tabuľku. Vaša voľba \"%s\" sa už " "používa." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:530 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:632 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1374 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1384 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1410 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a " "použiť zápornú \"čiastku\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1450 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte vložiť platnú cenu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1462 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1856 msgid "Debit Account" msgstr "Debetný účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1874 msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1878 msgid "Transfer To" msgstr "Prevod do" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1935 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debetný účet:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1940 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "na sumu:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:584 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "P_amätať si a už sa nepýtať." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:585 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Nep_ripomínaj mi to." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:588 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:589 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:628 #, fuzzy msgid "New Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:458 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98 msgid "Save file automatically?" msgstr "Ukladať súbor automaticky?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116 msgid "_Yes, this time" msgstr "Áno, teraz" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117 msgid "Yes, _always" msgstr "_Áno vždy" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118 msgid "No, n_ever" msgstr "Ni_e, nikdy" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119 msgid "_No, not this time" msgstr "Teraz _nie" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Pred" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "Od dnes" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:783 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "12 months" msgstr "12 mesiacov" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "6 months" msgstr "6 mesiacov" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "4 months" msgstr "4 mesiace" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "3 months" msgstr "3 mesiace" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "2 months" msgstr "2 mesiace" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "1 month" msgstr "1 mesiac" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 msgid "View:" msgstr "Zobraziť:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5604 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1173 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez mena)" #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1074 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1310 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(nič)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Zdroj musí mať URL" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným " "užívateľom, a preto možno nebude možné otvoriť databázu. Prajete si " "pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným " "užívateľom, a preto možno nebude možné importovať databázu. Prajete si " "pokračovať v importovaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným " "užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v " "ukladaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným " "užívateľom, a preto možno nebude možné exportovať databázu. Prajete si " "pokračovať v exportovaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom " "systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do " "priečinku." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Nemáte prístupové práva na čítanie súboru: " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Chyba pri spracovaní %s:" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Súboru %s je prázdny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash. Chcete pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Typ súboru %s je neznámy." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that " "directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:431 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Neznáma systémová chyba" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:569 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." msgstr[1] "" "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." msgstr[2] "" "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Pokračovať _bez uloženia" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:739 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:741 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Databázu môže používať iný používateľ a vtedy by ste ju nemali otvárať. Čo " "si prajete vykonať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:744 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, " "alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku. Ak budete pokračovať, možno " "nebudete vedieť zapísať zmeny. Čo si prajete vykonať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769 msgid "_Open Read-Only" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:771 msgid "_Create New File" msgstr "_Vytvoriť nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:773 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "_Otvoriť aj tak" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:857 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:877 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:893 #, fuzzy msgid "Re-saving user data..." msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1174 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1415 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:124 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1462 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1203 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportovanie súboru..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1216 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1248 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218 msgid "View..." msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:273 #, fuzzy msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:366 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:428 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:397 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2238 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2238 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Nový účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2233 msgid "_Open Account" msgstr "_Otvoriť účet" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nsakcia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Reports" msgstr "Vý_kazy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšírenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #. Add the help button for the matcher #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2285 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2285 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1482 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Print the currently active page" msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "_Nastavenie strany..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Proper_ties" msgstr "Vlas_tnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Upraviť nastavení aktuálneho súbora" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Close the currently active page" msgstr "Zavrie aktívnu stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "Quit this application" msgstr "Ukončenie aplikácie" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Pr_eferences" msgstr "Nastav_enia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Upravovať globálne nastavenia GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť." #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2248 ../src/gnome/window-reconcile.c:2248 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrola a oprava" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Vynulovať _varovania..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Re_name Page" msgstr "Preme_novať stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 msgid "Rename this page." msgstr "Zmeniť názov tejto stránky." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nové okno so s_tranou" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového GnuCash okna." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Manuál a _koncepčná príručka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:362 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "About GnuCash" msgstr "O GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:385 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398 msgid "Window _1" msgstr "Okno _1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "Window _2" msgstr "Okno _2" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Window _3" msgstr "Okno _3" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:401 msgid "Window _4" msgstr "Okno 4" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:402 msgid "Window _5" msgstr "Okno _5" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:403 msgid "Window _6" msgstr "Okno _6" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Window _7" msgstr "Okno _7" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Window _8" msgstr "Okno _8" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:406 msgid "Window _9" msgstr "Okno _9" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:407 msgid "Window _0" msgstr "Okno _0" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1134 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d hodín a %d minút budú zahodené." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1136 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d dní a %d hodín budú zahodené." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1144 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1181 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1395 msgid "(read-only)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1403 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Vlastnosti knihy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2460 #, fuzzy msgid "Unable to save to database." msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2462 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3799 msgid "Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4167 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash - správca osobných financií. GNU spôsob spravovania svojich peňazí!" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4203 msgid "translator_credits" msgstr "Zdenko Podobný" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Start of this month" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Start of previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 msgid "Start of this quarter" msgstr "Začiatok tohoto kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Start of this year" msgstr "Začiatku toto roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Start of previous year" msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "End of this month" msgstr "Konca tohoto mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "End of previous month" msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 msgid "End of this quarter" msgstr "Konca tohoto kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "End of previous quarter" msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "End of this year" msgstr "Konca tohto roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 ../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "End of previous year" msgstr "Konca predchádzajúceho roku" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období" #. Development version #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)" #. Dist Tarball #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; #. 3rd %s is the build date #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "Verzia: GnuCash-%s (r%s vytvorené %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119 msgid "Loading..." msgstr "Načítavanie..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "nikdy " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:112 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:130 #, fuzzy msgid "Save Transaction before proceding?" msgstr "Uložiť transakciu pred zatvorením?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:132 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceding, or cancel?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:184 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:226 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1394 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Dátum transakcie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:228 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:129 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:256 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:257 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:338 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 msgid "Balance it _manually" msgstr "_Manuálne vyrovnať" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:340 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:345 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:351 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:362 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 msgid "_Rebalance" msgstr "Vy_rovnať" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:456 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:464 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1316 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1329 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:472 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1370 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1445 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:512 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1417 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1430 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:506 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr "Informácie o rozdelení" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1341 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1396 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1532 #, fuzzy msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1534 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1545 #, fuzzy msgid "_Return" msgstr "Kapitálový výnos" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1588 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1827 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Označiť časť ako nevysporiadanú?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1590 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1829 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 msgid "_Unreconcile" msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1718 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2042 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1720 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2044 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2049 #, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2051 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1741 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2065 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Rozdeliť spojnice" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 msgid "You can not paste from the general ledger to a register." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:636 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet najvyššej úrovne" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2549 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2348 #, fuzzy msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Na stĺpec:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2550 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2349 msgid "Withdraw" msgstr "Výber" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2551 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2350 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2553 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2584 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2352 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2383 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2554 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2353 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2384 #, fuzzy msgid "ATM Draw" msgstr "Alfa kreslenie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2555 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2354 msgid "Teller" msgstr "Bankomat" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2558 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2357 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Príjem" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2559 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2573 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2609 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2620 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2653 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2358 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2372 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2408 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2560 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2574 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2610 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2621 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2654 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3170 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2359 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2373 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2409 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2453 #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Decrease" msgstr "Pokles" #. Action: Point Of Sale #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2562 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2361 msgid "POS" msgstr "POS" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2563 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2564 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2590 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2363 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2389 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2566 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2365 msgid "AutoDep" msgstr "Auto hĺbka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2567 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2366 msgid "Wire" msgstr "Linka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2569 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2368 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2575 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2579 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2586 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2594 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2611 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2627 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2634 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2655 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3188 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2374 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2378 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2385 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2393 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2410 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2421 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2576 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2580 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2591 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2595 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2612 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2623 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2628 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2635 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2656 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3108 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2375 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2379 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2394 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2411 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2422 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2455 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Sell" msgstr "Predaj" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2581 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2588 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2637 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2380 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2387 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436 msgid "Fee" msgstr "Poplatok" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585 #, fuzzy msgid "ATM Withdraw" msgstr "Výber" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "Rebate" msgstr "Rabat" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2616 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2415 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Šek" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2636 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:347 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4742 msgid "Price" msgstr "Cena" #. Action: Dividend #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2639 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438 msgid "Dividend" msgstr "Dividenda" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2642 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441 msgid "LTCG" msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2644 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443 msgid "STCG" msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy" #. Action: Distribution #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2647 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2446 msgid "Dist" msgstr "Distribúcia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy msgid "-- Stock Split --" msgstr "Rozdelenie akcií" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:739 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1001 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Prepočítať transakciu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1002 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Vložené hodnoty pre transakciu sú nekonzistentné. Ktorú hodnotu si prajete " "prepočítať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1011 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "_Shares" msgstr "_Podiely" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1016 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1023 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1023 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1036 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077 msgid "_Recalculate" msgstr "P_repočítať" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:716 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:735 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:741 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:753 msgid "Last Num" msgstr "Posledné č." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:759 msgid "Present" msgstr "Súčasné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:766 msgid "Present (Report)" msgstr "Súčasné (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:780 msgid "Balance (Report)" msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:787 msgid "Balance (Period)" msgstr "Zostatok (obdobie)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:801 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Potvrdené (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:815 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Vysporiadané (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828 msgid "Future Minimum" msgstr "Budúce minimum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budúce minimum (výkaz)" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 ../intl-scm/guile-strings.c:510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:849 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkom (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:856 msgid "Total (Period)" msgstr "Celkom (obdobie)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865 msgid "C" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "_Farba účtu:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:889 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové informácie" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "M" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1690 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Súčasné (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1693 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:928 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1696 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Potvrdené (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Vysporiadané (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1702 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Budúce minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1705 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Celkom (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Namespace" msgstr "Označenie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:403 msgid "Print Name" msgstr "Názov pre tlač" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:409 msgid "Unique Name" msgstr "Jedinečný názov" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:416 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422 msgid "Fraction" msgstr "Podiel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:429 msgid "Get Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:432 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "C" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398 #, fuzzy msgid "Owner Name" msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409 #, fuzzy msgid "Owner ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419 #, fuzzy msgid "Address Name" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424 #, fuzzy msgid "Address 1" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #, fuzzy msgid "Address 2" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434 #, fuzzy msgid "Address 3" msgstr "Adresa: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439 #, fuzzy msgid "Address 4" msgstr "Adresa: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "C" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Security" msgstr "Cenný papier" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:839 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1602 #, fuzzy msgid " Scheduled " msgstr "Plánované" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1530 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2462 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2497 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1545 msgid "_Discard Changes" msgstr "Z_rušiť zmeny" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2499 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1547 msgid "_Record Changes" msgstr "Zaz_namenať zmeny" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846 #, fuzzy msgid "Date Entered" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy msgid "Reference / Action" msgstr "Referencia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887 #, fuzzy msgid "T-Number" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2893 #, fuzzy msgid "Number / Action" msgstr "Nastavenie čísel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 #, fuzzy msgid "Customer / Memo" msgstr "Výkaz odberateľov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920 #, fuzzy msgid "Vendor / Memo" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "Len neplatné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972 #, fuzzy msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492 msgid "R" msgstr "O" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #, fuzzy msgid "Amount / Value" msgstr "Splatná čiastka" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Daňová sadzba" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068 #, fuzzy msgid "Withdrawl" msgstr "Výber" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073 #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Spend" msgstr "Výdaj" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Funds Out" msgstr "Úbytky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:443 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal (kredit)" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3153 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:50 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Receive" msgstr "Príjem" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211 #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Funds In" msgstr "Prírastky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:436 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283 #, fuzzy msgid "Enter Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1055 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Vložte meno odberateľa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3317 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3335 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1251 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Vložte popis rozdelenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3322 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Vložte meno dodávateľa" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Vložte popis transakcie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3345 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1476 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3347 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1125 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Dôvod prečo transakcia je neplatná" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Dátum transakcie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369 #, fuzzy msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3399 #, fuzzy msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3389 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1359 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Dátum transakcie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421 #, fuzzy msgid "Enter the rate" msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1323 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3441 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2181 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3451 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2151 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:183 msgid "Last Occur" msgstr "Posledný výskyt" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:188 msgid "Next Occur" msgstr "Ďalší výskyt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be " "found in the default system locations. Without this data GnuCash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Apply Changes" msgstr "Zmena hodnoty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose Method" msgstr "Vybrať metódu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will add the appropriate text here." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:8 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "GnuCash Vám nainštaluje dáta," #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:9 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Install Into Home Directory" msgstr "Inštalovať do domovského priečinku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:11 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:12 msgid "Please run the following commands:" msgstr "Prosím spustite nasledovné príkazy:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:13 msgid "S_kip" msgstr "Pre_skočiť" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:14 msgid "Script name will go here." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:15 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:17 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:18 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:19 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:20 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will " "add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its " "default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Update GnuCash Configuration Data" msgstr "Aktualizovať GnuCash nastavenia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:22 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Aktualizovať GnuCash nastavenia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Update Search Path" msgstr "Aktualizovať cestu hľadania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:24 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:25 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:26 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the command " "'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "GnuCash inštaluje dáta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "GnuCash aktualizuje cestu hľadania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Install into home directory" msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_Setup" msgstr "_Nastavenie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_Update search path" msgstr "Akt_ualizovať cestu hľadania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:32 msgid "_You install the data yourself" msgstr "_Sami si nainštalujte dáta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:33 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Systémové kódovanie vstupu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "V_lastné kódovanie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "_Zvolené kódovanie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "Convert the file" msgstr "Konvertovať súbor" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Default encoding:" msgstr "Štandardné kódovanie:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Upraviť zoznam kódovaní" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Title placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 #, fuzzy msgid "finish placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 msgid "1/10" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 msgid "1/100" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 msgid "1/1000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 msgid "1/10000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 msgid "1/100000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 msgid "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 msgid "Balance Information" msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Prevod počiatočného stavu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Transakcie podúčtov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 msgid "Sub-accounts" msgstr "Pod-účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 msgid "Account _Color:" msgstr "_Farba účtu:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 msgid "Account _name:" msgstr "_Názov účtu:" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 msgid "Default" msgstr "Prednastavený" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "Delete Account" msgstr "Odstrániť účet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Odstrániť všetky _podúčty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Odstrániť všetky _transakcie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 msgid "Examples:" msgstr "Príklady:" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrovať podľa..." #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:4094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:4970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 ../intl-scm/guile-strings.c:5520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:5616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 msgid "H_idden" msgstr "S_krytý" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "M_ove to:" msgstr "Presunúť d_o:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "No_tes:" msgstr "_Poznámky:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Jeden alebo viac podúčtov obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu " "byť odstránené." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 msgid "Placeholde_r" msgstr "S_yntetický účet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Prečíslovať podúčty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Najmenšia po_ložka:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "Ta_x related" msgstr "S_úvisí s daňami" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií " "účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty " "(analytické účty)." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Komodita: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "Použite Upraviť->Daňové nastavenia na nastavenie daňového príznaku a " "priradenie daňového kódu k účtu." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "_Account code:" msgstr "_Kód účtu:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 msgid "_Balance:" msgstr "_Zostatok:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "_Default" msgstr "Štan_dardný" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "_Description:" msgstr "P_opis:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 msgid "_Move to:" msgstr "_Posunúť:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 msgid "_Renumber" msgstr "P_rečíslovať" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Vyberte prevodový účet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Použiť účet Začiatočné stavy' vlastného imania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 msgid "Expense Total:" msgstr "Výdavky celkom:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Income Total:" msgstr "Príjem spolu:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko " "môžete pokojne nechať prázdne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré " "sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "F_raction traded:" msgstr "O_bchodovateľný podiel:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P alebo iný kód:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "Select security/currency " msgstr "Vyberte cenný papier/menu " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "Select user information here..." msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "Si_ngle:" msgstr "Jede_n:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "Time_zone:" msgstr "Časová _zóna:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "Type of quote source:" msgstr "Typ zdroja cien:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "_Full name:" msgstr "Úp_lný názov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Stia_hnuť online údaje" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "_Multiple:" msgstr "_Viac:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/skratka:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 msgid "_Unknown:" msgstr "_Neznámy:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "Dátový formáť:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Database Connection" msgstr "Pripojenie k databáze" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Open _Read-Only" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Explanation" msgstr "Vysvetlenie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Krížové referencie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash voľby" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-3" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "_Účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "Úkony" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "Checks" msgstr "Šeky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 msgid "Date Completion" msgstr "Dopĺňanie dátumov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "Default Currency" msgstr "Štandardná mena" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 msgid "Default Report Currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 msgid "Default Style" msgstr "Štandardný štýl" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "End Date" msgstr "Dátum do" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektný formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Labels" msgstr "Označenia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "Numbers" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "Other Defaults" msgstr "Ostatné štandardy" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "Reconciling" msgstr "Vysporiadanie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Protiúčty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "Search Dialog" msgstr "Vyhľadávací dialóg" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "Separator Character" msgstr "Oddeľovací znak" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Pozícia sumárneho panela" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Summarybar Content" msgstr "Obsah sumárneho panela" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Time Format" msgstr "Formát času" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panela nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria okna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_solútne:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "Accounting Period" msgstr "Účtovné obdobie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby " "vložil platbu kreditnou kartou." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Vždy vysporiadať p_odnes" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "_Interval automatického ukladania:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatický transfer ú_roku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatické _platby kreditnou kartou" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "B_ottom" msgstr "D_ole" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "C_redit accounts" msgstr "K_reditné účty" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 msgid "Ch_oose:" msgstr "Vy_berte:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 msgid "Character:" msgstr "Znak:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Kontrolovať potvrdené _transakcie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Com_press files" msgstr "Kom_primovať súbory" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocou gzip." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "Default _font:" msgstr "Š_tandardné písmo:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Zobraziť sumárny panel na hornom okraji stránky." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s textovým popisom." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Nemeniť znamienka na žiadnom z účtov." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Zvoľte číslo ( zruší): " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. " "Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 #, fuzzy msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. " "Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet " "mesiacov od aktuálneho mesiaca:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "In the current calendar year" msgstr "podľa aktuálneho kalendárneho roku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "Include _grand total" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 msgid "Loc_ale:" msgstr "Loc_ale:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 msgid "New search _limit:" msgstr "Nový _limit hľadania:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Počet _transakcií:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu potvrdených " "transakcií" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 msgid "Print _date format" msgstr "Tlačiť formát _dátumu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_latívne do:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 msgid "Register Defaults" msgstr "Štandardy registra" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Register otvára nové _okno" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 msgid "Sample:" msgstr "Ukážka:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom " "režime" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Zobrazovať _potvrdenie pre automatické ukladanie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na _kartách" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as tab background" msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Zobraziť kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Show the _entered date" msgstr "Zobrazí použitý kurz" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date." msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. " "Neovplyvňuje expandované transakcie." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Zmeniť znamienka zostatkov pre: Kreditná karta, Záväzok, Pasíva, Vlastné " "imanie a Príjem." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Text _below icons" msgstr "Text po_d ikonami" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 msgid "To_p" msgstr "H_ore" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 msgid "U_K:" msgstr "U_K:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Použiť 24-hodinový formát" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Používať _formálne účtovné označenia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "Use s_ystem default" msgstr "Použiť s_ystémové štandardy" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "Keď je zadaný dátum bez uvedenia roku, tak ten bude doplnený:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolútne:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Automaticky ponúkané zoznamy" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatická desatinná čiarka" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Základná účtovná kniha" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desatinné miesta:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "_Double line mode" msgstr "_Dvojriadkový režim" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 msgid "_Europe:" msgstr "_Európa:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "_Icons only" msgstr "Iba _ikony" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "_Income & expense" msgstr "Príj_my & výdavky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "_Relative:" msgstr "_Relatívne od:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "_Retain log files:" msgstr "_Uchovávanie log súborov:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 msgid "_Save window size and position" msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 msgid "_Text only" msgstr "Iba _text" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "_US:" msgstr "_US:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "_Use system theme colors" msgstr "Po_užiť farby systémovej témy" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "characters" msgstr "znaky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 msgid "minutes" msgstr "min." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Permanentné varovania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" msgstr "Vynulovať varovania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "&Dočasné varovania" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z " "tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na " "tlačidlo OK." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňovej tabuľky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňovej tabuľky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" "Hodnota $\n" "Percentá %" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Hodnota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "_Name: " msgstr "_Názov:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:11 msgid "_Type: " msgstr "_Typ:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 msgid "_Value: " msgstr "_Hodnota:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tip dňa:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash tip dňa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "Základné informácie" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Prenos zložky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" msgstr "Previesť do" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Výmenný kurz:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Číslo:" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobraziť príjmy/výdavky" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prevod fondov" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11 msgid "Include Century" msgstr "Vrátane storočia" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Months:" msgstr "Mesiace:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 msgid "UTC" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Roky:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 msgid "10th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 msgid "11th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 msgid "12th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 msgid "13th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 msgid "14th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 msgid "15th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 msgid "16th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 msgid "17th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 msgid "18th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 msgid "19th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 msgid "1st Fri" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 msgid "1st Mon" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 msgid "1st Sat" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 msgid "1st Sun" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 msgid "1st Thu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 msgid "1st Tue" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 msgid "1st Wed" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 msgid "20th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 msgid "21st" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 msgid "22nd" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 msgid "23rd" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "24th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 msgid "25th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 msgid "26th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 msgid "27th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 msgid "28th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 msgid "29th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 msgid "30th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 msgid "31st" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 msgid "4th Fri" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "4th Mon" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "4th Sat" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "4th Sun" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "4th Thu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "4th Tue" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "4th Wed" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "5th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "6th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "7th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "8th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "9th" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 msgid "Every" msgstr "Každý" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 msgid "First on the:" msgstr "Prvé na:" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Last Friday" msgstr "Piatok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Last Monday" msgstr "Pondelok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Last Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Last Sunday" msgstr "Nedeľa" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Last Thursday" msgstr "Štvrtok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Last Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Last Wednesday" msgstr "Streda" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Last day of month" msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "Zmenené" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 msgid "Not scheduled" msgstr "Neplánované" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "On the" msgstr "Na" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hore vybrať dátum výskytu." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Use next weekday" msgstr "rovnaký týždeň a deň" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Use previous weekday" msgstr "Konca predchádzajúceho roku" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 msgid "days." msgstr "dní." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 msgid "except on weekends:" msgstr "okrem víkendov: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 msgid "months." msgstr "mesiace." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "then on the:" msgstr "potom:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "weeks." msgstr "týždne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 msgid "Every " msgstr "Každý " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "beginning on: " msgstr "začínajúci: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "day(s)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "last of month" msgstr "posledný v mesiaci" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "mesiace." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "same week & day" msgstr "rovnaký týždeň a deň" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "týždne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Vynechať nulové sumy" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "Posledný otvorený súbor" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "Počet súborov v histórií" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Celkom:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Celkom nemenové komodity:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Celkový súčet:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:457 msgid "Net Assets:" msgstr "Čisté aktíva:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:459 msgid "Profits:" msgstr "Zisky:" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:140 #, fuzzy msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: ../src/gnome/window-autoclear.c:242 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: ../src/gnome/window-autoclear.c:249 #, fuzzy msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:457 msgid "Interest Payment" msgstr "Splátka úroku" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:460 ../src/gnome/window-reconcile.c:460 msgid "Interest Charge" msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:478 ../src/gnome/window-reconcile.c:478 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:484 ../src/gnome/window-reconcile2.c:494 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 ../src/gnome/window-reconcile.c:494 msgid "Reconcile Account" msgstr "Vysporiadať účet" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:499 ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "Payment To" msgstr "Platby na" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:512 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:513 ../src/gnome/window-reconcile.c:513 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:766 ../src/gnome/window-reconcile.c:766 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Vložiť ú_rokový poplatok..." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1070 ../src/gnome/window-reconcile.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 msgid "Debits" msgstr "Debety" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1080 ../src/gnome/window-reconcile.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2340 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1851 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Dátum výkazu:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1871 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871 msgid "Ending Balance:" msgstr "Koncový stav:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1881 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1891 ../src/gnome/window-reconcile.c:1891 msgid "Difference:" msgstr "Rozdiel:" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1987 ../src/gnome/window-reconcile.c:1987 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2105 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2201 ../src/gnome/window-reconcile.c:2201 msgid "_Reconcile" msgstr "_Vysporiadať" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2202 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informácie o vysporiadaní..." #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2210 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného " "zostatku." #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2215 msgid "_Finish" msgstr "_Ukončiť" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2216 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2220 msgid "_Postpone" msgstr "Od_ložiť" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2221 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2234 ../src/gnome/window-reconcile.c:2234 msgid "Open the account" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2239 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2257 ../src/gnome/window-reconcile.c:2257 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Vyváženie" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2258 ../src/gnome/window-reconcile.c:2258 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2263 ../src/gnome/window-reconcile.c:2263 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2268 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272 ../src/gnome/window-reconcile.c:2272 #, fuzzy msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Vysporiadať účet" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273 ../src/gnome/window-reconcile.c:2273 #, fuzzy msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277 ../src/gnome/window-reconcile.c:2277 #, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278 ../src/gnome/window-reconcile.c:2278 #, fuzzy msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286 ../src/gnome/window-reconcile.c:2286 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash" #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemôžem načítať zadané URL." #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu " "Možnosti." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 #, fuzzy msgid "Export to PDF File" msgstr "Titulok výkazu" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:373 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:530 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:551 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:582 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s v bankom kóde %s" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:880 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:891 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:544 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:379 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:17 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts " "are matching." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca " "nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného " "tlačítka.\t" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:24 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automaticky vyplnené)" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:2 msgid "From" msgstr "Od" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "Záznam správ" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:6 msgid "To" msgstr "Do" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "Pridať aktuálne" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:10 msgid "Bank Code" msgstr "Bankový kód" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:11 msgid "Close when finished" msgstr "Zavrieť po skončení" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:12 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť heslo:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "Aktuálny úkon" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "Aktuálna úloha" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:17 msgid "E_nter date:" msgstr "V_ložiť dátum:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Ente_r date:" msgstr "V_ložiť dátum:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:21 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:22 msgid "Enter your password" msgstr "Vložte svoje heslo" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:23 msgid "Execute Now" msgstr "Teraz vykonať" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:24 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:25 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získať transakcie online" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:31 msgid "Online Transaction" msgstr "Online transakcia" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:32 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:33 msgid "Originator Name" msgstr "Meno pôvodcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:34 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:35 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:36 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračovanie účelu platby" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:37 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:38 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:39 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Recipient Name" msgstr "Meno klienta" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Remember _PIN" msgstr "Pamätať si _PIN" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Ša_blóna:" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "Zatvoriť dialóg po ukončení" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:48 msgid "_Now" msgstr "_Teraz" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:49 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:50 msgid "at Bank" msgstr "v banke" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:51 msgid "something" msgstr "niečo" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:280 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:999 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1002 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1008 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:359 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Zadajte online inkaso" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:362 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu platcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:364 msgid "Debited Account Number" msgstr "Číslo účtu platcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:366 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:369 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Credited Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:373 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:387 #, fuzzy msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:389 #, fuzzy msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:393 #, fuzzy msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu platcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:395 #, fuzzy msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:477 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step " "is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:564 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:584 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:600 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:618 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:635 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:935 #, c-format msgid "" "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " "template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1098 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:117 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Názov online banking účtu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:229 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:409 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikovaný" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:653 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:745 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:772 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:849 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:954 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:960 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:967 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:982 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Vysporiadať účet teraz?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:94 msgid "Select a file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "Stavový reťazec" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:304 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:318 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328 #, fuzzy msgid "No jobs to be send." msgstr "Žiadny text na tlač" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:334 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1568 #, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:79 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:162 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93 msgid "_Online Actions" msgstr "_Online úkony" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Inkaso v online bankovníctve" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Vyváženie modrej farby" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Získať _transakcie..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:117 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "I_nterná transakcia..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import _MT940" msgstr "Importovať _MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:144 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importovať MT94_2" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Importovať _DTAUS" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:162 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:173 msgid "Show _log window" msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:174 #, fuzzy msgid "Show the online banking log window." msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "Formát importovaných DTAUS dát" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Pamätať si PIN v pamäti" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Detailné ladiace HBCI správy" #. Translators: %s is the file name string. #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:80 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:86 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported is %u.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:92 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:754 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debuging.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:758 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:4 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Dates" msgstr "Poz_námky" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "Odstránenie účtu" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CSV Export Assistant" msgstr "Asistent hypotékou/úverom" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Export Settings" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:7 msgid "Colon (:)" msgstr "Dvojbodka (:)" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:18 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:8 msgid "Comma (,)" msgstr "Čiarka (,)" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Export Now..." msgstr "Exportovanie súboru..." #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Export Summary" msgstr "Sumár účtov" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií." #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Podkočiarka(;)" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:29 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Use Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:350 msgid "To With Sym" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:350 msgid "From With Sym" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:351 msgid "To Num." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:351 #, fuzzy msgid "From Num." msgstr "Od dnes" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:352 #, fuzzy msgid "To Rate/Price" msgstr "Cena celkom" #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:352 msgid "From Rate/Price" msgstr "" #. Header string #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112 msgid "type" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:112 #, fuzzy msgid "fullname" msgstr "Úp_lný názov" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Meno používateľa" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:113 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Unicode" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Popis" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Farby" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:114 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115 #, fuzzy msgid "commoditym" msgstr "Komodita" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115 #, fuzzy msgid "commodityn" msgstr "Komodita" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "S_krytý" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116 #, fuzzy msgid "tax" msgstr "Daň" #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116 #, fuzzy msgid "placeholder" msgstr "Drží miesto (syntetický účet)" #: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF" #: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Získať _transakcie..." #: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:53 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:71 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:76 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or " "'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:119 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:416 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:424 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:4 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import. If the account is missing, based on the full account name, it " "will be added as long as the security / currency specified exists. If the " "account exists, then four fields will be updated. These are code, " "description, notes and color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Asistent importom GnuCash dát" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Comma Separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Comma Separated with Quotes" msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Custom regular Expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Import Account Assistant" msgstr "Výkaz účtov" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Import Accounts Now" msgstr "Výkaz účtov" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Import Summary" msgstr "Sumár účtov" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Počet _riadkov:" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Select Separator Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated with Quotes" msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:577 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:581 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:586 msgid "_Split this column" msgstr "Rozdeliť tento _stĺpec" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:591 msgid "_Widen this column" msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:595 msgid "_Narrow this column" msgstr "_Zúžiť tento stĺpec" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1336 msgid "" "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " "attempt to correct them by changing the configuration." msgstr "" #. Set check button label #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1345 #, fuzzy msgid "Skip Errors" msgstr "Chyby" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1377 #, c-format msgid "" "There are problems with the import settings!\n" "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1388 #, c-format msgid "" "To Change the account, double click on the required account, click Forward " "to procede." msgstr "" #. A list of the transactions we create #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1471 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s." #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:4 msgid " and stop on row " msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Výkaz transakcií" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Currency format" msgstr "Informácie o mene" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:11 msgid "Data type: " msgstr "Typ dát:" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 msgid "Encoding: " msgstr "Kódovanie:" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Error text." msgstr "Chyba" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:15 msgid "Fixed-Width" msgstr "Fixná šírka" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Match Transactions" msgstr "Vložiť transakciu" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need " "to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " "the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More infomation can be displayed by using the help button." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Preview Settings" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Dátum od" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Priestor" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Start import on row " msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "Step over Account Page if Setup" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:38 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions.\n" "\n" "All transactions imported will be associated to one account for each import " "and if you select the account column, the account in the first row will be " "used for all rows.\n" "\n" "Various options exist for specifing the deliminator as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the bar above the " "displayed rows to set the column width.\n" "\n" "There is an option for specifying the start and end row which can be used if " "you have some header text or multiple accounts in the same file." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Asistent importom GnuCash dát" #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Informácie o novej transakcií" #: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:240 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:290 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zobraziť poznámky k účtom" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:39 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Bodka: 123,456.78" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:40 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čiarka: 123.456,78" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:51 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "Withdrawal" msgstr "Výber" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:455 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:470 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:478 #, fuzzy msgid "Unknown encoding." msgstr ": neznáme kódovanie" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:800 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:801 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "Súbor %s nie je uložený." #: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Expo_rtovať účty" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:49 #, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:54 #, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "\"P\"" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "\"O\"" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "Všeobecný import" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo " "rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne POTVRDENÁ" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " "prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " "PRIDANÁ." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Pr_ah automatického pridávania" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Prah au_tomatického vymazania" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Choose a format" msgstr "Vybrať formát" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Označenie časti aktív" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné " "bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj " "poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich " "mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám " "naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 " "Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je " "maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej " "meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Match _display threshold" msgstr "Prah zobrazenia zhody" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: " #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Zvolením \"P\" pridáte novú transakciu." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:4 msgid "Select Account" msgstr "Zvoliť účet" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo " "zobrazené v zozname priradení." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "Transaction List Help" msgstr "Pomocník zoznamu transakcií" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim " "účtom." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:330 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet." #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:298 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:463 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/r" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d.m.y" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "r/m/d" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "r/d/m" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487 msgid "A" msgstr "P" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489 msgid "U+R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498 msgid "Info" msgstr "Info:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, už vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820 msgid "Match missing!" msgstr "Priradenie chýba!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374 msgid "Confidence" msgstr "Dôvera" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:566 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:586 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:602 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:612 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:621 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:535 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:709 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:819 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Neznámy OFX účet" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámy bežný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:846 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámy účet úspor OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:850 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:854 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:858 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámy účet CMA OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:862 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:866 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámy investičný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importovať _OFX/QFX..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:530 msgid "GnuCash account name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:832 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2670 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:834 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2677 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:837 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2685 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:862 #, fuzzy msgid "Enter information about" msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:878 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:898 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "" "\n" "Skratka (burzový symbol alebo podobný): " #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:923 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Vým_enný kurz:" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1122 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3107 msgid "(split)" msgstr "(rozdelenie)" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1534 msgid "Please select a file to load." msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1537 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1548 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1606 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvoliť QIF súbor" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1669 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1673 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2778 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2782 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "P_rečíslovať" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1758 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1828 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2864 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1772 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1776 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1773 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1791 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1847 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1903 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2884 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2905 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2952 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Neuspel prevod %s" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1824 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1841 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2860 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2878 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2901 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2946 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Kerning nahor" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1846 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1850 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1922 msgid "Loading completed" msgstr "Načítavanie je ukončené" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1953 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2518 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:11 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2525 #, fuzzy msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2705 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2883 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2887 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2937 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Zrušiť" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2951 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2955 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2974 #, fuzzy msgid "Conversion completed" msgstr "Načítavanie je ukončené" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3006 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3202 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3235 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Je problém s voľbou %s:%s.\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3237 #, fuzzy, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF Import" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3462 msgid "QIF account name" msgstr "Názov QIF účtu" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3468 msgid "QIF category name" msgstr "Názov QIF kategórie" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3474 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF príjemca/poznámka" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3549 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "1 zhoda" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:1 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:8 msgid "Account name:" msgstr "Názov účtu:" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:9 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastnenie akcií" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:10 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Zmeniť GnuC_ash účet..." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:17 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. " "Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash " "súborov.\n" "\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa " "k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:21 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:22 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:32 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovať QIF súborov" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:38 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Príjmové a výdavkové kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:39 msgid "Load QIF files" msgstr "Načítavanie QIF súborov" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:40 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Transakcie podúčtov" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:43 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "%i objekt vybraný" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:45 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Payees and memos" msgstr "Príjemcovia a poznámky" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:50 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:55 #, fuzzy msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:56 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:59 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Qif Import Summary" msgstr "Sumár účtov" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:62 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Zvoliť možné duplikáty" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:63 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:64 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:65 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:67 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:71 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:75 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:77 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovateľné komodity" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:80 msgid "_Load another file" msgstr "Načítať ďa_lší súbor" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:84 msgid "_Select..." msgstr "_Vybrať..." #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Začiatok:" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "_QSF Import" #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:6 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:7 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "o" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "n" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:13 msgid "_Show documentation" msgstr "_Zobraziť dokumentáciu" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 msgid "Show documentation" msgstr "Zobraziť dokumentáciu" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné " "bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj " "poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich " "mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám " "naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 " "Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je " "maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej " "meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:277 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:286 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:300 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:389 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:414 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:428 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:472 #, fuzzy msgid "These rows were deleted:" msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:623 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #, fuzzy msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Comma separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Comma separated with quotes" msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import bill CSV data" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Semicolon separated" msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): " #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy msgid "Import Customers from csv" msgstr "Exportovať odberateľov do XML" #. import #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy msgid "customers" msgstr "Odberateľ" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy msgid "vendors" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" #. Menu Items #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Import" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "Exportovať odberateľov do XML" #: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "customer_import tooltip" msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "3. Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "" "\n" " # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:183 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:450 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:907 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:940 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1355 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1532 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Popis transakcie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:339 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:215 msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 msgid "T-Ref" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:400 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celkom %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Credit" msgstr "Celkový kredit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:406 msgid "Tot Debit" msgstr "Celkový debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415 msgid "Tot Shares" msgstr "Celkový podiel" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:936 msgid "Scheduled" msgstr "Plánované" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number , common to all entry " "lines (splits)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number , unique to each entry " "line (split)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:992 msgid "" "Enter a reference, such as a check number , common to all entry lines " "(splits)" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:994 msgid "" "Enter a reference, such as a check number , unique to each entry line (split)" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 #, fuzzy msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1019 msgid "" "Enter a transaction reference, that will be common to all entry lines " "(splits)" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222 #, fuzzy msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1486 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko " "Rozdelenia, aby ste ich všetky videli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1489 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte " "tlačítko Rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1976 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:279 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:303 msgid "You must select a report to run." msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Report" msgstr "Výkaz" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363 msgid "Cols" msgstr "Stĺpce" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "<< Odst_rániť" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "A_vailable reports" msgstr "Dostupné _výkazy" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "Dostupné štýly" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "Informácia o novom štýle" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "Nastavenia štýlu" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Zvolené výkazy" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "Pri_dať >>" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _ hore" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "Move dow_n" msgstr "Presunúť do_le" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový štýl" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "Report Size" msgstr "Veľkosť výkazu" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Vybrať HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 msgid "Si_ze..." msgstr "Veľ_kosť..." #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 msgid "_Column span:" msgstr "Pokrytie _stĺpcov:" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 msgid "_Row span:" msgstr "Pokrytie _riadkov:" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blóna:" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Názov štýlu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:292 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:293 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017 msgid "_Print Report..." msgstr "_Tlačiť výkaz..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 msgid "Print the current report" msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022 #, fuzzy msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 msgid "Add _Report" msgstr "P_ridať výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1048 #, fuzzy msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude " "uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostupný bude ako položka v " "ponuke výkazov pri nasledujúcom spustení GnuCash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055 msgid "Export _Report" msgstr "Exportovať _výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1060 msgid "_Report Options" msgstr "Nastavenia _výkazu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "Edit report options" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066 msgid "Back" msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076 msgid "Reload" msgstr "Znova načítanie" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1081 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1082 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1373 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1406 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1376 msgid "Choose export format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1377 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložiť %s do súboru" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1443 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1543 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1575 msgid "There are no options for this report." msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1598 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash voľby" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 msgid "Report error" msgstr "Chyba výkazu" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Štýly" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "Gnucash finančný manažment" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Účty v kategórií" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70 msgid "Budgeting" msgstr "Rozpočet" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71 msgid "Default Budget" msgstr "Štandardný rozpočet" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Company Address" msgstr "Adresa spoločnosti" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "Company ID" msgstr "ID spoločnosť" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Company Phone Number" msgstr "Telefónne číslo spoločnosti" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Company Fax Number" msgstr "Fax spoločnosti" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Company Website URL" msgstr "URL stránky spoločnosti" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "Company Email Address" msgstr "E-mailová adresa spoločnosti" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Company Contact Person" msgstr "Kontaktná osoba" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Counters" msgstr "Číselníky" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Customer number format" msgstr "Formát čísla odberateľa" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "Customer number" msgstr "Číslo odberateľa" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "Employee number format" msgstr "Formát čísla zamestnanca" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Employee number" msgstr "Číslo zamestnanca:" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "Invoice number format" msgstr "Formát čísla faktúry" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Bill number format" msgstr "Formát čísla účtenky" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Bill number" msgstr "Číslo účtu" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "Expense voucher number format" msgstr "Formát čísla výdajového bloku" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "Expense voucher number" msgstr "Číslo výdajového bloku" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "Job number format" msgstr "Formát čísla úlohy" #. src/app-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 msgid "Job number" msgstr "Číslo úlohy" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "Order number format" msgstr "Formát čísla objednávky" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "Order number" msgstr "Číslo objednávky" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 msgid "Vendor number format" msgstr "Formát čísla dodávateľa" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Vendor number" msgstr "Číslo dodávateľa" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The name of your business" msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "The address of your business" msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "The phone number of your business" msgstr "Vaše telefónne číslo" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "The fax number of your business" msgstr "Vaše faxové číslo" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "The email address of your business" msgstr "Vaša e-mailová adresa" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "The URL address of your website" msgstr "URL odkaz na vašu web stránku" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Štandardná Daňová tabuľka odberateľa" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre odberateľov." #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov." #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektný formát dátumu" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity" msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:2466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Start of next year" msgstr "Začiatok nasledujúceho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "End of next year" msgstr "Koniec nasledujúceho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Start of accounting period" msgstr "Začiatok účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "End of accounting period" msgstr "Konca účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "First day of the current month" msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Last day of the current month" msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "First day of the previous month" msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Last day of previous month" msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Start of next month" msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "First day of the next month" msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "End of next month" msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Last day of next month" msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "End of current quarter" msgstr "konca aktuálneho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Začiatok tohoto kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "End of next quarter" msgstr "Koniec nasledujúceho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "The current date" msgstr "Aktuálny dátum" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "One Month Ago" msgstr "Pred mesiacom" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "One Week Ago" msgstr "Pred týždňom" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Three Months Ago" msgstr "Pred tromi mesiacmi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "Six Months Ago" msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "One Year Ago" msgstr "Pred rokom" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "One Month Ahead" msgstr "O mesiac" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "One Week Ahead" msgstr "O týždeň" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Three Months Ahead" msgstr "O tri mesiace" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Six Months Ahead" msgstr "O šesť mesiacov" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "One Year Ahead" msgstr "O rokom" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitálový výnos" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 msgid "Expenses" msgstr "Výdavky" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "Commissions" msgstr "Provízie" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Margin Interest" msgstr "Hraničný úrok" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Line" msgstr "Riadok" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Read aborted." msgstr "Čitanie bolo zrušené." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Reading" msgstr "Čítanie" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Niektoré znaky boli zahodené." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Converted to: " msgstr "Konvertovať do: " #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Ignorovanie neznámej voľby" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Date required." msgstr "Dátum je vyžadovaný." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Zahodiť túto transakciu." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring class line" msgstr "Ignorovanie riadku triedy" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Ignoring category line" msgstr "Ignorovanie riadku kategória" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Ignoring security line" msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 msgid "Transaction date" msgstr "Dátum transakcie" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Transaction amount" msgstr "Suma transakcie" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "Share price" msgstr "Cena podielu" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Share quantity" msgstr "Množstvo podielov" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Investment action" msgstr "Investičná operácia" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 msgid "Reconciliation status" msgstr "Stav vysporiadania" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Commission" msgstr "Provízie" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Account type" msgstr "Typ účtu" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "Tax class" msgstr "Daňová trieda" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditný limit" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 msgid "Parsing categories" msgstr "Spracovanie kategórií" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Parsing accounts" msgstr "Spracovanie účtov" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 msgid "Parsing transactions" msgstr "Spracovávanie transakcií" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 #, fuzzy msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 msgid "Parsing failed." msgstr "Spracovanie zlyhalo." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Súbor %s nie je uložený." #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 #, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Neznáma operácia '%s'." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "Creating accounts" msgstr "Vytváranie účtov" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Converting" msgstr "Konvertovanie" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Missing transaction date." msgstr "Chýba dátum transakcie." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 msgid "To" msgstr "Do" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Sort By" msgstr "Usporiadať podľa" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:678 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 msgid "Report's currency" msgstr "Mena výkazu" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cien" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Vynechať nulové sumy" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Dátum vystavenia" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz " "nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 msgid "Sort companies by" msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Name of the company" msgstr "Názvu spoločnosti" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Total Owed" msgstr "Celkového dlhu" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 #, fuzzy msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 msgid "Increasing" msgstr "Vzostupne" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Decreasing" msgstr "Zostupne" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky " "súčty na menu výkazu." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Zobraziť všetkých dodávateľov/odberateľov aj keď majú nulový zostatok." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #, fuzzy msgid "Leading date" msgstr "Meta-údaje dátumu" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 #, fuzzy msgid "Due date is leading" msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #, fuzzy msgid "Post date is leading" msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dní" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dní" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:1376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dní" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "91+ days" msgstr "91+ dní" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "Retained Losses" msgstr "Neuhradená strata" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Pasíva" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Množstvo zvírenia" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Dátum súvahy" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 msgid "Report Title" msgstr "Titulok výkazu" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 msgid "Title for this report" msgstr "Titulok pre tento výkaz" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Dátum súvahy" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4852 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Úroveň podúčtov" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4854 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3650 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 #, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Negative amount format" msgstr "Formát záporného čísla" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "Template file" msgstr "Súbor so šablónou" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Súbor s CSS štýlom" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra poznámky" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobraziť cudzie meny" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:4278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4900 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Jednostranne" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Obojstranne" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "posunkové reči" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 msgid "Brackets" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Dátum súvahy" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "From" msgstr "Od" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "Income Accounts" msgstr "Príjmové účty" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdavkové účty" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 msgid "Show Expense Column" msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 msgid "Show Company Address" msgstr "Zobraziť adresu spoločnosti" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 msgid "Display Columns" msgstr "Zobraziť stĺpce" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "Zobraziť riadky so všetkými nulami" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 msgid "Sort Column" msgstr "Zotriediť stĺpec" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 #, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 msgid "Customer Name" msgstr "Meno odberateľa" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount" msgstr "Zoradiť uzol podľa autora" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:738 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Značky" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Sales" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount" msgstr "Zoradiť uzol podľa autora" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount" msgstr "Zoradiť uzol podľa autora" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Expense Report" msgstr "Výkaz výdavkov" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "No Customer" msgstr "Bez odberateľa" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 #, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s - %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte " "spoločnosť." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 msgid "Customer Summary" msgstr "Zhrnutie pre odberateľa" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Charge Type" msgstr "Typ zrážky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Taxable" msgstr "Zdaniteľné" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "Tax Amount" msgstr "Výška dane" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "T" msgstr "T" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 msgid "Display the date?" msgstr "Zobraziť dátum?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:4124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 msgid "Display the description?" msgstr "Zobraziť popis?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Display the charge type?" msgstr "Zobraziť typ poplatku?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovať počet položiek?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Display the price per item?" msgstr "Zobraziť cenu za položku?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "Display the entry's value" msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:4408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 msgid "My Company" msgstr "Moja spoločnosť" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 msgid "My Company ID" msgstr "ID mojej spoločnosti" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "Display my company ID?" msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Display due date?" msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuálne dane" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 msgid "Totals" msgstr "Súčty" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobraziť súčty?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zobraziť medzisúčty?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "References" msgstr "Referencie" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 msgid "Billing Terms" msgstr "Fakturačné podmienky" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobraziť fakturačné ID?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Payments" msgstr "Platby" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 msgid "Invoice Width" msgstr "Šírka faktúry" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:904 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Minimálna šírka faktúry." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:914 msgid "Text" msgstr "Text" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "Vďaka za vašu priazeň" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Today Date Format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Payment, thank you" msgstr "Platba, ďakujeme vám" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Net Price" msgstr "Čistá cena" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:1130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Total Price" msgstr "Cena celkom" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná čiastka" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "REF" msgstr "REF" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:944 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "FAKTÚRA JE NEVYSTAVENÁ" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1212 msgid "Display the action?" msgstr "Zobraziť úkon?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimum # položiek" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 msgid "Payable to" msgstr "Splatnosť" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Payable to string" msgstr "Reťazec splatnosť" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Company contact" msgstr "Kontakt na spoločnosť" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Display the Company contact information" msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 msgid "Company contact string" msgstr "Reťazec kontaktu spoločnosti" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Všetky požiadavky smerujte na" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Web:" msgstr "Web:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 #, c-format msgid "%s #" msgstr "%s #" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #, c-format msgid "%s Date" msgstr "%s Dátum" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Faktúra sa spracováva..." #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 #, fuzzy msgid "Job Details" msgstr "Dialóg úlohy" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #, fuzzy msgid "Job name" msgstr "Názov úlohy" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Total Due" msgstr "Celkové clo" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobraziť typ transakcie?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 msgid "Report:" msgstr "Výkaz:" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Ohlásiť chybu" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 #, fuzzy msgid "No valid customer selected." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 #, fuzzy msgid "No valid employee selected." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 #, fuzzy msgid "No valid company selected." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #, fuzzy msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 #, fuzzy msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #, fuzzy msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #, fuzzy msgid "No valid account selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #, fuzzy msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #, fuzzy msgid "Period Totals" msgstr "Začiatok obdobia" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "The company for this report" msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 #, fuzzy msgid "Display the period credits column?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #, fuzzy msgid "Display a period debits column?" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Payable Account" msgstr "Záväzkový účet" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Záväzkový účet, ktorý chcete preskúmať" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Payable Aging" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Receivables Account" msgstr "Pohľadávkový účet" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Pohľadávkový účet, ktorý chcete preskúmať" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Receivable Aging" msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 msgid "Website" msgstr "Web stránka" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturačný dátum" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "Nebola vybraná žiadna faktúra -- použite prosím položku Voľby v ponuke pre " "výber." #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "n/a" msgstr "nedost." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Headings 1" msgstr "Nadpis 1" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 msgid "Headings 2" msgstr "Nadpis 2" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Investície" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #, fuzzy msgid "column: Date" msgstr "Dátum splatnosti" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 #, fuzzy msgid "column: Tax Rate" msgstr "Daňová sadzba" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "column: Units" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 #, fuzzy msgid "row: Address" msgstr "_Adresa" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 #, fuzzy msgid "row: Contact" msgstr "Kontakt" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 #, fuzzy msgid "row: Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 #, fuzzy msgid "row: Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "Report Currency" msgstr "Mena výkazu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, fuzzy msgid "Invoice number text" msgstr "Číslo faktúry" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "To text" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Ref text" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "Názov úlohy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "Číslo úlohy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "Názov úlohy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "Číslo úlohy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 #, fuzzy msgid "Invoice number next to title" msgstr "Formát čísla faktúry" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Report title" msgstr "Titulok výkazu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Heading font" msgstr "Písmo pre nadpis" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Text font" msgstr "Písmo pre text" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 msgid "Logo filename" msgstr "Názov súboru s logom" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Logo width" msgstr "Šírka loga" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "Qty" msgstr "Množ." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "Discount Rate" msgstr "Sadzba zľavy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Discount Amount" msgstr "Suma zľavy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Tax Rate" msgstr "Daňová sadzba" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 msgid "Sub-total" msgstr "Medzisúčet" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Textový tok (%d znak%s)" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Extra notes" msgstr "Extra poznámky" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 #, fuzzy msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Zobraziť dátum?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 #, fuzzy msgid "Display the Units?" msgstr "Zobraziť súčty?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 #, fuzzy msgid "Display the contact?" msgstr "Zobraziť účet?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #, fuzzy msgid "Display the address?" msgstr "Zobraziť dátum?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 #, fuzzy msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #, fuzzy msgid "Display the Company Name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 #, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Číslo faktúry" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 #, fuzzy msgid "Display Job name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 #, fuzzy msgid "Invoice Job number?" msgstr "Číslo faktúry" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else" msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, c-format msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 msgid "black" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Čistá cena" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "Cena celkom" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Splatná čiastka" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Vďaka za vašu priazeň" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "Číslo faktúry" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "To: " msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "Your ref: " msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #, fuzzy msgid "Job number: " msgstr "Číslo úlohy" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Job name: " msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternatívne obdobie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1920 msgid "Use From - To" msgstr "Použiť Od - Do" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1922 msgid "Use From - To period" msgstr "Použiť od - do obdobie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1924 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Prvý daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. Jan - 31. Mar" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1928 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Druhý daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. Apr - 31. Máj" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1932 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tretí daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. Jún - 31. Aug" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:1936 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Štvrtý daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. Sep - 31. Dec" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:1946 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:1948 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1952 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1956 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Select accounts" msgstr "Zvolené účty" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 msgid "Print Full account names" msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy " "so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňový výkaz & XML export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Daňový výkaz/TXF export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 msgid "Do not print full account names" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 #, fuzzy msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Zadajte dátum publikovania." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Chýba dátum transakcie." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Transakcie podúčtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #, fuzzy msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 #, fuzzy msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 msgid "This report has no options." msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 msgid "Custom Reports" msgstr "Vlastné výkazy" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Chyba pri spracovaní tabuľky: %s. Ignorujem blok tabuľky." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať." #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 msgid "Closing Entries" msgstr "Závierkové položky" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:4930 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky úprav" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Odkaz na %s" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "Number cell" msgstr "Číslo bunky" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "Display negative values in red." msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "Text cell" msgstr "Text bunky" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #, fuzzy msgid "Centered label cell" msgstr "Farba pozadia bunky" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nie je možné uložiť štýl" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Account name" msgstr "Názov účtu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Exchange rate" msgstr "Výmenný kurz" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Exchange rates" msgstr "Výmenné kurzy" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali určité nastavenia." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "No accounts selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 msgid "No data" msgstr "Bez dát" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové " "obdobie" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 msgid "Select a date to report on" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "Start of reporting period" msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "End of reporting period" msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 msgid "Day" msgstr "Deň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "2Week" msgstr "2 týždne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Two Weeks" msgstr "Dva týždne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 msgid "Quarter" msgstr "Štvrťrok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2160 msgid "Half Year" msgstr "Pol rok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "Year" msgstr "Rok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 msgid "All" msgstr "všetky" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "Top-level" msgstr "Najvyššia úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "Second-level" msgstr "Druhá úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "Third-level" msgstr "Tretia úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 msgid "Fourth-level" msgstr "Štvrtá úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "PostScript úroveň 2" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 msgid "Sixth-level" msgstr "Šiesta úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 msgid "The source of price information" msgstr "Zdroj informácií o cenách" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 msgid "Average Cost" msgstr "Priemerné náklady" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený priemer" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:4008 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 msgid "Most recent" msgstr "Najaktuálnejšie" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 msgid "Nearest in time" msgstr "Najbližšie v čase" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 msgid "Diamond" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2234 msgid "Cross" msgstr "Kríž" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2238 msgid "Plus" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 msgid "Dash" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 msgid "Filled diamond" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #, fuzzy msgid "Diamond filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplnený kruh" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 msgid "Filled square" msgstr "Vyplnený štvorec" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 msgid "Square filled with color" msgstr "Štvorec vyplnený farbou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Account Balance" msgstr "Zostatok na účte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2290 msgid "Do not show" msgstr "Nezobraziť" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Učebnicový štýl (experimentálne)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Príjem a Výdavok" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 msgid "_Taxes" msgstr "_Dane" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukážky a vlastné" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 msgid "Report name" msgstr "Názov výkazu" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 msgid "Stylesheet" msgstr "Forma štýlu" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Assets" msgstr "Aktíva" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Liabilities" msgstr "Pasíva" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 msgid "Mutual Funds" msgstr "Podielové fondy" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 msgid "Currencies" msgstr "Meny" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 msgid "Equities" msgstr "Cenné papiere" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 msgid "Checking" msgstr "Šek" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Savings" msgstr "Úspory" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "Money Market" msgstr "Peňažný trh" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Účty pohľadávok" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "Accounts Payable" msgstr "Účty záväzkov" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 msgid "Credit Lines" msgstr "Úverový limit" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf Príjmov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf výdavkov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf Aktív" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf Pasív" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdavkami za daný časový interval" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4468 msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:3972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 msgid "End Date" msgstr "Dátum do" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Show long account names" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Show Totals" msgstr "Zobraziť Celkom" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Show Percents" msgstr "Zobraziť percentá" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum plátkov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 msgid "Plot Width" msgstr "Šírka zobrazenia" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 msgid "Plot Height" msgstr "Výška zobrazenia" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Sort Method" msgstr "Metóda triedenia" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 msgid "Show Average" msgstr "Zobraziť priemery" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3342 msgid "No Averaging" msgstr "Bez priemerov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3362 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Zobraziť percentá v legende?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Yearly Average" msgstr "Ročný priemer" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 msgid "Monthly Average" msgstr "Mesačný priemer" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 msgid "Weekly Average" msgstr "Týždenný priemer" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldokonto v %s" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 msgid "and" msgstr "a" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "Account Summary" msgstr "Sumár účtov" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 msgid "Name of company/individual" msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Chovanie limitu hĺbky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 msgid "Parent account balances" msgstr "Zostatky rodičovských účtov" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:4244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Vynechať nulové sumy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Show an account's balance" msgstr "Zobrazovať zostatok na účte" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "Show an account's account code" msgstr "Zobraziť kód účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:4268 msgid "Show an account's account type" msgstr "Zobraziť typ účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Account Description" msgstr "Popis účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Show an account's description" msgstr "Zobraziť popis účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 msgid "Account Notes" msgstr "Poznámky k účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Show an account's notes" msgstr "Zobraziť poznámky k účtom" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobraziť kurzy" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Zobrazí použitý kurz" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekurzívny zostatok" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Raise Accounts" msgstr "Zvýšiť účty" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Omit Accounts" msgstr "Vynechať účty" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "Account title" msgstr "Titulok účtu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfólio" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 msgid "Share decimal places" msgstr "Desatinné miesta podielov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnúť účty bez podielov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Zobraziť burzový symbol (ticker)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Show listings" msgstr "Zobraziť zoznamy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Show prices" msgstr "Zobraziť ceny" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Show number of shares" msgstr "Zobraziť počet podielov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 msgid "Basis calculation method" msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Average" msgstr "Priemer" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 msgid "FILO" msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "" "\n" "\n" "Nedefinované symboly z %s:\n" "\n" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 msgid "Display exchange listings" msgstr "Zobrazovať burzy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:3948 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 msgid "Display share prices" msgstr "Zobraziť ceny podielov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:3952 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Výkaz z účtu akcií" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:3954 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3960 msgid "Listing" msgstr "Zoznam" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 msgid "Basis" msgstr "Základ" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3280 msgid "Money In" msgstr "Došlé peniaze" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 msgid "Money Out" msgstr "Minuté peniaze" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Realized Gain" msgstr "Realizované zisky" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nerealizované zisky" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 msgid "Total Gain" msgstr "Celkový zisk" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "Realizované zisky" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 msgid "Brokerage Fees" msgstr "Sprostredkovateľský poplatok" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "Total Return" msgstr "Celkový výnos" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "Dátum výkazu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Average Balance" msgstr "Priemerná bilancia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 msgid "Step Size" msgstr "Veľkosť kroku" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Show table" msgstr "Zobraziť tabuľku" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Show plot" msgstr "Ukázať zobrazenie" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Plot Type" msgstr "Typ zobrazenia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Typ generovaného grafu" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Profit (Zisk mínus strata)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Gain And Loss" msgstr "Zisky a straty" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Period start" msgstr "Začiatok obdobia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "Period end" msgstr "konca obdobia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Loss" msgstr "Strata" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 msgid "Balance Sheet" msgstr "Súvaha" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Jednostĺpcová súvaha" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 msgid "Label the assets section" msgstr "Označenie časti aktív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2932 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 msgid "Include assets total" msgstr "Vrátane celkových aktív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Označenie časti pasív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Include liabilities total" msgstr "Vrátane celkových pasív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Označenie časti aktív" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2950 msgid "Include equity total" msgstr "Vrátane celkového vlastného imania" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2952 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Total Liabilities" msgstr "Celkové záväzky" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "Total Assets" msgstr "Celkové aktíva" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Osirelé zisky" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Neuhradená strata" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizované zisky" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nerealizované straty" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 msgid "Total Equity" msgstr "Celkové vlastné imanie" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Súvaha rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget" msgstr "" "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch " "predstavených v rozpočte" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3074 msgid "Budget to use." msgstr "Použiť rozpočet." #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 #, fuzzy msgid "Existing Assets" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Zmazať existujúce vodidlá" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Použiť nový efekt" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Použiť nový efekt" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "_Pasíva/vlastné imanie" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "_Pasíva/vlastné imanie" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Budget Barchart" msgstr "Stĺpcový graf rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Uplynulý čas" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 msgid "Report on these accounts" msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "Skutočná veľkosť:" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "Budget Flow" msgstr "Toky rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Period" msgstr "Obdobie" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Výkaz pre rozsah rozpočtovaných období" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Range start" msgstr "Začiatok rozsahu" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 #, fuzzy msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 msgid "Range end" msgstr "Koniec rozsahu" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 msgid "Label the revenue section" msgstr "Označiť príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Include revenue total" msgstr "Vrátane súčtu príjmov" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3680 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 msgid "Label the expense section" msgstr "Označiť výdavkovú časť" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 msgid "Include expense total" msgstr "Vrátane súčtu výdavkov" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 msgid "Entries" msgstr "Položky" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Display as a two column report" msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u - %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 #, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "pre rozpočet %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Revenues" msgstr "Príjmy" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 msgid "Total Revenue" msgstr "Celkové tržby" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Total Expenses" msgstr "Celkové výdavky" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Net income" msgstr "Čistý príjem" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Net loss" msgstr "Čistá strata" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Výkaz príjmov rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Výsledovka rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Budget Report" msgstr "Rozpočtový výkaz" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3252 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobraziť podúčty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Show Budget" msgstr "Zobraziť rozpočet" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "Show Actual" msgstr "Zobraziť aktuálne" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "Show Difference" msgstr "Zobraziť odchýlku" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Poskladať rozpočtové hodnoty pre rodičovské účty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values" msgstr "" "Ak rodičovský účet nemá svoje rozpočtové hodnoty, použije sa preň súčet " "podúčtov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report" msgstr "" "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v " "tomto výkaze." #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Kom_primovať súbory" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 msgid "" "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " "focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Bgt" msgstr "Rozp." #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Act" msgstr "Akt." #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Diff" msgstr "Odch." #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s a podúčty" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s a označené podúčty" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Income Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Príjmov" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Expense Barchart" msgstr "Stĺpcový graf výdavkov" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Asset Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Liability Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Pasív" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdavkami za časový interval rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Income Over Time" msgstr "Príjem za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdavky za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktíva za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasíva za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Použiť skladané stĺpce" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum stĺpcov" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "" "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované " "Guppi>=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "Priemerný posun" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldá %s do %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 msgid "Grand Total" msgstr "Hlavný súčet" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3402 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3404 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdavky vs. deň v týždni" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdavkami pre každý deň v týždni" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Equity Statement" msgstr "Výkaz vlastného imania" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 msgid "Report only on these accounts" msgstr "Vykázať iba tieto účty" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť " "písmen" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Obdobie pokrývajúce od %s do %s" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 msgid "for Period" msgstr "za obdobie" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Capital" msgstr "Kapitál" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Investments" msgstr "Investície" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Withdrawals" msgstr "Výbery" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Increase in capital" msgstr "Nárast kapitálu" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 msgid "Decrease in capital" msgstr "Pokles kapitálu" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "General Journal" msgstr "Účtovanie transakcií" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 msgid "Running Balance" msgstr "Obrat" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtra" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:4354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 msgid "Reconciled Date" msgstr "Dátum vysporiadania" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 msgid "Other Account Name" msgstr "Iný účtový názov" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 msgid "Other Account Code" msgstr "Iný účtový kód" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "posunkové reči" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Primary Key" msgstr "Primárny kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Zobraziť kód účtu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primárny medzisúčet" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primárne triedenie" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundárny kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundárny medzisúčet" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:4686 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Druhotné triedenie" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Označenie časti aktív" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Hotovosť celkom:" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 msgid "Income Statement" msgstr "Výsledovka" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 msgid "Profit & Loss" msgstr "Ziska a strata" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov/Výdavkov" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobraziť čistý zisk" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3990 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobraziť príjmy a výdavky?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "Net Worth" msgstr "Čistá hodnota" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 msgid "Income Chart" msgstr "Graf príjmov" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdavkov" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3918 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 #, fuzzy msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 #, fuzzy msgid "Show Net Worth" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Šírka faktúry" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #, fuzzy msgid "Set line width in pixels" msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 msgid "Data markers?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Grid" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Add grid lines." msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 #, fuzzy msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 #, fuzzy msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investičné portfólio" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 msgid "Invert prices" msgstr "Invertovať ceny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 msgid "Marker" msgstr "Zvýrazňovač" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 msgid "Marker Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuálna transakcia" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 msgid "Price Database" msgstr "Cenová databáza" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 msgid "The recorded prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4020 msgid "Color of the marker" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dvojtýždenne" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 msgid "All Prices equal" msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok " "zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to " "nedokáže." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť " "zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to " "nedokáže." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 msgid "Only one price" msgstr "Len jedna cena" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. " "To neposkytne užitočné zobrazenie." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom " "období." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, " "aby boli zobrazené ceny pre identické komodity." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #, fuzzy msgid "Num/Action" msgstr "Úkon" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Hodnota atribútu" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Hodnota atribútu" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 msgid "The title of the report" msgstr "Titul výkazu" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobraziť poznámku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Display the account?" msgstr "Zobraziť účet?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4744 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4766 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobraziť sumu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4774 msgid "Single Column Display" msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4776 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 msgid "Two Column Display" msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4748 msgid "Display a running balance" msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 msgid "Total Debits" msgstr "Celkový debet" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 msgid "Total Credits" msgstr "Celkový kredit" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 msgid "Net Change" msgstr "Zmenené" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 msgid "Value Change" msgstr "Zmena hodnoty" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Client" msgstr "Klient" #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Sumár budúcich naplánovaných transakcií" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Transaction Report" msgstr "Výkaz transakcií" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabuľka pre export" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Common Currency" msgstr "Obvyklá mena" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 msgid "Split Transaction" msgstr "Rozdeliť transakciu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Total For " msgstr "Celkovo za" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #, fuzzy msgid "Trans Number" msgstr "Daňové číslo" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Transfer from/to" msgstr "Previesť z/na" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 msgid "Report style" msgstr "Štýl výkazov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "Multi-Line" msgstr "Viac riadkov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 msgid "Display N lines" msgstr "Zobraziť N riadkov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 msgid "Display 1 line" msgstr "Zobraziť 1 riadok" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & " "paste) s extra bunkami" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filter na tieto účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "Filter account" msgstr "Filtrovať účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nepoužívať filter" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 msgid "Non-void only" msgstr "Len platné" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 msgid "Void only" msgstr "Len neplatné" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 msgid "Both" msgstr "Oboje" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "Do not sort" msgstr "Netriediť" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4598 msgid "Exact Time" msgstr "Presný čas" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "Sort by exact time" msgstr "Triediť podľa presného času" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4604 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Register Order" msgstr "Triedenie registra" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "Sort as with the register" msgstr "Triediť ako s registrom" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4616 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 #, fuzzy msgid "Sort by check number/action" msgstr "Triediť podľa čísla" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 #, fuzzy msgid "Sort by transaction number" msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4684 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Určenie primárneho triedenia" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4732 msgid "Display the full account name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 msgid "Display the account code" msgstr "Zobrazovať kód účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter " "odhadovaný)." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 msgid "Display the other account code" msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 #, fuzzy msgid "Display the trans number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 msgid "No amount display" msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4782 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 msgid "Income and Expense" msgstr "Príjem a výdavok" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditné účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Vlastné imanie, " "Kreditná karta a Príjmy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Od %s do %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5030 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 ../intl-scm/guile-strings.c:5122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 ../intl-scm/guile-strings.c:5248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5266 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 ../intl-scm/guile-strings.c:5478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 msgid "Split Odd" msgstr "Rozdeliť nepárne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 msgid "Split Even" msgstr "Rozdeliť párne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 msgid "Trial Balance" msgstr "Hrubý zostatok" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 msgid "Date of Report" msgstr "Dátum výkazu" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 msgid "Report variation" msgstr "Variácie výkazu" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 msgid "Merchandising" msgstr "Obchodovanie" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Účty v kategórií" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť " "písmen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor uzávierkovej položky je regulárny výraz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 #, fuzzy msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Aktuálny hrubý zostatok" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "Použije presné zostatky v účtovnom denníku" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Hrubý zostatok pred úpravami" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 msgid "Work Sheet" msgstr "Pracovný list" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Upravený hrubý zostatok" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 msgid "Net Income" msgstr "Čistý príjem" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 msgid "Net Loss" msgstr "Čistá strata" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:5522 msgid "Preparer" msgstr "Zostaviteľ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 msgid "Prepared for" msgstr "Zastavené pre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5530 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Name of organization or company" msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Enable Links" msgstr "Povoliť odkazy" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:5362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 ../intl-scm/guile-strings.c:5424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "Background Tile" msgstr "Obrázok na pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5620 msgid "Background tile for reports." msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:5144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Heading Banner" msgstr "Transparent v záhlaví" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5434 msgid "Banner for top of report." msgstr "Transparent v hornej časti výkazu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "Heading Alignment" msgstr "Zarovnanie hlavičky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 msgid "Align the banner to the left" msgstr "Zarovnať nápis doľava" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 msgid "Center" msgstr "Na stred" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 msgid "Align the banner in the center" msgstr "Centrovať nápis" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:5228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 msgid "Align the banner to the right" msgstr "Zarovnať nápis doprava" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:5148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:5582 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 msgid "Company logo image." msgstr "Logo spoločnosti" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 msgid "General background color for report." msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 msgid "Normal body text color." msgstr "Bežná farba textu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:5116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Link Color" msgstr "Farba odkazu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 msgid "Link text color." msgstr "Farba textu odkazu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5554 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farba bunky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 msgid "Default background for table cells." msgstr "Štandardné pozadie bunky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:5124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatívna farba bunky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Farba medzimedzisúčtov" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5280 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 msgid "Color for grand totals" msgstr "Farba pre celkové súčty" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:5508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 ../intl-scm/guile-strings.c:5596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:5640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "Table cell spacing" msgstr "Vzdialenosť buniek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Space between table cells" msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 msgid "Table cell padding" msgstr "Výplň buniek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5644 msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 msgid "Table border width" msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5650 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 msgid "Prepared by: " msgstr "Pripravil:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 msgid "Prepared for: " msgstr "Pripravené pre:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 msgid "Easy" msgstr "Jednoduchý" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "Fancy" msgstr "Efektný" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 msgid "Technicolor" msgstr "Krikľavý" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Footer" msgstr "Päta" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "String to be placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 msgid "Background color for reports." msgstr "Farba pozadia vo výkaze" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 msgid "Background Pixmap" msgstr "Obrázok na pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 ../intl-scm/guile-strings.c:5704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 ../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, Svet!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 msgid "Boolean Option" msgstr "Nastavenie boolean" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je boolean nastavenie." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 msgid "First Option" msgstr "Prvé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 msgid "Help for first option" msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 msgid "Second Option" msgstr "Druhé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Help for second option" msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "Third Option" msgstr "Tretie nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Help for third option" msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 msgid "Fourth Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 msgid "String Option" msgstr "Nastavenie reťazca" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 msgid "This is a string option" msgstr "Toto je nastavenie reťazca" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:5764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, svet" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 msgid "Just a Date Option" msgstr "Iba nastavenie dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "This is a date option" msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 msgid "Time and Date Option" msgstr "Nastavenia času a dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 msgid "This is a date option with time" msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5706 msgid "Combo Date Option" msgstr "Nastavenie dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5708 msgid "This is a combination date option" msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 msgid "Relative Date Option" msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 msgid "This is a relative date option" msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5718 msgid "Number Option" msgstr "Nastavenie čísel" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:5732 msgid "This is a color option" msgstr "Toto je nastavenie farby" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5734 ../intl-scm/guile-strings.c:5740 msgid "Hello Again" msgstr "Opäť Ahoj" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 msgid "An account list option" msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "This is an account list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5742 msgid "A list option" msgstr "Zoznam možností" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 msgid "This is a list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "The Good" msgstr "Dobré" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 msgid "Good option" msgstr "Dobré nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 msgid "The Bad" msgstr "Zlé" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 msgid "Bad option" msgstr "Zlé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 msgid "The Ugly" msgstr "Hnusné" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 msgid "Ugly option" msgstr "Hnusné nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 msgid "Crash the report" msgstr "Výkaz o havárií" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo " "rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v " "guile (scheme)." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne " "špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na <" "http://www.gnucash.org/>." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na <http://www.scheme.com/" "tspl2d/>." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuálny čas je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5776 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Boolean nastavenie je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 msgid "true" msgstr "pravda" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 msgid "false" msgstr "nepravda" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Nastavenie reťazca je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5786 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5788 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5790 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Nastavenie čísla je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 msgid "List items selected" msgstr "Zoznam zvolených položiek" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5802 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali ste si účet." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Zobraziť" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 msgid "Have a nice day!" msgstr "Príjemný deň!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 msgid "A sample report with examples." msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5824 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5830 msgid "Edit Options" msgstr "Upraviť nastavenia" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5832 msgid "Single Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 msgid "Multicolumn View" msgstr "Viacstĺpcový pohľad" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5844 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vitajte v GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "Vitajte v GnuCash 2.4!" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:5848 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:5852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5870 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:5857 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:5862 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5866 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5886 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Vaše elektronické daňové číslo" #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5896 msgid "No help available." msgstr "Pomocník nie je k dispozícii." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Down." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako " "vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi " "vkladmi a výbermi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v " "nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť -> Štýly na " "prispôsobenie štýlu." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working register " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je " "Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším " "a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, " "\"Reštaurácia na konci Vesmíru\"" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit > Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." msgstr "" #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "Posledná stabilná verzia bola " #~ msgid "The next stable version will be " #~ msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude " #~ msgid "Built %s from r%s" #~ msgstr "Vytvorené %s z r%s" #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value." #~ msgstr "Nemôžete vystaviť faktúru so zápornou celkovou sumou." #~ msgid "" #~ "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." #~ msgstr "" #~ "Nemôžete vystaviť výdavkovú poukážku s celkovou negatívnou hotovostnou " #~ "sumou." #~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist" #~ msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje" #~ msgid "" #~ "Days\n" #~ "Proximo" #~ msgstr "" #~ "Dni\n" #~ "Proximo " #~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" #~ msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto odberateľa ?" #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" #~ msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?" #~ msgid "Reload invoice report" #~ msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr" #~ msgid "Reload invoice report scheme file" #~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr" #~ msgid "Reload owner report" #~ msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov" #~ msgid "Reload owner report scheme file" #~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov" #~ msgid "Reload receivable report" #~ msgstr "Obnoviť výkaz pohľadávok" #~ msgid "Reload receivable report scheme file" #~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu pohľadávok" #~ msgid "Automatic Payment Forward" #~ msgstr "Automatická platba vopred" #~ msgid "You must select a commodity." #~ msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť asistenta hypotéky/úveru?" #~ msgid "Please select a valid loan account." #~ msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru." #~ msgid "Please select a valid Escrow Account." #~ msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet." #~ msgid "Please select a valid \"from\" account." #~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"." #~ msgid "Please select a valid \"to\" account." #~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"." #~ msgid "Please select a valid \"interest\" account." #~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet." #~ msgid "Payment: \"%s\"" #~ msgstr "Platba: \"%s\"" #~ msgid "You must enter a valid distribution amount." #~ msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos." #~ msgid "You must enter a distribution amount." #~ msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu." #~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." #~ msgstr "Buď vložíte platnú cenu, alebo ju nechajte prázdnu." #~ msgid "The price must be positive." #~ msgstr "Cena musí byť kladné číslo." #~ msgid "The cash distribution must be positive." #~ msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna." #~ msgid "New Account (not implemented)" #~ msgstr "Nový účet (neimplementované)" #~ msgid "Select or add a GnuCash account" #~ msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #~ msgid "" #~ "Use Commodity Value\n" #~ "1\n" #~ "1/10\n" #~ "1/100\n" #~ "1/1000\n" #~ "1/10000\n" #~ "1/100000\n" #~ "1/1000000" #~ msgstr "" #~ "Použiť hodnotu komodity\n" #~ "1\n" #~ "1/10\n" #~ "1/100\n" #~ "1/1000\n" #~ "1/10000\n" #~ "1/100000\n" #~ "1/1000000" #~ msgid "Enter a title for this book." #~ msgstr "Vložte titulok pre túto knihu." #~ msgid "Enter notes that describe this book." #~ msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu." #~ msgid "Finish Closing Books" #~ msgstr "Dokončiť uzatvorenie kníh" #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "dní\n" #~ "týždňov\n" #~ "mesiacov\n" #~ "rokov" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informácie o účte" #~ msgid "" #~ "Annual\n" #~ "Semi-annual\n" #~ "Tri-annual\n" #~ "Quarterly\n" #~ "Bi-monthly\n" #~ "Monthly\n" #~ "Semi-monthly\n" #~ "Bi-weekly\n" #~ "Weekly\n" #~ "Daily (360)\n" #~ "Daily (365)" #~ msgstr "" #~ "Ročne\n" #~ "Dva krát do roka\n" #~ "Tri krát do roka\n" #~ "Štvrťročne\n" #~ "Dvojmesačne\n" #~ "Mesačne\n" #~ "Dva krát za mesiac\n" #~ "Dvojtýždenne\n" #~ "Týždenne\n" #~ "Denne (360)\n" #~ "Denne (365)" #~ msgid "Co_mpounding:" #~ msgstr "S_kladanie:" #~ msgid "_Effective Date:" #~ msgstr "Dátum účinnosti:" #~ msgid "_Initial Payment:" #~ msgstr "Počiatočná platba:" #~ msgid "_Payments:" #~ msgstr "_Platby:" #~ msgid "_Mini-Viewer" #~ msgstr "_Miniprehliadač" #~ msgid "" #~ "Bid\n" #~ "Ask\n" #~ "Last\n" #~ "Net Asset Value\n" #~ "Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ponuka\n" #~ "Dopyt\n" #~ "Posledná\n" #~ "Čistá hodnota aktíva\n" #~ "Neznáma" #~ msgid "" #~ "Inches\n" #~ "Centimeters\n" #~ "Millimeters\n" #~ "Points" #~ msgstr "" #~ "Palce\n" #~ "Centimetre\n" #~ "Milimetre\n" #~ "Body" #~ msgid "" #~ "Top\n" #~ "Middle\n" #~ "Bottom\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Hore\n" #~ "V strede\n" #~ "Dole\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "Copy Transaction" #~ msgstr "Kopírovať transakciu" #~ msgid "Copy the selected transaction" #~ msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #~ msgid "Cut Transaction" #~ msgstr "Vystrihnúť transakciu" #~ msgid "Dup_licate Transaction..." #~ msgstr "Dup_likovať transakciu..." #~ msgid "Edit Exchange Rate" #~ msgstr "Upraviť kurz" #~ msgid "Edit the exchange rate for the current split" #~ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálne rozdelenie" #~ msgid "Erase all splits except the one for this account." #~ msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet." #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Skočiť" #~ msgid "Remove Transaction Splits" #~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #~ msgid "Schedule..." #~ msgstr "Plán..." #~ msgid "Sort by Amount" #~ msgstr "Triediť podľa sumy" #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Triediť podľa dátumu" #~ msgid "Sort by Description" #~ msgstr "Triediť podľa popisu" #~ msgid "Sort by Memo" #~ msgstr "Triediť podľa poznámky" #~ msgid "Sort by Number" #~ msgstr "Triediť podľa čísla" #~ msgid "St_yle" #~ msgstr "Š_týl" #~ msgid "_Amount" #~ msgstr "Sum_a" #~ msgid "_Number" #~ msgstr "Čís_lo" #~ msgid "_Statement Date" #~ msgstr "_Dátum vyúčtovania" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ "6th\n" #~ "7th\n" #~ "8th\n" #~ "9th\n" #~ "10th\n" #~ "11th\n" #~ "12th\n" #~ "13th\n" #~ "14th\n" #~ "15th\n" #~ "16th\n" #~ "17th\n" #~ "18th\n" #~ "19th\n" #~ "20th\n" #~ "21st\n" #~ "22nd\n" #~ "23rd\n" #~ "24th\n" #~ "25th\n" #~ "26th\n" #~ "27th\n" #~ "28th\n" #~ "29th\n" #~ "30th\n" #~ "31st\n" #~ "Last day of month\n" #~ "Last Monday\n" #~ "Last Tuesday\n" #~ "Last Wednesday\n" #~ "Last Thursday\n" #~ "Last Friday\n" #~ "Last Saturday\n" #~ "Last Sunday" #~ msgstr "" #~ "1\n" #~ "2\n" #~ "3\n" #~ "4\n" #~ "5\n" #~ "6\n" #~ "7\n" #~ "8\n" #~ "9\n" #~ "10\n" #~ "11\n" #~ "12\n" #~ "13\n" #~ "14\n" #~ "15\n" #~ "16\n" #~ "17\n" #~ "18\n" #~ "19\n" #~ "20\n" #~ "21\n" #~ "22\n" #~ "23\n" #~ "24\n" #~ "25\n" #~ "26\n" #~ "27\n" #~ "28\n" #~ "29\n" #~ "30\n" #~ "31\n" #~ "Posledný deň v mesiaci\n" #~ "Posledný Pondelok\n" #~ "Posledný Utorok\n" #~ "Posledná Streda\n" #~ "Posledný Štvrtok\n" #~ "Posledný Piatok\n" #~ "Posledná Sobota\n" #~ "Posledná Nedeľa" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Upcoming" #~ msgstr "Nasledujúce" #~ msgid "Creation State" #~ msgstr "Stav vytvorenia" #~ msgid "" #~ "Current Year\n" #~ "Now + 1 Year\n" #~ "Whole Loan\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Súčasný rok\n" #~ "Teraz + 1 rok\n" #~ "Celkový úrok\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "" #~ "Daily\n" #~ "Weekly\n" #~ "Bi-Weekly\n" #~ "Monthly\n" #~ "Quarterly\n" #~ "Yearly" #~ msgstr "" #~ "Denne\n" #~ "Týždenne\n" #~ "Dvojtýždenne\n" #~ "Mesačne\n" #~ "Štvrťročne\n" #~ "Ročne" #~ msgid "Do you..." #~ msgstr " " #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Informácie o úvere" #~ msgid "" #~ "No change\n" #~ "Use previous weekday\n" #~ "Use next weekday" #~ msgstr "" #~ "Bez zmeny\n" #~ "Použiť predchádzajúci pracovný deň\n" #~ "Použiť nasledujúci pracovný deň" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Once\n" #~ "Daily\n" #~ "Weekly\n" #~ "Semi-Monthly\n" #~ "Monthly" #~ msgstr "" #~ "Nikdy\n" #~ "Raz\n" #~ "Denne\n" #~ "Týždenne\n" #~ "Dvojtýždenne\n" #~ "Mesačne" #~ msgid "Press apply to commit these changes." #~ msgstr "Stlačte použiť na potvrdenie zmien." #~ msgid "Repayment Type" #~ msgstr "Typ splácania:" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Dátum od: " #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "mesiace\n" #~ "roky" #~ msgid "Set the budget options using this dialog." #~ msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #~ msgid "Case Insensitive?" #~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?" #~ msgid "" #~ "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." #~ msgstr "" #~ "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Pridajte prosím nejaké pomocou " #~ "kliknutia na 'Načítať ďalší súbor" #~ msgid "Finish changes" #~ msgstr "Dokončiť zmeny" #~ msgid "Update gconf settings - GnuCash" #~ msgstr "Aktualizovať gconf nastavenia - GnuCash" #~ msgid "" #~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. " #~ "Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of " #~ "the GnuCash Datafile import process." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. " #~ "Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash " #~ "súborov.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte " #~ "sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát." #~ msgid "Do not merge" #~ msgstr "Nezlúčiť" #~ msgid "GnuCash data files you have loaded" #~ msgstr "GnuCash dáta, ktoré ste načítali" #~ msgid "Load another file" #~ msgstr "Načítať ďalší súbor" #~ msgid "Unload selected file" #~ msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #~ msgid "Current File List" #~ msgstr "Aktuálny zoznam súborov" #~ msgid "Exchange/Price Information" #~ msgstr "Informácie o kurze/cene" #~ msgid "To A_mount:" #~ msgstr "Na su_mu:" #~ msgid "_Exchange Rate:" #~ msgstr "Vým_enný kurz:" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_Od:" #~ msgid "_To:" #~ msgstr "D_o:" #~ msgid "" #~ "US (12/31/2001)\n" #~ "UK (31/12/2001)\n" #~ "Europe (31.12.2001)\n" #~ "ISO (2001-12-31)\n" #~ "UTC\n" #~ "Locale\n" #~ "Custom\n" #~ msgstr "" #~ "US (12/31/2001)\n" #~ "UK (31/12/2001)\n" #~ "Európsky (31.12.2001)\n" #~ "ISO (2001-12-31)\n" #~ "UTC\n" #~ "Locale\n" #~ "Vlastné\n" #~ msgid "Don't tell me again this session." #~ msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia." #~ msgid "Don't tell me again." #~ msgstr "Už mi nepripomínať." #~ msgid "Remember the answer and don't tell me again." #~ msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova." #, fuzzy #~ msgid "Failed to process file: %s" #~ msgstr "Zlyhalo spracovanie OPF súboru" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file: %s: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #~ msgid "Add a new transaction to the account" #~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #~ msgid "Use Transaction Template" #~ msgstr "Použiť šablónu transakcií" #, fuzzy #~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" #~ msgstr "Zvoliť súbor pre import" #~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File" #~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou" #, fuzzy #~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." #~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou" #~ msgid " a CSV/Fixed-Width file" #~ msgstr " súbor CSV/s fixnou šírkou" #~ msgid "" #~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " #~ "other (destination) account of this transaction.\n" #~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " #~ "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" #~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" #~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " #~ "\"New\" column.\n" #~ "When all new transactions have the correct destination account and all " #~ "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" #~ "click \"OK\"." #~ msgstr "" #~ "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n" #~ "kliknutím na \"Iný účet\".\n" #~ "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontrolujte, či\n" #~ "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n" #~ "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n" #~ "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n" #~ "\"Nový\".\n" #~ "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n" #~ "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"." #~ msgid "Other Account" #~ msgstr "Ďalší účet" #~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" #~ msgstr "Bodka ako des. oddeľovač (1,000.00)" #~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" #~ msgstr "Čiarka ako des. oddeľovač (1.000,00)" #~ msgid "y-d-m" #~ msgstr "r-d-m" #~ msgid "(no)" #~ msgstr "(nie)" #~ msgid "Sample data:" #~ msgstr "Ukážkové dáta:" #~ msgid "You must enter an account name." #~ msgstr "Musíte vložiť názov účtu." #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Hviezdička" #~ msgid "" #~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and " #~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory " #~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current " #~ "expands to the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-" #~ "html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo " #~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na " #~ "aktuálnu hodnotu cesty." #~ msgid "Set the search path for documentation files" #~ msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie" #~ msgid "" #~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to " #~ "actually export them." #~ msgstr "" #~ "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. " #~ "Stlačte Export na ich vyexportovanie." #~ msgid "" #~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog " #~ "to set up tax-related accounts." #~ msgstr "" #~ "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s " #~ "daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" #~ msgid "LOGLEVEL" #~ msgstr "ÚROVEŇLADENIA" #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #~ msgid "CONFIGPATH" #~ msgstr "KONFIGURAČNÁCESTA" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #~ msgid "SHAREPATH" #~ msgstr "ZDIELANÁCESTA" #~ msgid "DOCPATH" #~ msgstr "DOCPATH" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "Editor _daňových tabuliek" #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "QSF _faktúra..." #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" #~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "QSF odberateľ..." #~ msgid "Export one or more customers to QSF" #~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac odberateľov do QSF" #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "QSF dodá_vateľ..." #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" #~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac dodávateľov do QSF" #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "QSF _zamestnanec..." #~ msgid "Export one or more employees to QSF" #~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #~ msgid "Export Invoices to XML" #~ msgstr "Exportovať faktúry do XML" #~ msgid "Export Vendors to XML" #~ msgstr "Exportovať dodávateľov do XML" #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "Exportovať zamestnancov do XML" #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "Počet riadkov na faktúre" #~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." #~ msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s." #~ msgid "an Account" #~ msgstr "Účet" #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " #~ "interpreted." #~ msgstr "" #~ "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, " #~ "ktorúnie je možné interpretovať." #~ msgid "" #~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." #~ msgstr "" #~ "Chyba: Prosím vyriešte všetky %d konflikty pred pokusom o odoslanie dát." #~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." #~ msgstr "Chyba: potvrdenie operácie zlyhalo s chybovým kódom %d." #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." #~ msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť." #~ msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť." #~ msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť." #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." #~ msgstr[0] "%i parameter hodnoty pre tento \"%s\" objekt." #~ msgstr[1] "%i parametre hodnoty pre tento \"%s\" objekt." #~ msgstr[2] "%i parametrov hodnoty pre tento \"%s\" objekt." #~ msgid "%i: Parameter name: %s " #~ msgstr "%i: Názov parametra: %s " #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "Importované dáta: %s" #~ msgid "Original data : %s\n" #~ msgstr "Pôvodné dáta : %s\n" #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Obsiahnuté účty" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "Mena nového účtu" #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the " #~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All " #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening " #~ "balance." #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a vložte do " #~ "poľa vpravo sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich " #~ "miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu." #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " #~ "containing the account, click again in the opening balances column, and " #~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and " #~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " #~ "checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a ešte raz " #~ "kliknite do stĺpca počiatočný stav a do poľa vložte sumu. Všetky účty " #~ "okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú " #~ "hodnotu.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ chcete, aby iba účet držal miesto, kliknite na zaškrtávacie pole " #~ "pre tento účet.\n" #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Nastaviť nové účty" #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "Toto je ukážka2" #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Kliknutím vyberte názov súboru a umiestnenie." #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Exportovať zoznam účtov" #~ msgid "" #~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be " #~ "imported into another GnuCash file or used in other programs." #~ msgstr "" #~ "Zoznam účtov môžete vyexportovať do QSF XML súboru, ktorý môžete " #~ "naimportovať do iného GnuCash súboru, alebo iného programu." #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" #~ msgstr "1. Aktualizovať existujúcu účtovnú knihu importovanými dátami" #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" #~ msgstr "2. Ignorovať importovaná dáta, nechať pôvodné dáta nezmenené" #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" #~ msgstr "3. Importovať dáta ako nový objekt" #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" #~ msgstr "Pridať import ako nový objekt, pôvodný nechať na mieste" #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" #~ msgstr "Potvrdiť QSF Import dát do dátového súboru" #~ msgid "QSF Data Import Setup" #~ msgstr "Nastavenie importu dát QSF" #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie" #~ msgid "Crea_te in advance, days:" #~ msgstr "Vytvoriť skôr o:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvoriť" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Vytvoriť ako naplánované" #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Vytvorený prehľad transakcií" #~ msgid "Creating transactions..." #~ msgstr "Vytváranie transakcií..." #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "Zostávajúce dni" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "Dispozícia?" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Skončil dňa" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Neplatné plánované transakcie" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Odložiť" #~ msgid "R_emind in advance, days:" #~ msgstr "Pripom_enúť skôr o:" #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Plánovaná transakcia" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "Od posledného spustenia" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)" #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Pripomenutie transakcií" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Všetko odznačiť" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Hodnota:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Premenná" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Premenné" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "Čo robiť, čo robiť?" #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi" #~ msgid "Income Ta_x Options" #~ msgstr "Nastavenia dane z príjmu" #, fuzzy #~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts" #~ msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdavkové účty" #~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." #~ msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kód %d - %s." #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Nov(ý/á/é) %s" #~ msgid "item" #~ msgstr "položka" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Štandard" #~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." #~ msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "Denník _transakcií" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Otvoriť" #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku" #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiškálneho roku" #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Konca tohto fiškálneho roku" #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Konca predchádzajúceho fiškálneho roku" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument" #, fuzzy #~ msgid "Choose AqBanking Backend" #~ msgstr "Vybrať AqBanking Backend" #~ msgid "Co_nfigure" #~ msgstr "Ko_nfigurácia" #, fuzzy #~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" #~ msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:" #, fuzzy #~ msgid "Online Banking Version" #~ msgstr "Verzia online bankingu" #, fuzzy #~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard" #~ msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzia" #~ msgid "Enter and confirm your new password" #~ msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo" #~ msgid "Enter new Password" #~ msgstr "Zadajte nové heslo" #~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." #~ msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking." #~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." #~ msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" #~ "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "Import a CSV file into GnuCash" #~ msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash" #~ msgid "Import CSV and s_end..." #~ msgstr "Importovať CSV a odo_slať..." #, fuzzy #~ msgid "Payment rec'd..." #~ msgstr "Frekvencia platieb" #, fuzzy #~ msgid "Due date:" #~ msgstr "Dátum splatnosti" #, fuzzy #~ msgid "

Tax Invoice

" #~ msgstr "Faktúry" #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Zaradiť účty" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the file: " #~ msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Transfer To/From Account(s)" #~ msgstr "Prevodový účet" #, fuzzy #~ msgid "(Converted " #~ msgstr "Konvertovať do: " #, fuzzy #~ msgid " @ transaction split rate of " #~ msgstr "Použiť šablónu transakcií" #, fuzzy #~ msgid " on " #~ msgstr "je" #, fuzzy #~ msgid " (Account Commodity: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Komodita: " #, fuzzy #~ msgid "Item " #~ msgstr "položka" #, fuzzy #~ msgid " (TXF Parameter: " #~ msgstr "Názov súbora:|#N" #, fuzzy #~ msgid "Balance on " #~ msgstr "Saldo" #, fuzzy #~ msgid "Account: " #~ msgstr "_Účet:" #, fuzzy #~ msgid " For " #~ msgstr "Formulár" #, fuzzy #~ msgid ": Parameters" #~ msgstr "Názov súbora:|#N" #, fuzzy #~ msgid ") / Account Name" #~ msgstr "Názov účtu" #, fuzzy #~ msgid " Line " #~ msgstr "Riadok" #, fuzzy #~ msgid ": Payer Name Option " #~ msgstr "Iba nastavenie dátumu" #, fuzzy #~ msgid ", TXF Format " #~ msgstr "Formát:" #, fuzzy #~ msgid "None specified" #~ msgstr "Nešpecifikovaný" #, fuzzy #~ msgid "Error Description" #~ msgstr "Popis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change " #~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-" #~ "related accounts." #~ msgstr "" #~ "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s " #~ "daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #~ msgid "Subset of accounts" #~ msgstr "Podmnožina účtov" #, fuzzy #~ msgid "No accounts (none = all accounts)" #~ msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #, fuzzy #~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes" #~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #, fuzzy #~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes" #~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #, fuzzy #~ msgid "Display full account names" #~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #, fuzzy #~ msgid "Do not display full account names" #~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #, fuzzy #~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts" #~ msgstr "Prevodový účet" #, fuzzy #~ msgid "Display Action:Memo data" #~ msgstr "Zobraziť dátum?" #, fuzzy #~ msgid "Display transactions for selected accounts" #~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #, fuzzy #~ msgid "Do not display transactions for selected accounts" #~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #, fuzzy #~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates" #~ msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #, fuzzy #~ msgid "Include some transactions outside of selected dates" #~ msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #, fuzzy #~ msgid "Do not shade alternate transactions" #~ msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami" #, fuzzy #~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date" #~ msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #, fuzzy #~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date" #~ msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #~ msgid "Default CSS" #~ msgstr "Prednastavené CSS" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Začiatku aktuálneho roku" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka" #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "konca predchádzajúceho roku" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "konca predchádzajúceho roku" #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Začiatok finančného obdobia" #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "konca finančného obdobia" #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" #~ msgstr "" #~ "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "konca aktuálneho mesiaca" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "Escrow " #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "S_krytý" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden accounts." #~ msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #~ msgid "" #~ msgstr "<žiaden súbor>" #, fuzzy #~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file." #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #~ msgid "Int" #~ msgstr "Úrok" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "ATM" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Dividenda" #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Vypočítať nezrealizované zisky a straty" #~ msgid "" #~ "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce " #~ "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" #~ msgstr "" #~ "Zahrnúť nezrealizované zisky a straty do výpočtu. Spôsobí, že výsledky " #~ "nebudú správne, ak aktuálny súbor používa účty pre obchodovanie s " #~ "komoditami." #~ msgid "Future dates are not supported" #~ msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Dátum splatnosti" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Spracovanie faktúry...." #, fuzzy #~ msgid " Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "" #~ "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-" #~ "používateľ." #~ msgid "From the Postgresql Server: %s" #~ msgstr "Z Postgresql servera: %s" #~ msgid "Backend connection is not available" #~ msgstr "Pripojenie k backendu nie je dostupné" #~ msgid "Query could not be executed" #~ msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru" #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #~ msgid "INVOICE" #~ msgstr "FAKTÚRA" #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "Faktúra # %d" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Faktúra Dátum" #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Faktúra #%d"