# Localization for Urdu language. # Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India. # Atiur Rahman Khan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-14 08:57-0800\n" "Last-Translator: Atiur Rahman Khan \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: Urdu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "یوروپی" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "سریلیك" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ہرا" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "یونی كوڈ" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "رجسٹر" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (بالٹیك) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (سیلٹیك) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "سریلیك" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "سریلیك" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (یوكرینیائین) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (یونانی) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (نارڈیك) " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "یونی كوڈ" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "یونی كوڈ" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "صارف نام" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "مقامی: " #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "تبدیلی مكمل ہوگئی" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "Menu" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "نمبر آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190 msgid "The book was closed successfully." msgstr "بُك كامیابی كے ساتھ بند كردی گئی تھی۔" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "اس کتاب میں قدیم ترین لین دین کی %s تاریخ ہے. اوپر کیے گئے انتخاب کی " "بنیاد پر، یہ کتاب%d میں تقسیم کی جائے گی." msgstr[1] "" "اس کتاب میں قدیم ترین لین دین کی%s تاریخ ہے. اوپر کیے گئے انتخاب کی بنیاد " "پر، یہ کتابیں%d میں تقسیم کی جائے گی." #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" "آپ نے ایك كتاب كو تخلیق كرنے کے لیے کہا ہے. اس کتاب میں (%2$dاکاؤنٹس میں " "پھیلا%3$dلین دین كےکل کے لئے) آدھی رات %1$sتك تمام لین دین بھی مشتمل " "ہونگے \n" "\n" "عنوان اور نوٹ میں ترمیم کرنے یا آگے بڑھنے کے لیے 'فارورڈ' پر کلک کریں\n" "تاریخ یا 'منسوخ کریں' کو ایڈجسٹ کرنے کے لئے ' 'Back' پر کلک کریں۔" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "میعاد %s - %s" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " "on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" "کتاب عنوان%s کے ساتھ تخلیق کی جائے گی. جب آپ 'لاگو کریں' پر کلک کرینگے " "ایڈجسٹ كرنے،'بیك' یا 'منسوخ کریں' کوئی کتاب نہیں تخلیق کرنے کے لئے 'کلک " "کریں." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "مبارک ہو! كتابیں بند كرنا ہوگیا ہے \n" #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592 msgid "Period:" msgstr "میعاد:" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Closing Date:" msgstr "آخری تاریخ :" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 msgid "Selected" msgstr "منتخب كیا" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 msgid "Account Types" msgstr "اكاؤنٹ كی قسمیں" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "اكاؤنٹ '%s' میں " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 msgid "No description provided." msgstr "کوئی تفصیل فراہم نہیں" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 msgid "Accounts in Category" msgstr "اكاؤنٹس طبقہ " #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 msgid "zero" msgstr "صفر" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 msgid "existing account" msgstr "موجودہ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "ہاں" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "نہیں" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 msgid "Placeholder" msgstr "پلیس ہولڈر" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 msgid "Opening Balance" msgstr "شروعاتی باقی" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022 msgid "Use Existing" msgstr "موجودہ كا استعمال كریں" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "نئے اکاؤنٹ کے لئے استعمال کرنے کے لئے کرنسی منتخب کریں." #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679 msgid "New Book Options" msgstr "نیا بُك آپشن" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Taxes" msgstr "ٹیكسیس" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Tax Payment" msgstr "ٹیكس كا معاوضہ " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance" msgstr "بیمہ " #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance Payment" msgstr "بیمہ كا معاوضہ" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI كا معاوضہ" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Other Expense" msgstr "دیگر خرچ" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "مختلف معاوضہ" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... ادا كریں \"%s\"?" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 msgid "via Escrow account?" msgstr "ایسكرو اكاؤنٹ كے ذریعہ؟" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 msgid "Loan" msgstr "قرض" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "قرض کی واپسی آپشن: \"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #. Add the columns #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. set per book option #. Mark the transaction as a payment #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867 msgid "Payment" msgstr "معاوضہ" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 msgid "Principal" msgstr "اصول" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 msgid "Interest" msgstr "بیاض" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 msgid "Escrow Payment" msgstr "اسكرو معاوضہ" #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Action Column|Split" msgstr "ایكشن كالم|علاحدہ " #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 msgid "Error adding price." msgstr "قیمت جمع كرنے میں خامی۔" #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023 msgid "Account" msgstr "اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 msgid "Symbol" msgstr "علامت" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041 msgid "Shares" msgstr "شئیرز" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "آپ كے پاس بقایا كے ساتھ اسٹاك اكاؤنٹ نہیں ہے !" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "منتخب كریں ..." #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "مرتب كریں ...." #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 msgid "Bill" msgstr "بِل" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 msgid "Voucher" msgstr "رسید" #. page / name / orderkey / tooltip / default #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988 msgid "Invoice" msgstr "اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50 #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673 msgid "None" msgstr "کوئی نہیں" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "گلوبل كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199 #: ../gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "بُری طرح سے بنا URL %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222 #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295 #: ../gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "خراب URL: %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "ایسی كوئی اكائی نہیں: %s" #. ================================================================= #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "ایسی كو ئی مالك اكائی نہیں : %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "اكائی كا ٹائپ میل نہیں كھارہا ہے %s: %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "خراب URL %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "ایسی كوئی اكاؤنٹ اكائی نہیں : %s" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "اس بِلینگ ٹرم كے لیے آپ كو ایك نام مہیا كرنا ضروری ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "اس بِلینگ ٹرم كے لیے آپ كو ایك منفرد نام مہیا كرنا ضروری ہے۔ آپ كا انتخاب\"%s" "\" پہلے سے استعمال میں ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "دنوں" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "Proximo" msgstr "آئندہ ماہ" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم " #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "ٹرم \"%s\" استعمال میں ہے. آپ اسے ڈیلیٹ نہیں کر سکتے ہیں" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "كیا آپ یقینی طور پر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "اس ٹرانسیكشن كو ایک گاہک کو تفویض کرنے کی ضرورت ہے. ذیل میں کسٹمر کو منتخب " "کریں." #: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "اس ٹرانسیكشن كو ایک وینڈر کو تفویض کرنے کی ضرورت ہے. ذیل میں کسٹمر کو منتخب " "کریں." #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "حال میں وہ كموڈیٹی كا استعمال كم سے كم آپ كے ایك اكاؤنٹس كے ذریعہ كیا جا رہا " "ہے۔ آپ اسے خارج نہیں كرسكتے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "یہ اسباب كی قیمت كوٹس دی ہے۔ كیا آپ واقعی منتخب كی گئی اسباب اور كوٹس كی " "قیمت كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "كیا آپ واقعی منتخب كی گئی كموڈیٹی كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "كومیڈیٹی كو خارج كریں؟" #. Add the Cancel button for the matcher #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "_منسوخ" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 msgid "_Delete" msgstr "_خارج کرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "آپ كو ایك كمپنی كا نام درج كرنا ضروری ہے۔ اگر یہ گاہك ایك آدمی (اور نہ كہ " "ایك كمپنی ) ہے تو آپ كو :\n" "پہچان - كمپنی نام، اور /n معاوضہ پتہ - نام كے لیے وہی قیمت درج كرنی ہوگی۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "آپ كو ایك بلینگ پتہ درج كرنا ضروری ہے " #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "چھوٹ كی فیصد 0-100 كے درمیان ہونا چاہیےیا آپ كو اسے خالی چھوڑدینا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "كریڈیٹ ایك مثبت رقم ہونا چاہیے یا آپ كو اسے خالی چھوڑ دینا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454 msgid "" msgstr "<كوئی نام نہیں>" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "گاہك مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "New Customer" msgstr "نیا گاہك" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "گاہك كو دیكھے/مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "گاہك كاكام" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "گاہك كے بِل" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Process Payment" msgstr "معاوضہ كارروائی آگے بڑھائے" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "شپنگ رابطہ" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "بلینگ رابطہ" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "گاہك ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175 #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321 msgid "Company Name" msgstr "كمپنی كا نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "رابطہ" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "كمپنی" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "گاہك تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "کوئی اکاؤنٹ منتخب نہیں كیا گیا . دوبارہ کوشش کریں." #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "پلیس ہولڈر اکاؤنٹ کو منتخب كیا گیا. دوبارہ کوشش کریں." #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "آپ كو ایك صارف نام داخل كرنا ضروری ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "آپ كو ملازم كا نام داخل كرنا ضروری ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "آپ كو ایك پتہ داخل كرنا ضروری ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "مل;ازم كو مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 msgid "New Employee" msgstr "نیا ملازم" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "ملازم كو دیكھے/مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "خرچ كا واؤچر" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "ملازم كا ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "ملازم كا صارف نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "ملازم كا نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Username" msgstr "صارف نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "ملازم كو تلاش كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "یہ پروگرام ایك وقت میں صرف ایك قیمت كو شمار كرسكتا ہے۔ لیكن ایك مقدار میں آپ " "كو سبھی كے لیے ایك قیمت داخل كرنی چائیے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash ان میں سے ایك فیلڈ میں قیمت تعین نہیں كرسكتا ہے۔ آپ كو ایك معتبر " "انكشاف داخل كرنا چاہيے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "سود كی شرح صفر نہیں ہوسكتی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "معاوضہ كی تعداد صفر نہیں ہوسكتی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "معاوضوں كی تعداد منفی نہیں ہو سكتی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "پلیس ہولڈر" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "چھُپا ہوا" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "شیڈول نہیں" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "بقایا (میعاد)" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 #, fuzzy msgid "Search from " msgstr "تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106 msgid "All Accounts" msgstr "سبھی اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "بقایا" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" msgstr "داخلوں كو بند كیا جارہا ہے" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" msgstr "ہم آہنگ" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121 msgid "Share Price" msgstr "شئیر قیمت" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 msgid "Value" msgstr "قیمت" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 msgid "Date Posted" msgstr "بھیجنے كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 msgid "Number/Action" msgstr "نمبر / ایکشن" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 msgid "Transaction Number" msgstr "ٹرانسیكشن نمبر" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 msgid "Number" msgstr "نمبر" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148 #, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "وضاحت/نوٹس/میمو" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 msgid "Memo" msgstr "میمو" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 msgid "Notes" msgstr "نوٹس" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002 msgid "Description" msgstr "وضاحت" #. FIXME: All this does is leak. #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499 msgid "Find Transaction" msgstr "لین دین تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" msgstr "كیا آپ واقعی اس داخلہ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "اكاؤنٹ كوڈ" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 msgid "Bayesian" msgstr "" #. Description #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "وضاحت" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" msgstr "" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "آن لائن" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "آپ كو بلینگ معلومات مہیا كرنا ضروری ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "كیا آپ واقعی منتخب كی گئی داخلہ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "یہ انٹری ایك آرڈر سے جوڑی ہوئی ہے اور اِسے وہاں سے بھی خارج كردیا جائے گا!" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260 msgid "Due Date" msgstr "بقایا تاریخ" #. Should be using standard label for due date? #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post Date" msgstr "بھیجنے كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 msgid "Post to Account" msgstr "اكاؤنٹ كو بھیجو" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "علیحدگی كو جمع كرو؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "اِنوائس میں كم سے كم داخلہ ضروری ہونی چاہیے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "كیا آپ واقعی اِنوائس بھیجنا چاہتے ہے؟" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" " انوائس / بل کرنسی سے مختلف اکاؤنٹس کے لئے ایک یا ایک سے زیادہ اندراجات " "ہیں. آپ کو ہر ایک کے لئے ایک تبدیلی شرح کے لیے پوچھا جائے گا." #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "پوسٹ کارروائی منسوخ کر دی گئی كیونكہ تمام تبادلہ کی شرح دی نہیں گئی ۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185 msgid "Total:" msgstr "كُل:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248 msgid "Subtotal:" msgstr "ذیلی كُل :" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249 msgid "Tax:" msgstr "ٹیكس:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253 msgid "Total Cash:" msgstr "كُُل نقد:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254 msgid "Total Charge:" msgstr "كُل دام :" #. Set the type label #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996 msgid "Credit Note" msgstr "کریڈٹ نوٹ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 msgid "New Credit Note" msgstr "نئے کریڈٹ نوٹ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "New Invoice" msgstr "نیا اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 msgid "Edit Credit Note" msgstr "كریڈیٹ نوٹ مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949 msgid "Edit Invoice" msgstr "اِنوائس كو مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 msgid "View Credit Note" msgstr "كریڈیٹ نوٹ ویو" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953 msgid "View Invoice" msgstr "اِنوائس كو دیكھے" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "نیا بل" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968 msgid "Edit Bill" msgstr "بِل كو مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 msgid "View Bill" msgstr "بِل كو دیكھے" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "نئے خرچ كے واؤچر" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "خرچ كے واؤچر كو مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 msgid "View Expense Voucher" msgstr "خرچ كے واؤچر كو دیكھے" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 msgid "Bill Information" msgstr "بل معلومات" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 msgid "Bill ID" msgstr "بِل ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "Voucher Information" msgstr "واؤچر معلومات" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 msgid "Voucher ID" msgstr "واؤچر ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "نقل اندراجات کی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "آپ واقعی ان انوائس پوسٹ کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "اِنوائس كو دیكھے/مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Duplicate" msgstr "نقل" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "بھیجو" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 msgid "Printable Report" msgstr "پرنٹیبل رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 msgid "View/Edit Bill" msgstr "بِل كو دیكھے/بل مرتب كریں" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "اِنوائس كو دیكھے/مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 msgid "Invoice Owner" msgstr "اِنوائس كے مالك" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "اِنوائس كے نوٹس" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" msgstr "بلینگ ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166 msgid "Is Paid?" msgstr "كیا ادائیگی ہوگئی ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 msgid "Is Posted?" msgstr "كیا بھیج دیا گیا ؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "كھولنے كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147 msgid "Company Name " msgstr "كمپنی كا نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "اِنوائس ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 msgid "Bill Owner" msgstr "بل كا مالك" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 msgid "Bill Notes" msgstr "بِل كے نوٹس" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 msgid "Voucher Owner" msgstr "واؤچر كا مالك" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 msgid "Voucher Notes" msgstr "واؤچر كے نوٹس" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Type" msgstr "قسم" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 msgid "Paid" msgstr "ادا كیا گیا" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 msgid "Posted" msgstr "بھیجا گیا " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788 msgid "Due" msgstr "باقی" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900 msgid "Opened" msgstr "كھُلا ہوا" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986 msgid "Num" msgstr "نمبر" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 msgid "Find Bill" msgstr "بِل تلاش كریں " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "خرچ كے واؤچر تلاش كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673 msgid "Expense Voucher" msgstr "خرچ كے واؤچر" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 msgid "Find Invoice" msgstr "اِنوائس تلاش كریں" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 msgid "CN?" msgstr "CN?" #. note the "Amount" multichoice option here #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 msgid "Amount" msgstr "رقم" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :" msgstr[1] "مندرجہ ذیل %d بلیں بقایا ہیں :" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی " #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "مندرجہ ذیل بل بقایا ہے :" msgstr[1] "مندرجہ ذیل %d بلیں بقایا ہیں :" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "كام كو ایك نام دیا جانا چاہئے " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "اس كام كے لیے آپ كو ایك مالك كو منتخب كرنا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "كام كو مرتب كریں " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "New Job" msgstr "نیا كام " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "كام كو دیكھے/مرتب كریں " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "اِنوائس كو دیكھیں" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "مالك كا نام " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "صرف فعل ؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 msgid "Rate" msgstr "شرح" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" msgstr "كام كا شمار " #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" msgstr "كام كا نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "كام كو تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 msgid "Open" msgstr "كھولو" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898 msgid "Closed" msgstr "بند ہوگیا" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 msgid "Balance" msgstr "بقایا" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 msgid "Gains" msgstr "فائدہ" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain/Loss" msgstr "فائدہ/ نقصان" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s اكاؤنٹ میں لوٹس " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "آرڈ كو ایك ID دی جانی چاہیے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "آرڈرمیں كم سے كم ایك داخلہ ہونا چاہیے۔" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "یہ آرڈر ایسی درج داخلہ پر مشتمل ہے جن كا كوئی اِنوائس نہیںبنایا گیا ہے۔ آپ " "واقعی سبھی درج داخلہ كا چالان بنے سے پہلے اسے بند كرنا چاہتے ہیں؟" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "كیا آپ واقعی آرڈر كو بند كرنا چاہتے ہیں؟ " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "بند كرنے كی تاریخ " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "View/Edit Order" msgstr "آرڈر كو دیكھے/مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Order Notes" msgstr "آرڈر كے نوٹس" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Date Closed" msgstr "بند ہونے كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880 msgid "Is Closed?" msgstr "كیا بند ہوگیا؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884 msgid "Owner Name " msgstr "مالك كا نام " #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 msgid "Order ID" msgstr "آرڈر ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956 msgid "Find Order" msgstr "آرڈر كو تلاش كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "آپ كو پوسٹنگ کے لئے ایک درست اکاؤنٹ کا نام درج کرنا لازمی ہے." #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "معاوضہ كی كارروائی كرنے كے لیے آپ كو ایك كمپنی منتخب كرنی چاہيے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "آپ كو اكاؤنٹ ٹری سے ایك ٹرانسفر اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257 msgid "Pre-Payment" msgstr "قبل از- معاوضہ" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "منتقلی اور پوسٹ اکاؤنٹس مختلف کرنسیوں کے ساتھ منسلک ہیں. تبادلے کی شرح کی " "وضاحت کریں." #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111 msgid "Customer" msgstr "گاہك" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 msgid "Vendor" msgstr "بیچنے والا" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112 msgid "Employee" msgstr "ملازم" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "آپ كے پاس كوئی معتبر \"پوسٹ ٹو\" اكاؤنٹس نہیں ہے. آپ اس ادائیگی پر عملدرآمد " "جاری رکھنے سے پہلے قسم \"%s\"کا ایک اکاؤنٹ تخلیق كریں . شاید آپ سب سے پہلے " "ایک رسید یا بل بناناچاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "آگاہی كو دوبارہ ترتیب كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "جاری" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 msgid "Cancel" msgstr "منسوخ كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " "part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "كیا آپ واقعی منتخب کردہ قیمت %dکو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟" msgstr[1] "كیا آپ واقعی منتخب کردہ %dقیمتیں کو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 msgid "Delete prices?" msgstr "كیا قیمتوں كو خارج كروگے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 msgid "Entries" msgstr "داخلے" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "كیا آپ واقعی منتخب کردہ قیمت %dکو ڈیلیٹ کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 msgid "You must select a Security." msgstr "آپ كو سیکیورٹی کا انتخاب کرنا ہوگا." #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 msgid "You must select a Currency." msgstr "آپ کو ایک کرنسی منتخب کرناضروری ہے." #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "آپ كو ایك معتبررقم داخل كرنی چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." msgstr "چیك فارمیٹ فائل كو محفوظ نہیں كرسكتے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "وہاں چیك فارمیٹ فائل كی ایك نقل ہے۔" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" "%s چیك فارمیٹ فائل '%s' اور %sچیك فارمیٹ فائل '%s' میں GUIDs میل كھاتے۔" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556 msgid "application" msgstr "اپلی كیشن" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 msgid "user" msgstr "صارف " #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 msgid "Custom" msgstr "كسٹم" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 msgid "Top" msgstr "اوپر" #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(رُكا ہوا)" #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "مكمل " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_ مرتب كرنا" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206 msgid "_Transaction" msgstr "_ لین دین " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Actions" msgstr "_عمل" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "یہ لین دین شیڈول تبدیل ہوگیا ہے ; كیا آپ واقعی منسوخ كرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "علیحدہ \"%s\" كرنے كے لیے كریڈیٹ فارمولا كو سمجھا نہیں جاسكتا۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "علیحدہ \"%s\" كرنے كے لیے ڈیبیٹ فارمولا كو سمجھا نہیں جاسكتا۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "لین دین شیڈول ایڈیٹریہ لین دین كا خود كار طریقہ سے توازن نہیں كرسكتا ۔ كیا " "ابھی بھی یہ داخل ہوگا؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "براہ كرم لین دین شیڈول كو نام دو۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" نام كے ساتھ لین دین شیڈول میں پہلے سے موجود ہے۔ كیا آپ واقعی اسے وہی " "نام دینا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "متغیر كے ساتھ لین دین شیڈول خود كار طریقہ سے تخلیق نہیں ہوسكتا۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "ایك ٹیمپلیٹ لین دین كے بغیر لین دین شیڈول خود كار طریقہ سےتخلیق نہیں ہوسكتا۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "براہ كرم ایك معتبر آخری انتخاب مہیا كریں۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "سانحہ كی كچھ تعداد ہونی چاہیے ۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "باقی سانحہ كی تعداد (%d) كُل سانحہ كی تعداد (%d) سے زیادہ ہے۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "آپ نے ایك لین دین شیڈول تخلیق كرنے كی كوشش كی جو كبھی نہیں چلے گا۔ كیا آپ " "حقیقت میں اسے كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" "نوٹ: اگر آپ نے پہلے سے ہی ٹمپلیٹ میں تبدیلیاں قبول کر لی ہے تو، كینسل انہیں " "منسوخ نہیں کرے گا." #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 msgid "(never)" msgstr "(كبھی نہیں)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "حالیہ لین دین ٹیمپلیٹ تبدیل ہوچكا ہے۔ كیا آپ تبدیلی كو ریكارڈ كرنا پسند " "كروگے؟" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "لین دین شیڈول" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "متغیر كے ساتھ لین دین شیڈول خود كار طریقہ سے تخلیق نہیں ہوسكتا۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "علیحدہ \"%s\" كرنے كے لیے ڈیبیٹ فارمولا كو سمجھا نہیں جاسكتا۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كے كُل كو شامل كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "لین دین شیڈول غیرتوازن ہے۔ آپ كو اس حالت میں مضبوطی كے ساتھ صحیح حوصلہ " "افزائی كرنی ہیں۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "حال میں مرتب كیے جارہے لین دین سے ایك لین دین شیڈول تخلیق نہیں ہوسكا۔ براہِ " "كرم شیڈولنگ كرنے سے پہلے لین دین داخل كریں۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "نظر انداز" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "پوسٹ پونڈ" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "To-Create" msgstr "سے ۔ تخلیق " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Reminder" msgstr "یاد دہانی" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 msgid "Created" msgstr "تخلیق كرنا" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470 msgid "Never" msgstr "كبھی نہیں " #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 msgid "(Need Value)" msgstr "(قیمت كی ضرورت)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "_ اثر دار لین دین" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "اس وقت درج کیے جانے كے لئے کوئی شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس نہیں ہیں. (ایک ٹرانزیکشن " "خود کار طریقے سے تخلیق كیا گیا)" msgstr[1] "" "اس وقت درج کیے جانے كے لئے کوئی شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس نہیں ہیں. (%d ٹرانزیکشنس " "خود کار طریقے سے تخلیق كیے گئے)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 msgid "Transaction" msgstr "لین دین" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 msgid "Status" msgstr "رطبہ" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 msgid "Created Transactions" msgstr "لین دین تخلیق كرنا" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " msgstr "آخری معتبر سال:" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Form Line Data: " msgstr "فارم لائن ڈاٹا :" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 msgid "Code" msgstr "كوڈ" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 msgid "now" msgstr "ابھی" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136 msgid "Income Tax Identity" msgstr "آمدنی ٹیكس پہچان" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "ہدایت : اگر آپ TXF كیٹگریوں سیٹ كرتا ہے، اور بعد میں 'ٹائپ' كو تبدیل كرتا " "ہے، تو آپ كو اُن كیٹیگریوں كو مینول طریقہ سے ایك وقت میں دوبارہ سیٹ كرو" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343 msgid "Form" msgstr "فارم" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "نہیں ملا" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "پتہ ۱" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "ایڈریس نام" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "یہ ٹرانسیكشن ایک URI کے ساتھ منسلک نہیں ہے." #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 msgid "Path head does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "_متعلقہ:" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "آپ كو ایك كمپنی كا نام درج كرنا چاہیے۔ اگر یہ بیچنے والے منفرد(اور ایك كمپنی " "نہیں) ہے تو آپ كو :\n" "شناخت ۔ كمپنی كا نام، اور\n" "ادائیگی ایڈریس ۔ نام كے لیے وہی قیمت داخل كرنا چاہیے۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "آپ كو ادائیگی كا ایڈریس درج كرنا ہوگا۔ " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "فروخت كرنے والے كو مرتب كرو۔" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 msgid "New Vendor" msgstr "نیا فروخت كرنے والا" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "فروخت كرنے والے كو دیكھے/مرتب كریں " #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "فروخت كرنے والے كا كام" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr "فروخت كرنے والے كے بلس" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Pay Bill" msgstr "بل ادا كریں" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "فروخت كرنے والے كا ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 msgid "Find Vendor" msgstr "فروخت كرنے والے كو تلاش كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421 msgid "Income" msgstr "آمدنی" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611 msgid "Expenses" msgstr "خرچ" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409 msgid "Transfers" msgstr "منتقلی" #. (if (gnc-numeric-negative-p total) #. (_ "Total Credit") #. (_ "Total Due"))) #. Display Grand Total #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280 msgid "Total" msgstr "كُل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 msgid "New Accounts _Page" msgstr "نئے اكاؤنٹس كا صفحہ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "ایك نئے اكاؤنٹ ٹری صفحہ كھولے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "نئی فائل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "نئی فائل تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_كھولو ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "ایك موجودہ GnuCash فائل كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_محفوظ كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "جاری فائل محفوظ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "جیسے محفوظ كرو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "ایک مختلف نام کے ساتھ اس فائل کو محفوظ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "واپس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" "تمام غیر محفوظ شدہ تبدیلیاں واپس كررہا ہے ، موجودہ ڈاٹا بیس کو دوبارہ لوڈ " "کریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "اكاؤنٹس درآمد" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "ایك نئی GnuCash ڈاٹا فائل میں اكاؤنٹ ترتیب وجود كو برآمد كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "_Find..." msgstr "_تلاش كرو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 msgid "Find transactions with a search" msgstr "ایك سرچ كے ساتھ لین دین كی تلاش كرو" #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "ٹیكس رپورٹ آپشنس" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "ٹیكس رپورٹوں كے لیے متعلقہ اكاؤنٹوں كا سیٹ اپ كرو، جیسے US آمدنی ٹیكس" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_شیڈول لین دین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_شیڈول لین دین ایڈیٹر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "_شیڈول لین دینوں كی فہرست" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "آخر _ آخری رن ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "آخری رن كے وقت شیڈول لین دینوں كی تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_گروی اور قرض دوبارہ ادائیگی..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "ایك قرض كی دوبارہ ادائیگی كے لیے شیڈول لین دینوں كا سیٹ اپ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65 msgid "B_udget" msgstr "بجٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "بُك بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "اكاؤنٹینگ وقفوں كا استعمال كرپُرانے ڈیٹا كا آركیو كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "ڈاٹا بیس كی قیمت" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "اسٹاك اور میچول فنڈوں كے لیے قیمتوں كو دیكھو اور مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "_سكیورٹی ایڈیٹر " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "اسٹاك اور میچول فنڈوں كے لیے كو دیكھو اور مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_قرض دوبارہ ادائیگی كیلكولیٹر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "قرض / گروی دوبارہ ادائیگی كیلكولیٹركا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "_بُك بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "معیاد كی ختم ہوتے ہی كتاب كو بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy msgid "_Transaction Associations" msgstr "لین دین کی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" msgstr "لین دین کی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_دن كے ٹپس " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "دن كے ٹپس كو دیكھو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "اس وقت كوئی بھی شیڈول لین دین داخل نہیں ہوگا۔" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "اس وقت كوئی شیڈول لین دین درج كیا جانا باقی نہیں ہے۔ (%d ٹرانسیكشن خود كار " "طریقہ سے تخلیق كیا )" msgstr[1] "" "اس وقت كوئی شیڈول لین دین درج كیا جانا باقی نہیں ہے۔ (%d ٹرانسیكشنس خود كار " "طریقہ سے تخلیق كیا )" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 msgid "New Budget" msgstr "نیا بجٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 msgid "Create a new Budget" msgstr "ایك نئے بجٹ كی تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 msgid "Open Budget" msgstr "بجٹ كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 msgid "Open an existing Budget" msgstr "ایك موجودہ بجٹ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 msgid "Copy Budget" msgstr "بجٹ كو نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "ایك موجودہ بجٹ كو نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326 msgid "Select a Budget" msgstr "ایك بجٹ كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "_OK" msgstr "" #. Toplevel #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "_Business" msgstr "_تجارت" #. Customer submenu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "_گاہك " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Customers Overview" msgstr "گاہک کا جائزہ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "كسٹمر جائزہ صفحہ كھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." msgstr "_ نیا گاہك" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "نئے گاہك ڈائیلاگ كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "_Find Customer..." msgstr "_ گاہك تلاش كرو ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "گاہك تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." msgstr "نیا _ اِنوائس ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "نئے اِنوائس ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Find In_voice..." msgstr "اِنوائس تلاش كرو... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "اِنوائس تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Job..." msgstr "نیا _ جاب " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "نئے جاب ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Jo_b..." msgstr "جاب تلاش كرو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "جاب تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "_Process Payment..." msgstr "_معاوضہ كی كارروائی ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "معاوضہ كی كارروائی ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "Vendors Overview" msgstr "وینڈرز جائزہ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "ایک وینڈر جائزہ صفحہ کھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Vendor" msgstr "_بیچنے والا " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." msgstr "_ نیا بچنے والا " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "نئے بچنے والے ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_بیچنے والا كو تلاش كرو...." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "بیچنے والا تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "نیا_ بل ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "نئے بل ڈائیلاگ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "بل كو تلاش كرو...." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "بل تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Employees Overview" msgstr "ملازمین کا جائزہ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "ایک ملازم جائزہ صفحہ کھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "_Employee" msgstr "_ ملازم" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." msgstr "_ نیا ملازم " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "نیا ملازم ڈائیلاگ كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." msgstr "_ ملازم تلاش كریں..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "ملازم تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr " نئے _ خرچ كی رسید... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "نئے خرچ كی رسید ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "خرچ _ رسید تلاش كریں ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "خرچ رسید تلاش كرو ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "سیلس_ ٹیكس ٹیبل " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "سیلس ٹیكس ٹیبلوں كی فہرست كو دیكھو اور مرتب كروں (GST/VAT)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_بلینگ ٹرم ایڈیٹر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "بلینگ ٹرمس كی فہرست كو دیكھے اور مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "بقایا _ بلوں كی یاد دہانی" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "بقایا _ بلوں كی یاد دہانی" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "بقایا بلوں كی یاد دہانی ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" msgstr "برآمد" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "Test Search Dialog" msgstr "ٹیسٹ سرچ ڈائیلاگ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Initialize Test Data" msgstr "ابتدائی ٹیسٹ دیٹا" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 msgid "Assign as payment..." msgstr "ادائیگی کے طور پر تفویض کریں ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "ادائیگی کے طور پر منتخبہ لین دین تفویض کریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "ادائیگی کے طور پر تفویض کریں ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "جاری لین دین كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "New _Account..." msgstr "بیا _ اكاؤنٹ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 msgid "Create a new Account" msgstr "ایك نیا اكاؤنٹ كی تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "نیا اكاؤنٹ_ترتیب وجود... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" "جاری كتاب كو نئے اكاؤنٹ كی قسم كی گرہ بندی كے ساتھ مرج كركے اس كو وسیع كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 msgid "Open _Account" msgstr "اكاؤنٹ_كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "منتخب اكاؤنٹ كوكھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "_پرانے انداز كے رجسٹر اکاؤنٹ کھولیں " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "پرانے انداز كے رجسٹر منتخبہ اکاؤنٹ کھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "ذیلی اكاؤنٹس كھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "منتخب اكاؤنٹ اور اس كے سبھی سب اكاؤنٹوں كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "_پرانے انداز كے ذیلی اکاؤنٹس کھولیں " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "پرانے انداز كے رجسٹر منتخبہ اکاؤنٹ کھولیں اور اس کے تمام ذیلی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "Edit _Account" msgstr "اكاؤنٹ مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 msgid "Edit the selected account" msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 msgid "_Delete Account..." msgstr "_اكاؤنٹ كو خارج كرو ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 msgid "Delete selected account" msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "لین دین تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_سب اكاؤنٹس كو دوبارہ نمبر دو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "منتخب اكاؤنٹ كے بچوں كو دوبارہ نمبر دو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "_Filter By..." msgstr "_دوبارہ فلٹر كرو... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 msgid "_Reconcile..." msgstr "_ری كونسل كرو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "منتخب اكاؤنٹ كو ری كونسل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 msgid "_Auto-clear..." msgstr "_آٹو كلیئر... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "علیحدہ علیحدہ لین دینوں كو خود كار طریقہ سے صاف كرو، ایك رقم دے كر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 msgid "_Transfer..." msgstr "_منتقل ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "ایك اكاؤنٹ سے دوسرے میں فنڈ كو منتقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "اسٹاك علیحدہ كرو ..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "ایك اسٹاك علیحدہ یا ایك اسٹاك مرجر كو ریكارڈ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 msgid "View _Lots..." msgstr "لاٹس دیكھو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "لاٹ ویور/ ایڈیٹر ونڈو كو سامنے لاؤ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "اكاؤنٹ كی جانچ اور مرمت كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "یہ اكاؤنٹ میں غیر متوازن لین دینوں اور لاوارث علیحدگی كے لیے جانچ اور مرمت " "كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "سب اكاؤنٹ كی جانچ اور مرمت كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "یہ اكاؤنٹ میں اس كے سب اكاؤنٹس غیر متوازن لین دینوں اور لاوارث علیحدگی كے " "لیے جانچ اور مرمت كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "سب كی جانچ اور مرمت كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "سبھی اكاؤنٹس میں غیر متوازن لین دینوں اور لاوارث علیحدگی كے لیے جانچ اور " "مرمت كریں" #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "_رجسٹر ۲" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 msgid "Open2" msgstr "آپن ۲" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 msgid "Edit" msgstr "مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 msgid "New" msgstr "نیا" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 msgid "Delete" msgstr "خارج کرو" #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Accounts #. FIXME this could use an indent option #. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128 msgid "(no name)" msgstr "(كوئی نام نہیں)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s اكاؤنٹ كو خارج كیا جارہا ہے " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s اكاؤنٹ كو خارج كرنا ہوگا " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "اس اكاؤنٹ میں سبھی لین دینوں %s اكاؤنٹ كو ہٹانا ہوگا" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "اس اكاؤنٹ كے سبھی لین دینوں كو خارج كرنا ہوگا۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "سبھی یہ سب اكاؤنٹس %s اكاؤنٹ كو ہٹانا ہوگا۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "اس كے سبھی سب اكاؤنٹس كو خارج كرنا ہوگا۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "سبھی سب اكاؤنٹ كے لین دینوں كو %s اكاؤنٹ میں ہٹادیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "سبھی سب اكاؤنٹ كے لین دینوں كو خارج كردیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "كیا آپ واقعی یہ كرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "سب اكاؤنٹوں كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 msgid "_Delete Budget" msgstr "_بجٹ كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Delete this budget" msgstr "یہ بجٹ كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 msgid "Budget Options" msgstr "بجٹ آپشنس: " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 msgid "Edit this budget's options" msgstr "یہ بجٹ كے آپشنس كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate Budget" msgstr "بجٹ كا اندازہ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "پچھلے لین دینوں سے منتخب اكاؤنٹس كے لیے ایك بجٹ قیمت كا اندازہ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 msgid "Options" msgstr "آپشنس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "اندازہ كرنا" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 msgid "Budget" msgstr "بجٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856 #: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "بے نام بجٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr " %s كو خارج كرو؟ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "اندازہ كے لیے آپ كو كم سے كم ایك اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Sort _Order" msgstr "آرڈر _ترتیب دیں " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Create a new account" msgstr "ایك نیا اكاؤنٹ تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Print Invoice" msgstr "اِنوائس پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Make a printable invoice" msgstr "ایك قابلِ پرنٹ اِنوائس بنائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 msgid "_Cut" msgstr "_كاٹو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 msgid "Copy" msgstr "نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 msgid "_Paste" msgstr "_چسپاں کرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_ اِنوائس مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Edit this invoice" msgstr "اس اِنوائس كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_اِنوائس كی نقل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "حالیہ اِنوائس كی نقل جیسے ایك نئے بل كی تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "_Post Invoice" msgstr "_ اِنوائس بھیجو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "اس اِنوائس كو آپ اپنے اكاؤنٹس كے چارٹ میں بھیجے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_بھیجا نہیں گیا اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "اس اِنوائس كو نہیں بھیجواور اسے قابل مرتب بناؤ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" msgstr "_داخل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" msgstr "حالیہ داخلہ كو ریكارڈ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 msgid "Cancel the current entry" msgstr "حالیہ داخلہ كو منسوخ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "Delete the current entry" msgstr "حالیہ داخلہ كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "_Blank" msgstr "_خالی " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "اِنوائس كے نیچے كی طرف خالی داخلہ كو ہٹائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "نقل كیا گیا داخلہ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "حالیہ داخلہ كی ایك نقل بنائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Move Entry _Up" msgstr "داخلہ كو اوپرہٹاؤ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "حالیہ داخلہ كو ایك سطراوپر ہٹائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "داخلہ كو نیچے ہٹائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "حالیہ داخلہ كو ایك سطر نیچے ہٹائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "New _Invoice" msgstr "نیا اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "حالیہ مالك كی ہی طرح اُس كے لیے ایك نئے اِنوائس كی تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_ اِنوائس ادا كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك معاوضہ داخل كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Company Report" msgstr "_ كمپنی رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "اس اِنوائس كے مالك كے لیے ایك كمپنی رپورٹ ونڈو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Standard" msgstr "_معیاری " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "حسب معمول اِنوائس آرڈر ركھے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "_Date" msgstr "_تاریخ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" msgstr "تاریخ كے مطابق ترتیب دو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 msgid "Date of _Entry" msgstr "داخلہ كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "داخلہ كی تاریخ كے مطابق ترتیب دو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" msgstr "_مقدار" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" msgstr "مقدار كے مطابق ترتیب دو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959 msgid "_Price" msgstr "_دام" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" msgstr "دام كے مطابق ترتیب دو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 msgid "Descri_ption" msgstr "وضاحت " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" msgstr "وضاحت كے مطابق ترتیب دو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Enter" msgstr "درج كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "اوپر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "نیچے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Blank" msgstr "خالی" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "Unpost" msgstr "نہیں بھیجنا" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" msgstr "وینڈر مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "منتخبہ وینڈر مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "E_dit Customer" msgstr "گاہك مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 msgid "Edit the selected customer" msgstr "منتخبہ گاہك مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "E_dit Employee" msgstr "ملازم مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 msgid "Edit the selected employee" msgstr "منتخبہ ملازم مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 msgid "Create a new vendor" msgstr "نیا وینڈر تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 msgid "Create a new customer" msgstr "نیا كسٹمر تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 msgid "Create a new employee" msgstr "نیا ملازم تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 msgid "_Delete Owner..." msgstr "_ مالک ڈیلیٹ كریں..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 msgid "Delete selected owner" msgstr "منتخبہ مالك ڈیلیٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 msgid "Create a new bill" msgstr "نیا بل تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" msgstr "نیا انوائس تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "New _Voucher..." msgstr "نیا _واؤچر..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "Create a new voucher" msgstr "نیا واؤچر تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962 msgid "Vendor Listing" msgstr "وینڈر لسٹینگ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "تمام دکانداروں کے لئے وینڈر عمر جائزہ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968 msgid "Customer Listing" msgstr "كسٹرم لسٹنگ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "تمام گاہكوں کے لئے وینڈر عمر جائزہ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874 msgid "Vendor Report" msgstr "بیچنے والا رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 msgid "Show vendor report" msgstr "وینڈر رپورٹ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865 msgid "Customer Report" msgstr "گاہك رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 msgid "Show customer report" msgstr "گاہك رپورٹ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883 msgid "Employee Report" msgstr "ملازم رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 msgid "Show employee report" msgstr "ملازم رپورٹ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 msgid "New Voucher" msgstr "نیا واؤچر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477 msgid "Owners" msgstr "مالکان" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659 msgid "Customers" msgstr "صارفین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664 msgid "Jobs" msgstr "روزگار" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669 msgid "Vendors" msgstr "دکانداروں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674 msgid "Employees" msgstr "ملازمین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "مالک %s کو خارج کر دیا جائے گا .\n" " آپ یہ واقعی کرنا چاہتے ہیں؟" #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "لین دین كو كاٹو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_لین دین كو نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_لین دین كو چسپاں كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "لین دین كی نقل " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_لین دین كو خارج كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Cu_t Split" msgstr "اسپلیٹ كٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "_Copy Split" msgstr "اسپلیٹ كاپی كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 msgid "_Paste Split" msgstr "اسپلیٹ چسپاں كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Dup_licate Split" msgstr "اسپلیٹ ڈوپلیكیٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "_علیحدہ كو خارج كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "منتخب كیے گئے لین دین كو كلپ بورڈ میں كاٹو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "منتخب لین دین كو كلپ بورڈ میں نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے لین دین كوچسپاں كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "جاری لین دین كی ایك نقل بنائے " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Delete the current transaction" msgstr "موجودہ لین دین كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "منتخبہ اسپلیٹ كو كلپ بورڈ میں كٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "منتخبہ اسپلیٹ كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "كلپ بورڈ سے اسپلیٹ چسپاں كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "حالیہ اسپلیٹ كی كاپی بنائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 msgid "Delete the current split" msgstr "حالیہ اسپلیٹ ڈیلیٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 msgid "_Print Checks..." msgstr "_چیك كو پرنٹ كرو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188 msgid "Cu_t" msgstr "کاٹو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "جاری انتخاب كو كاٹو اور اسے كلپ بورڈ پر نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 msgid "_Copy" msgstr "_نقل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "جاری انتخاب كو كلپ بورڈ پر نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "كلپ بورڈ كے مشمولات كو كرسر كے مقام پر چسپاں كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "تمام اسپلیٹس نكالیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "جاری لین دین میں سبھی علیحدہ كو نكالو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_لین دین كو داخل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Record the current transaction" msgstr "جاری لین دین كو ریكارڈ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "لین دین كو منسوخ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "موجودہ لین دین كو منسوخ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "_Void Transaction" msgstr "_بے اثر لین دین " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_ اثر دار لین دین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "مخالف لین دین كو جمع كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "ٹرانزیکشن _اوپر منتقل كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" "ایک صف اوپر موجودہ ٹرانزیکشن منتقل کریں.صرف دستیاب اگر دونوں صف كی تاریخ اور " "نمبر ایک جیسے ہیں اور رجسٹر ونڈو تاریخ کے لحاظ سے ترتیب ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "ٹرانزیکشن _نیچے منتقل كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" "ایک صف نیچے موجودہ ٹرانزیکشن منتقل کریں.صرف دستیاب اگر دونوں صف كی تاریخ اور " "نمبر ایک جیسے ہیں اور رجسٹر ونڈو تاریخ کے لحاظ سے ترتیب ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 msgid "_Refresh" msgstr "_ریفریش" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 msgid "Refresh this window" msgstr "یہ ونڈو كو ریفریش كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" "منفرد لین دینوں كو خود كار طریقہ سے صاف كریں جس سے ایك یقینی صاف رقم تك " "پہنچا جاسكے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_خالی لین دین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "رجسٹر كے نچلے حصّہ میں خالی لین دین كو ہٹائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "ایكسچینج ریٹ مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "جاری لین دین كے لیے ایكسچینج ریٹ كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 msgid "_Jump" msgstr "_چھلانگ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "دیگر اكاؤنٹ میں متعلقہ لین دین میں جائے " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "Sche_dule..." msgstr "شیڈول ... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr " جیسے ایك ٹیمپلٹ موجودہ لین دین كے ساتھ ایك لین دین كی فہرست تخلیق كرو" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 msgid "_All transactions" msgstr "_ سبھی لین دینوں " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "_This transaction" msgstr "_یہ لین دین " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 msgid "Account Report" msgstr "اكاؤنٹ رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے ایك رجسٹر رپورٹ كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "اكاؤنٹ رپورٹ ۔ ایك لین دین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "منتخب لین دین كے لیے ایك رجسٹر رپورٹ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Double Line" msgstr "_ڈبل لائن" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "ہر لین دین كے لیے معلومات كی دو لائنوں كو دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "_اضافی تواریخ دکھائیں " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "انٹر كیے گئے اور صلح تواریخ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 msgid "S_plit Transaction" msgstr "لین دین كو علیحدہ كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "جاری لین دین میں سبھی علیحدگی كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_بنیادی لیجر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "لین دینوں كو ایك یا دو لائنوں میں دكھائے" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_خود كار علیحدہ لیجر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "لین دینوں كو ایك یا دو لائنوں میں دكھائے اور جاری لین دین كو وسعت دیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "Transaction _Journal" msgstr "لین دین جنرل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "وسعت دئیے گئے لین دینوں كو سبھی علیحدگی كے ساتھ دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154 msgid "Transfer" msgstr "منتقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 msgid "Split" msgstr "علیحدہ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 msgid "Schedule" msgstr "شیڈول" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 msgid "Auto-clear" msgstr "خود كار صاف" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" "آپ نے نئے رجسٹر میں ایک اکاؤنٹ کھولنے کی کوشش کی ہے.جبكہ یہ پرانے رجسٹر میں " "کھلا ہوا ہے " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "عام جنرل" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "كیا تبدیلیوں كو %s میں محفوظ كرو؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "اس رجسٹر میں ٹرانزیکشن كو زیر غور تبدیلیاں ہیں. آپ، اس لین دین میں تبدیلیاں " "محفوظ كرنا چاہتے ہے ، لین دین كو ختم کریں ، یا آپریشن منسوخ کریں ؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_لین دین كو مسترد كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604 msgid "_Save Transaction" msgstr "_ لین دین كو محفوظ كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 msgid "General Journal" msgstr "عام جنرل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 msgid "Portfolio" msgstr "پورٹ فولیو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676 msgid "Search Results" msgstr "نتیجوں كو تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "عام جنرل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672 msgid "Portfolio Report" msgstr "پورٹ فولیو رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678 msgid "Search Results Report" msgstr "نتیجوں كی رپورٹ كو تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894 msgid "Register" msgstr "رجسٹر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 msgid "Register Report" msgstr "رجسٹر رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 msgid "and subaccounts" msgstr "اور سب اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953 msgid "Credit" msgstr "كریڈٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922 msgid "Debit" msgstr "ڈیبٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "متعدد اكاؤنٹس كے چیكس كو پرنٹ كرو؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "یہ تلاش نتیجہ میں ایك سے زیادہ اكاؤنٹ علیحدہ شامل ہے ۔ كیا آپ اس كے باوجود " "چیكوں كو پرنٹ كرناچاہتے ہے كہ یہ سبھی یكساں اكاؤنٹ سے نہیں ہے؟ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877 msgid "_Print checks" msgstr "_چیكس كو پرنٹ كرو " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "آپ صرف ایك بینك اكاؤنٹ رجسٹر یا تلاش كے نتیجوں سے چیكس كو پرنٹ كر سكتے ہیں۔ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "آپ موافق كیے گئے یا صاف پھیلاؤ كے ساتھ ایك لین دین كو بے اثر نہیں كرسكتے۔" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s كے ذریعہ فلٹر كرو..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "ٹرانزیکشن کے ساتھ _منسلک فائل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "ٹرانزیکشن کے ساتھ _منسلک مقام" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr " متعلقہ فائل / مقام _کھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "موجودہ لین دین کے ساتھ ایک فائل منسلک" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "موجودہ لین دین کے ساتھ مقام منسلک كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "موجودہ لین دین کے ساتھ منسلک فائل یا مقام کھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "دیگر اسپلیٹس نكالیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_Sort By..." msgstr "_ كے ذریعہ ترتیب..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 msgid "Associate File" msgstr "ایسوسی ایٹ فائل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "Associate Location" msgstr "ایسوسی ایٹ مقام" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 msgid "Open File/Location" msgstr "آپن فائل/ مقام" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" "آپ نے پرانے رجسٹر میں ایک اکاؤنٹ کھولنے کی کوشش کی ہے.جبكہ یہ نئے رجسٹر میں " "کھلا ہوا ہے" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57 msgid "Transaction Report" msgstr "لین دین كی رپورٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" "یہ لین دین كو رائے كے ساتھ ریڈ ۔اونلی كے طور پر نشان دہی كیا گیا ہے۔ '%s'" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "یہ لین دین كے لیے ایك اُلٹا داخلہ جو پہلے ہی تخلیق كیا گیا ہے۔" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s كے ذریعہ ترتیب دو...." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "_Scheduled" msgstr "_ شیڈول " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 msgid "_New" msgstr "_نیا " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "ایك نیا شیڈول لین دین كی تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 msgid "_New 2" msgstr "نیا ۲" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "نیا شیڈیولڈ ٹرانسیكشن ۲ تخلیق كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "منتخب شیڈول لین دین كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 msgid "_Edit 2" msgstr "مرتب۲" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "منتخبہ شیڈیولڈ ٹرانسیكشن ۲ مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "منتخب شیڈول لین دین كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428 #, c-format msgid "Transactions" msgstr "لین دین" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491 #, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "اپ كمینگ ٹرانسیكشنس" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "كیا آپ واقعی یہ شیڈول لین دین كو خارج كرنا چاہتے ہے؟ " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "عام جنرل" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy msgid "Open a general journal window" msgstr "ایك جنرل لیجر ونڈو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "رجسٹر۲ آپن جی ایل اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "پرانا انداز جنرل لیجر" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "ایک پرانے اسٹائل كا جنرل لیجر ونڈو کھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "جنرل لیجر ونڈو كھولیں" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "موافق سے متوازن داخلے" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035 msgid "Present:" msgstr "حالیہ:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036 msgid "Future:" msgstr "مستقبل :" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037 msgid "Cleared:" msgstr "صاف كیا گیا:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038 msgid "Reconciled:" msgstr "صلح كیا گیا:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039 msgid "Projected Minimum:" msgstr "كم سے كم پروجیكٹ كیا گیا:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043 msgid "Shares:" msgstr "شیئرز:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044 msgid "Current Value:" msgstr " جاری قیمت :" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "اکاؤنٹ قابل ادائیگی / اکاؤنٹس قابل وصولی رجسٹر مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" "ظاہر رجسٹر قابل ادائیگی یا اکاؤنٹ وصولی اکاؤنٹ کے لئے ہے. اندراجات کو تبدیل " "کرنے سے نقصان ہوسكتا ہیں، براہ مہربانی اندراجات کو تبدیل کرنے کے لیے " "کاروبار آپشنس كا استعمال کریں." #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118 msgid "This account register is read-only." msgstr "یہ اكاؤنٹ رجسٹر صرف۔ پڑھنے كے لیے ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "اس اکاؤنٹ میں ترمیم نہیں کی جا سکتی.اگر آپ اس رجسٹر میں معاملات ترمیم کرنا " "چاہتے ہیں تو، براہ مہربانی اکاؤنٹ اآپشنس کو کھولنے اور پلیس ہولڈر چیک باکس " "کو بند کردیں، ." #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "منتخبہ ذیلی اکاؤنٹس میں سے ایک ترمیم نہیں کیا جا سکتا. اگر آپ اس رجسٹر میں " "معاملات ترمیم کرنا چاہتے ہیں تو، براہ مہربانی ذیلی اکاؤنٹ کے آپشنس کو کھولیں " "اور پلیس ہولڈر چیک باکس کو بند کردیں، . آپ بجائے اکاؤنٹس کی ایک سیٹ کی ایک " "انفرادی اکاؤنٹ بھی کھول سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "یہ لین دین كو خارج یا ترمیم نہیں كیا جاسكتا ۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" "اس كتاب كے لیے لین دین کی تاریخ سے \"ریڈ اونلی تھریشولڈ \" سیٹ سے پرانی " "ہے . یہ ترتیب فائل-> پراپرٹیز -> اکاؤنٹس. میں تبدیل کی جا سکتی ہے " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "علیحدہ كو یہ لین دین سے نكالو؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "یہ لین دین پرموافق كیے علیحدگی پر مشتمل ہے۔ اسے ترمیم كرنا ٹھیك نہیں ہوگا " "كیونكہ اس سے آپ كوموافق كیا گیا متوازن ختم ہو جائے گا۔" #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "_ علیحدہ كو نكالو " #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 #, fuzzy msgid "Associate File with Transaction" msgstr "ٹرانزیکشن کے ساتھ _منسلک فائل" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< _خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "Existing Association is " msgstr "موجودہ مالیات" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 #, fuzzy msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "ٹرانزیکشن کے ساتھ _منسلک مقام" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 msgid "Amend URL:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 #, fuzzy msgid "Enter URL:" msgstr "درج كریں" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "یہ ٹرانسیكشن ایک URI کے ساتھ منسلک نہیں ہے." #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "عكیحدہ '%s' كو لین دین '%s' سے خارج كرو؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "آپ ایك موافق كیے گئے علیحدگی كو خارج كررہے ہیں ! ایسا كرنا ٹھیك نہیں ہے " "كیونكہ اس سے آپ كا موافق كیا گیا متوازن ختم ہوجائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "آپ اس علیحدہ كو خارج نہیں كرسكتے۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "اس رجسٹر کے لئے اس لین دین اسپلیٹ اینكورینگ ہے. آپ اس رجسٹر ونڈو سے اس کو " "ڈیلیٹ نہیں کر سکتے. آپ اس ونڈو سے پورے لین دین کو خارج کر سکتے ہیں، یا آپ " "رجسٹر كو نیویگیٹ كرتے ہے جو ایک ہی لین دین کی دوسری سائڈ دكھاتا ہے اور اُس " "رجسٹر سے اِسپلیٹ کو خارج کر تا ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(میمو نہیں)" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(وضاحت نہیں)" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "جاری لین دین كو خارج كرو؟" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "آپ موافق كیےعلیحدہ والے ایك لین دین كو خارج كرنے جارہے ہیں ! یہ اچھا آئیڈیا " "نہیں ہے یہ آپ كے موافق كیے متوازن كو ختم كردیگا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Last window position and size" msgstr "گزشتہ ونڈو کی پوزیشن اور سائز" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "یہ ترتیب ونڈو کی سائز اور پوزیشن کی وضاحت كرتی ہے جب یہ آخری بار بند كی " "گئی تھی .سب سے اوپر كے بائیں کونے کے X اور Y كوارڈنیٹس کے نمبرز ہیں.ونڈو " "كی چوڑائی اور لمبائی سے تقلید میں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Search only in active items" msgstr "صرف كارگر آٹمز كو تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "اگر كارگر ہے ، تو جاری كلاس میں صرف 'كارگر' آئٹموں كی تلاش كی جائے گئی۔ ورنہ " "جاری كلاس میں سبھی آئٹمز كو تلاش كیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "كیا اس قسم كی تجارت داخلہ میں ٹیكس شامل ہے؟" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "اگر كارگر سیٹ كیا ہے تو اس قسم كے داخلوں كے ذریعہ ٹیكس كو ڈیفالٹ شامل كر لیا " "جاتا ہے ۔ یہ سیٹینگ نئے گراہكوں اور وینڈرز كے ذریعہ وراثت میں ملی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Auto pay when posting." msgstr "پوسٹنگ كے وقت خود كار تنخواہ." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "پوسٹ وقت پر ، خود کار طریقے سے آوٹ اسٹانڈینگ پری پے مینٹس اور كاؤنٹر " "دستاویزات کے ساتھ گاہک دستاویزات ادا کرنے کی کوشش کریں. پری پے مینٹ اور " "دستاویزات ظاہر ہے ایک ہی گاہک کے خلاف ہونا ہے. انسداد دستاویزات مخالف علامت " "کے ساتھ دستاویزات ہیں. مثال کے طور پر ایک اِنوائس کے لئے، کسٹمر کریڈٹ نوٹس " "اور منفی انوائسس كو انسداد دستاویزات تصور کیا جاتا ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "اسٹارٹ اپ كے وقت بقایا بلوں كی یاد دہانی كو دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو GnuCash اسٹارٹ اپ كے وقت یہ دیكھ كرجانچ كریں كہ كیا كوئی " "بل جلد ہی بقایا رہے گا۔ اگر ایسا ہے تو، صارف ایك یاد دہانی ڈائیلاگ پیش كریں " "گا۔ \"جلدی\" كی تعریف\"اگے كے دنوں میں \"كی سیٹینگ كے ذریعہ قابو ہوتی ہے۔" "ورنہ GnuCash بقایا بلوں كے لیے جانچ نہیں كرتا ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "ان كئی دنوں كے اندر بقایا بلوں كو دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "یہ فیلڈ آگے كے دنوں كی تعداد كو واضح كرتاہے جن كی جانچ GnuCash كے ذریعہ " "بقایا بلوں كے لیے كی جائے گی۔ اس كی قیمت كا استعمال صرف تب ہوگا جب \"جب " "بقایا ہو اطلاع كرو\" سیٹینگ كارگر ہوگا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "تجارت كے لیے زائد ٹول بار بٹن قابل كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "اگر كارگر ہے، زائد ٹول بار بٹنس كو عام كاروبار فنكشنس كے لیے جیسے دكھایا " "جائے گا ۔ ورنہ اُنھیں نہیں دكھایا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "انوائس رپورٹ پرنٹنگ کے لئے استعمال کیا جائے گا." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "انوائس پرنٹنگ کے لئے رپورٹ کا نام استعمال کیا جائے گا " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "نئے ونڈو مین نیا اِنوائس كھولو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو ہرنیا اِنوائس ایك نئے ونڈو میں كھولے گا۔ ورنہ اہم ونڈو میں " "ٹیب كے جیسے ایك نیا چالان كھولا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "كثیر اسپلٹس كو ایك میں جمع كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "اگر یہ فیلڈ كارگر ہے تو ایك اِنوائس میں متعدد داخلے جو ایك ہی اكاؤنٹ میں " "منتقل ہوتے ہے وہ ایك واحد سپلیٹ میں جمع ہوجائے گا۔ یہ فیلڈ كو پوسٹینگ " "ڈائیلاگ میں ہر چالان اووررائیڈ كیا جاسكتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" "پوسٹ وقت پر ، خود کار طریقے سے آوٹ اسٹانڈینگ پری پے مینٹس اور كاؤنٹر " "دستاویزات کے ساتھ وینڈر دستاویزات ادا کرنے کی کوشش کریں. پری پے مینٹ اور " "دستاویزات ظاہر ہے ایک ہی وینڈر کے خلاف ہونا ہے. انسداد دستاویزات مخالف علامت " "کے ساتھ دستاویزات ہیں. مثال کے طور پر ایک بل کے لئے، وینڈر کریڈٹ نوٹس اور " "منفی بلس كو انسداد دستاویزات تصور کیا جاتا ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "اسٹارٹ اپ كے وقت بقایا بلوں كی یاد دہانی كو دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو GnuCash اسٹارٹ اپ كے وقت یہ دیكھ كرجانچ كریں كہ كیا كوئی " "بل جلد ہی بقایا رہے گا۔ اگر ایسا ہے تو، صارف ایك یاد دہانی ڈائیلاگ پیش كریں " "گا۔ \"جلدی\" كی تعریف\"اگے كے دنوں میں \"كی سیٹینگ كے ذریعہ قابو ہوتی ہے۔" "ورنہ GnuCash بقایا بلوں كے لیے جانچ نہیں كرتا ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "ان كئی دنوں كے اندر بقایا بلوں كو دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "یہ فیلڈ آگے كے دنوں كی تعداد كو واضح كرتاہے جن كی جانچ GnuCash كے ذریعہ " "بقایا بلوں كے لیے كی جائے گی۔ اس كی قیمت كا استعمال صرف تب ہوگا جب \"جب " "بقایا ہو اطلاع كرو\" سیٹینگ كارگر ہوگا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "استعمال کرنے کے لئے پیش وضاحتی چیک فارمیت كا GUID" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "یہ ویلیو ستعمال کے لئے پیش وضاحتی چیک فارمیٹ کی وضاحت كرتی ہے. نمبر ایک نامی " "چیک فارمیٹ كا گائیڈ ہے" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Which check position to print" msgstr "كون سی چیك كی پزیشن پرنٹ كی جانی ہے" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "ہر ایك صفحہ پر متعدد چیكس پہلے سے پرنٹ كیے گئے چیكس پر، یہ سیٹینگ مختص كرتی " "ہے كہ كون سے چیك كی پوزیشن پرنٹ كی جانی ہے۔ صفحہ پراوپری، درمیانی اور نچلے " "چیكس سے متعلقہ ممكن قمتیں 0, 1 اور 2 ہیں۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "پہلے صفحے پر پرنٹ کرنے کے لئے چیک کے نمبر." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Date format to use" msgstr "تاریخ فارمیٹ استعمال كے لیے" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" "یہ استعمال كیے جانے والے قبل متعینہ تاریخ فارمیٹ كی عددی شناخت كنندہ ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Custom date format" msgstr "كسٹم تاریخ فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "اگر تاریخ فارمیٹ كسٹم تاریخ فارمیٹ کی نشاندہی کرنے کے لئے مقرر کیا جاتا ہے " "تو، اس قیمت كو پرنٹ کرنے کے لئے تاریخ کو پیدا کرنے کے strftime کے لئے ایک " "ارگیومنٹ کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے. یہ كوئی بھی درست strftime اسٹرینگ ہو " "سکتا ہے؛ اس فارمیٹ کے بارے میں مزید معلومات کے لئے، \"man 3 strftime\" کے " "ذریعے سے strftime مینول صفحہ پڑھیں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "اکائیاں جس میں كسٹم كوارڈنیٹس كا اظہار كیا گیا ہیں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" "یونٹس جس میں اپنی مرضی کے نقاط كا اظہار كیا گیا ہے (انچ، ملی میٹر، ...)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "وصول كُنندہ كے نام كی حالت" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" "یہ قیمت میں چیك پروصول كنندہ لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Position of date line" msgstr "تاریخ لائن كی حالت" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "یہ قیمت میں چیك پر تاریخ لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط " "مختص سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Position of check amount in words" msgstr "چیك رقم كی حالت لفظوں میں " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "یہ قیمت میں چیك پر لكھی رقم لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط " "مختص سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "چیك رقم كی حالت تعدادوں میں " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "یہ قیمت میں چیك پر عددی رقم لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط " "مختص سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Position of payee address" msgstr "وصول کرنے والے کا پتہ کی پوزیشن" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "اس ویلیو میں چیک پر وصول كنندہ كا پتہ لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس " "مشتمل ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Position of notes line" msgstr "نوٹ لائن کے مقام" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "اس ویلیو میں چیک پر نوٹس لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل ہے. " "كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Position of memo line" msgstr "میمو لائن كی حالت" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "یہ قیمت میں چیك پر میمو لائن شروع كرنے كے لیے X,Y مربوط مشتمل ہے۔ مربوط مختص " "سے چیك كی پوزیشن نچلے بائیں كونے سے كی گئی ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Offset for complete check" msgstr "مکمل چیک کے لئے آفسیٹ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "اس ویلیو میں مكمل چیک كےلیے X,Y آف سیٹ مشتمل ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک " "پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Rotation angle" msgstr "گھماؤ زاویہ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "چیک گھمانے کے لئے ڈگری کی تعداد." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "نمبرز میں اسپلیٹس رقم کا مقام" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "اس ویلیو میں چیک پر اسپلیٹس رقم لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل " "ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Position of split's memo line" msgstr "اسپلیٹس میمو لائن کا مقام" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "اس ویلیو میں چیک پر اسپلیٹس میمو لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس مشتمل " "ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Position of split's account line" msgstr "اسپلیٹس اکاؤنٹ لائن کا مقام" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "اس ویلیو میں چیک پر اسپلیٹس اكاؤنٹ لائن کے آغاز کے لئے X,Y كوارڈنینٹس " "مشتمل ہے. كوارڈنینٹس مخصوص چیک پوزیشن کے لور بائیں کونے سے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Print the date format below the date." msgstr "تاریخ كے نیچے تاریخ فارمیٹ كا پرنٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "ہرمرتبہ تاریخ پرنٹ كی گئی، تاریخ فارمیٹ كو فوراََ Y، M، اورD حرفوں كا استعمال " "كركے نیچے 8 پوائنٹ ٹائپ میں پرنٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default check printing font" msgstr "ڈیفالٹ چیك پرنٹینگ فانٹ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "چیكس پرنٹ كے وقت استعمال كیے جانے والا ڈیفالٹ فانٹ۔ یہ قیمت چیك كی وضاحت " "فائل میں اوور رائیڈ كے ذریعہ فانٹ كو مختص كیا گیا ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "متن كے پہلے اور بعد میں '***' پرنٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "یہ ڈائیلاگ میں كرنسیز كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "افقی پین منقسم کی پوزیشن." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "یہ سیٹینگ ظاہر كرتی ہے كہ كیا جاری كلاس میں سبھی آئٹمس میں تلاش كرو ، یا " "جاری كلاس كے صرف 'كارگر' آئٹمس ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "استعمال كیا گیا آخری پاتھ نام" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "یہ فیلڈ میں یہ ونڈو كے ذریعہ آخری بار استعمال كیا گیا پاتھ نام شامل ہے۔ اگلی " "بارجب اس ونڈو كو كھولا جائےگا ، تو یہ اوّل فائل نام/ پاتھ نام كے جیسےاستعمال " "كیا جائے گا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "افقی پین منقسم کی پوزیشن." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show the new user window" msgstr "نیا صارف ونڈو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو نئے صارف ونڈو دكھائی دیں گا۔ ورنہ اسے یہ دكھائی نہیں دیں گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"نئی فائل\" پر نئے ترتیب وجود ونڈو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو جب كبھی بھی \"نئی فائل \" مینوآئٹم كا انتخاب كیا جاتا ہے " "\"ترتیب وجود\" ونڈو دكھاتا ہے، ورنہ وہ نہیں دكھاتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "اگر'نئی تلاش' كو ڈیفالٹ كرئے توبہت كم آئٹموں ك تعداد كی واپسی ہوتی ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "منظور لین دینوں كے قبل ۔ منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "اگر كارگر ہے ، تو رجسٹر میں منظور كے جیسے نشاندہی سبھی لین دین كو موافق " "ڈائیلاگ میں پہلے سے منتخب كیا گیا ظاہر ہوگا۔ ورنہ شروع میں كسی بھی لین دین " "كو منتخب نہیں كیا گیا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "سود چارجیز كے لیے پرامٹ كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "ایك اكاؤنٹ كے ہم آہنگ كرنے سے پہلے كون سے چارجیس یا ادائیگی كے سود صارف كو " "سود چارج یا ادائیگی كے لین دین كو داخل كرنے كے لیے پرامٹ كرتا ہے۔ حال میں " "صرف بینك ، كریڈیٹ میچول، مالیات، قابل حاصل، قابل ادائی اور ادائیگی اكاؤنٹ كے " "لیے قابل ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "كریڈیٹ كارڈ ادائیگی كے لیے پرامٹ كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو ایك كریڈیٹ كارڈ اكاؤنٹ كو موافق كرنے كے بعد صارف كو ایك " "كریڈیٹ كارڈ كی ادائیگی داخل كرنے كے لیے پرامٹ كرو۔ ورنہ اس كے لیے صارف كو " "پرامٹ نہ كریں ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Always reconcile to today" msgstr "ہمیشہ آج سے صلاح كرو " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو پہلے سے ہم آہنگی كے باوجود، ہمیشہ اسٹیٹمینٹ كی تاریخ كے لیے " "آج كی تاریخ كا استعمال ہم آہنگی ڈائیلاگ كھولنے كے لیے كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "جب ایك فائل كھولی ہے \"آخری رن كے بعد\" ڈائیلاگ دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "یہ سیٹینگ ایك ڈاٹا فائل كھولے گئے شیڈول لین دین \"since last run\" ڈائیلاگ " "كوخود كار طریقہ سے دكھایا جاتا ہے، یہ اس كو قابو كرتا ہے ۔ یہ GnuCash كے " "شروع ہونے پر ڈاٹا فائل كے ابتدائی میں كھولنا شامل كیا گیاہے، اگر یہ سیٹینگ " "كارگر ہے تو ڈائیلاگ دكھاؤ، ورنہ یہ نہیں دكھائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "جب ایك فائل كھولی ہے \"آخری رن كے بعد\" ڈائیلاگ دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "یہ سیٹینگ ایك ڈاٹا فائل كھولے گئے شیڈول لین دین \"since last run\" ڈائیلاگ " "كوخود كار طریقہ سے دكھایا جاتا ہے، یہ اس كو قابو كرتا ہے ۔ یہ GnuCash كے " "شروع ہونے پر ڈاٹا فائل كے ابتدائی میں كھولنا شامل كیا گیاہے، اگر یہ سیٹینگ " "كارگر ہے تو ڈائیلاگ دكھاؤ، ورنہ یہ نہیں دكھائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "\"خود كار تخلیق \" فلیگ كو ڈیفالٹ سیٹ كریں " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو كسی بھی نئی تخلیق شیڈول لین دین میں ڈیفالٹ كے ذریعہ یہ 'خود " "كار تخلیق' فلیگ سیٹ كو كارگر كریں گا۔ صارف لین دین تخلیق كے دوران یا كسی بعد " "كےوقت میں شیڈول لین دین كو مرتب كراس فلیگ كو تبدیل كرسكتے ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "كتنے دنوں پہلے صارف كو اطلاع دینی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "\"اطلاع \" فلیگ كو ڈیفالٹ سیٹ كریں " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "اگر فعال ہے، تو کسی بھی نئے تخلیق شدہ شیڈول کے مطابق لین دین اس کے پاس اس " "كا 'نوٹیفائے' فلیگ ہوگا ڈیفالٹ طور پر سیٹ كیا گیا ۔ صارف اس فلیگ كو لین دین " "تخلیق كے دوران تبدیل كرسكتے ہے، یا بعد میں کسی بھی وقت شیڈیول لین دین كو " "مرتب كرتے ہوئے کر سکتے ہیں. اس ترتیب كے تبھی معنی ہے جب تخلیق۔ خود كار " "ترتیب فعال ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "كتنے دنوں پہلے صارف كو یاد دلانا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The next tip to show." msgstr "دكھائے جانے كے لیے اگلا ٹپ ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "GnuCash كے شروع كرتے وقت\"دن كا ٹپ\" كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash كے اسٹارٹ ہو نے كے وقت \"دن كا ٹپ\" كو قابل كرتا ہے۔ اگر كارگر ہے، " "تو ڈائیلاگ دكھایا جائے گا۔ ورنہ یہ نہیں دكھایا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The version of these settings" msgstr "بجٹ كا پہلا پیریڈ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "ونڈو كے سائز اور مقاموں كو محفوظ كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو بند كرنے پر ہر ایك ڈائیلاگ ونڈو كے سائز اور مقام كو محفوظ " "كیا جائے گا۔ جب آپGnuCash بند كروگے تو كنٹینٹ ونڈوز كی سائزوں اور مقاموں كے " "یاد ركھ لیا جائے گا۔ ورنہ سائزوں كو محفوظ نہیں كیا جائے گا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "اكاؤنٹ كے ناموں كے درمیان علیحدہ كرنے والے كے جیسے استعمال كے حروف" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "یہ سیٹینگ اس حرف كا تعین كرتا ہے جس كا استعمال ایك اكاؤنٹ نام كے جزوی كے " "درمیان میں كیا جائے گا۔ ممكن قیمتیں ہیں كوئی واحد غیر الفابیٹیكل یونی كوڈ " "حرف، یا مندرجہ ذیل میں سے كوئی بھی اسٹرینگ: \"كالن \" \"سلیش\", \"بلیك سلیش" "\", \"ڈیش\" اور \"پریڈ\"۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" msgstr "لین دین کی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Compress the data file" msgstr "ڈاٹا فائل كو مختصر كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "ڈیٹا فائل كو لكھتے وقت فائل كو اختصار كے قابل كرتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "خود كار محفوظ كرو وضاحت كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "اگر كار گر ہے، تو GnuCash اُس وقت خود كار محفوظ كریں فیچركی ایك توضیح ظاہر " "كرتا ہے جب فیچر پہلی بار شروع كیا جاتا ہے۔ ورنہ مزید توضیح نہیں دكھائی جاتی " "ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Auto-save time interval" msgstr "وقت وقفہ كو خود كار محفوظ كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "ڈاٹا فائل كو ہائی ڈسك میں محفوظ كرنے كے لیے منٹوں كی تعداد خود كار طریقہ " "شروع ہوگی۔ اگر صفر ہے، تو محفوظ كی گئی كوئی بھی خود كار طریقہ سے شروع نہیں " "ہوگی۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "\"اختتام پر تبدیلیاں محفوظ کریں\" سوال پر وقت ختم فعال کریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" "اگر فعال ہے , سوال \"اختتامی پر تبدیلیاں محفوظ کریں\"صرف جواب کے لئے سیکنڈ " "کے ایک محدود تعداد میں انتظار کریں گا ۔ صارف اس وقت کے اندر اندر جواب نہیں " "دیتا ہے تو تبدیلیاں خود بخود محفوظ ہو جائے گی اور سوال ونڈو بند ہوجائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Time to wait for answer" msgstr "وقت ہے جواب كے انتظار كرنے كا:" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" "سوال ونڈو سے پہلے انتظار كرنے كےسیکنڈ کی تعداد کو بند کر دیا جائے گا اور " "تبدیلیاں خود بخود محفوظ ہوجائے گی" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "منفی رقموں كو لال رنگ میں ظاہر كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "خود كار طریقہ سے ایك ڈیسمل پوائنٹ كو داخل كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "اگر كار ہے تو GnuCash ان قیمتوں میں خودكار طریقہ سے ایك ڈیسیمل پوائنٹ داخل " "كریں گاجو اس كے بِنا داخل كیا گیا ہے۔ ورنہ GnuCash داخل كی گئی تعدادوں كو " "ترمیم نہیں كریں گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "خود كار طریقہ ڈیسمل جگہوں كی تعداد" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "" "یہ فیلڈ بھرے جانے والے خود كار طریقہ سے ڈیسمل جگہوں كی تعداد كو مختص كرتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " "has run successfully." msgstr "" "نئے (GSettings) میں پرانے بیك اینڈ (CGonf) سے ترجیحات منتقل کرنے کے ٹول ،" "کامیابی سے رن ہو گیا ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " "once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " "successfully." msgstr "" "GnuCash 2.4اور 2.6 کے درمیان صارف کی ترجیحات ذخیرہ کرنے کے لئے ایک بیك اینڈ " "سے دوسرے میں سوئچ ہوا ہے منتقلی ہموار کرنے کے لئے، سب سے زیادہ ترجیحات پہلی " "بار منتقل ہونگے 2.6 GnuCash رن ہے یہ منتقلی صرف ایک بار چلانا چاہئے. یہ " "ترجیح اس منتقلی کے ٹول کو کامیابی سے چلانے ركھتا ہے یا نہیں ٹریک رکھتا ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "لاگ/ بیك اپ فائلیں تخلیق نہیں كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" "یہ ترتیب پرانے لاگ/ بیک اپ فائلوں کے ساتھ کیا کرنا ہے کی وضاحت كرتی ہے. " "\"ہمیشہ \" کا مطلب ہے کہ تمام پرانی فائلوں کو برقرار رکھیں.\" کبھی نہیں \" " "مطلب كوئی پرانے لاگ / بیک اپ فائلوں کو نہیں ركھیں ہر بار آپ محفوظ كرتے ہے ، " "فائل کے پرانے ورژن ہٹا دیا جاتا ہے. \" دن \" مطلب ہے دن کی ایک بڑی تعداد کے " "لئے پرانے فائلوں کو برقرار رکھیں۔ كلید \" رٹین دن\" میں كتنے دنوں كی وضاحت " "كی جاتی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" "یہ کئی دنوں (0 = کبھی نہیں) کے بعد پرانے لاگ ان / بیک اپ فائلوں کو ڈیلیٹ " "كریں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "لاگ/ بیك اپ فائلیں ڈیلیٹ نہیں كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "یہ كئی دنوں كے بعد پرانا لوگ/ بیك اپ فائلوں كو خارج كرو(0 = كبھی نہیں)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "یہ سیٹنگ اُن دنوں كی تعداد كو مختص كرتا ہے جس كے بعد پرانے لاگ/ بیك اپ فائلوں " "كو خارج كیا گیا (0 = كبھی نہیں) ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "كسی بھی اكاؤنٹس كے پیچھے دستخط نہ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "یہ ترتیب بعض اکاؤنٹس كو ان کے اپنے توازن كو برعکس ہونے علامت مثبت سے منفی " "یا اس كے برخلاف، کرنے کی اجازت دیتا.ترتیب \"آمدنی اخراجات \" صارفین جو منفی " "اخراجات اور مثبت آمدنی كو دیکھنا چاہتے ہیں \"کریڈٹ \" کی ترتیب اُن صارفین كے " "لیے ہے جو بیلنسیس ، ڈیبٹ / کریڈٹ کی حیثیت کی عکاسی كرتے دیكھنا چاہتے ہے. " "ترتیب \"کوئی بھی نہیں \" کسی بھی بیلنسس پر سائن كو ریورس نہیں كرتا ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "مندرجہ ذیل پر اُلٹے بقایا كی سائن كرو۔ كریڈیٹ، كارڈ، قابلِ ادائی، ادائیگی، " "اكویٹیٹی اور آمدنی۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "آمدنی اور خرچ اكاؤنٹس پر اُلٹے بقایا كو سائن كرو۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "اکاؤنٹ ہیرارچی میں اکاؤنٹ رنگوں کا استعمال" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" "اگر اکاؤنٹ ہیراچی فعال ہے تو یہ اکاؤنٹ كو اكاؤنٹ كے كسٹم رنگ كا استعمال كركے " "رنگ كرے گا اگر سیٹ ہے . یہ فوری طور پر اکاؤنٹس کی شناخت کے لئے ایک بصری " "امداد کے طور پر خدمت کر سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "آپن اکاؤنٹ کے رجسٹر کے ٹیب میں اکاؤنٹ رنگوں کا استعمال كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" "اگر اکاؤنٹ رجسٹر ٹیب فعال ہے تو یہ اكاؤنٹ كے كسٹم رنگ كا استعمال كركے رنگ " "كرے گا اگر سیٹ ہے . یہ فوری طور پر اکاؤنٹس کی شناخت کے لئے ایک بصری امداد کے " "طور پر خدمت کر سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Use formal account labels" msgstr "فارمل اكاؤنٹ لیبلز كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "اگر كارگرہے، تو اسكرین پر فیلڈز كا تعین كے وقت فارمل اكاؤنٹینگ لیبلز\"كریڈیٹ" "\" اور \"ڈیبیٹ\" كا استعمال كیا جائے گا۔ ورنہ بڑھانا/ كم كرنا \"فنڈزان \"/ " "\"فنڈز آؤٹ\" وغیرہ جیسے اِن فارمل لیبلز كا استعمال كیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "نوٹ بُك ٹیبس پر بند بٹنس كو دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو بند كیے گئے كسی بھی نوٹ بُك ٹیب پر ایك \"بند كرو\" بٹن ظاہر " "كیا جائے گا۔ ورنہ، ٹیب پر ایسا كوئی بٹن نہیں دكھایا گیا۔ یہ سیٹینگ كے " "باوجود، صفحات كو ہمیشہ ٹول بار پر \"بند كرو\" مینو آئٹم یا \"بند كرو\" بٹن " "كے ذریعہ بند كیا جاسكتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كی چوڑائی" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "یہ بٹن نوٹ بُك ٹیبس كی زیادہ سے زیادہ چوڑائی كو مختص كرتا ہے۔ اگر ٹیب میں متن " "یہ قیمت (جانچ لگ بھگ ہے) سے زیادہ لمبی ہے تو ٹیب لیبل كے درمیان میں كٹ ہوگا " "اور اس كو ایك الیپس كے ساتھ ریپلیس كیا جائے گا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "سبھی نئے تخلیق اكاؤنٹس كے لیے سسٹم مقامی كرنسی كا استمعال كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "یہ ترتیب نئے اکاؤنٹس کے لئے ڈیفالٹ کرنسی کے سورس كو کنٹرول كرے گا. اگر " "\"مقامی \"کے پر سیٹ ہے ، تو GnuCash صارف کے مقامی ترتیب سے ڈیفالٹ کرنسی کو " "دوبارہ حاصل کرے گا. اگر \"دوسرے \" پر سیٹ ہے تو، GnuCash کرنسی دیگر كلید كے " "ذریعے سے مخصوص ترتیب کا استعمال کریں گے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "سبھی نئے تخلیق اكاؤنٹس كے لیے مختص كرنسی كا استمعال كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "نئے اكاؤنٹس كے لیے ڈیفالٹ كرنسی" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "اگر کرنسی انتخاب ترتیب \"دوسرے \" پر سیٹ ہے تو یہ ترتیب نئے اكاؤنٹ كے لیے " "استعمال كی گئی ڈیفالٹ كرنسی متعین كرتا ہے . یہ فیلڈ ایک کرنسی (مثال کے طور " "USD، GBP، RUB) کے لئے تین حروف ISO 4217 کے کوڈ پر مشتمل ہونا چاہئے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "۲۴گھنٹے كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو ایك ۲۴گھنٹے كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو۔ ورنہ ایك ۱۲ گھنٹے " "كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Date format choice" msgstr "تاریخ فارمیٹ انتخاب" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "یہ سیٹینگGnuCash میں تاریخوں كو ظاہر كیے جانے كا طریقہ انتخاب كرتا ہے۔ یہ " "سیٹینگ كے لیے ممكن قیمت ہے سسٹم لوكل سیٹینگ كا استعمال كرنے كے لیے \"لوكل\"، " "كنٹنیٹل یورپ اسٹائل كی تاریخوں كے لیے \"سی ائی\" ، ISO 8601 اسٹینڈرڈ تاریخوں " "كے لیے \"iso\" ، یونائیٹیڈ كنگ ڈم اسٹائل تاریخوں كے لیے \"uk\"، اور امریكی " "اسٹائل كی تاریخوں كے لیے \"us\"۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 msgid "In the current calendar year" msgstr "حالیہ كیلنڈر سال میں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "جب سال كے بغیر كوئی تاریخ داخل كركے مكمل كیا جاسكے جس سے یہ جاری كیلنڈر سال " "كے اندر ہو یا وقت میں پیچھے كی طرف ایك ترتیب كیے مہینوں كی تعداد كی شروعات " "كرتے ہوئے ایك سلائیڈنگ ونڈو پر بنیادی جاری تاریخ كے قریب كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" " ایک سلائڈنگ 12 ماہ ونڈو میں \n" "موجودہ ماہ كے پہلے یہ سارے مہینے شروع :" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "پیچھے جانے كے لیے مہینوں كی زیادہ سے زیادہ تعداد ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "تاریخوں كو اس طرح مكمل كیا جائے كہ وہ جاری تاریخ كے قریب رہے۔ تاریخوں كو " "مكمل كرتے وقت پیچھے كی طرف جانے كے لیے مہینوں كی زیادہ سے زیادہ تعداد درج " "كرو۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "ایك رجسٹر میں افقی بورڈرز كو دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" "اگر كارگر ہے تو، اسٹارٹ اپ كے وقت ایك اسپلیش اسكرین دكھایا جائے گا۔ ورنہ " "كوئی بھی اسپلیش اسكرین نہیں دكھایا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "ایك رجسٹر میں عمودی بورڈرز كو دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" "اگر كارگر ہے تو، اسٹارٹ اپ كے وقت ایك اسپلیش اسكرین دكھایا جائے گا۔ ورنہ " "كوئی بھی اسپلیش اسكرین نہیں دكھایا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show splash screen" msgstr "اسپلیش اسكرین دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "اگر كارگر ہے تو، اسٹارٹ اپ كے وقت ایك اسپلیش اسكرین دكھایا جائے گا۔ ورنہ " "كوئی بھی اسپلیش اسكرین نہیں دكھایا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے اوپری حصّے میں ظاہر كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "یہ سیٹینگ اس كنارے كا تعین كرتا ہے جس پر نوٹ بكس میں سوئچینگ صفحات كے لیے " "ٹیبوں كوكشیدہ كیا جاتا ہے۔ ممكن قیمت ہے \"اوپری\", \"بائیں\", \"نچلا\" اور " "\"دائیں\".۔ یہ \"اوپری\" ڈیفالٹ سے ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے نچلے حصّے میں ظاہر كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے بائیں حصّے میں ظاہر كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "نوٹ بُك ٹیبس كو ونڈو كے دائیں حصّے میں ظاہر كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "خلاصہ كے بار كوصفحہ كے اوپری حصّے میں ظاہر كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "یہ سیٹینگ اس كنارے كا تعین كرتا ہے جس پر مختلف صفحوں كے لیے خلاصہ بار " "كوكشیدہ كیا جاتا ہے۔ ممكن قیمت ہے \"اوپری\" اور \"نیچلا\"۔ یہ \"نچلا\" " "ڈیفالٹ سے ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "خلاصہ كے بار كوصفحہ كے نچلے حصّے میں ظاہر كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "ایك ٹیب كو بند كرنا زیادہ جدید وزیٹیڈ ٹیب میں ہٹاؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو ایك ٹیب كو بند كرنے سے بہت جلد حال میں دیكھے گئے ٹیب میں لے " "جاتا ہے۔ ورنہ ایك ٹیب كو بند كرنے سے یہ ایك ٹیب بائيں طرف ہٹ جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" "رجسٹر / رپورٹوں پر \"عددی\" کے لئے فیلڈ \"ایكشن\" اسپلیٹ استعمال کرنے کے " "لئے نئی فائلوں پر کتاب آپشن کو سیٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" "ااگر منتخب ہو تو، نئے فائلوں كے لیے ڈیفالٹ بُك آپشن سیٹ ہے تاكہ اسپلیٹ ایكشن " "فیلڈ رجسٹر پر 'Num' سیل دكھاتا/اپ ڈیٹ كرتا ہے اور ڈبل لائن موڈ (سنگل لائن " "موڈ میں مرئی نہیں ہے) میں دوسری لائن پر فیلڈ 'Num' ٹرانسیكشن دكھاتا ہے ۔" "دوسری صورت میں ، نئے فائلوں كے لیے ڈیفالٹ بُك آپشن سیٹ ہے تاكہ 'Num' سیل " "رجسٹر پر ٹرانسیكشن ''num'فیلڈ دكھاتا/ اپ ڈیٹ كرتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "رجسٹر كو سسٹم تھیم كے ذریعہ مختص رنگ كے جیسا رنگوں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr " \"انٹر\" كلید كو رجسٹر كے نچلے حصّے میں لے جاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو انٹركلید دبانے سے یہ رجسٹر كے نچلے حصّہ میں ہٹائے۔ ورنہ " "انٹركلید دبانے سے یہ اگلے لین دین سطر میں لے جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "ان پٹ كے دوران اكاؤنٹس یا عمل كی فہرست كو خودكار طریقہ سے اوپراُٹھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "جب میمورائز لین دین خود بھر گئی ہو تو منتقل فیلڈ میں ہٹائے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "اگر كارگر ہے تو ایك میمورائز لین دین كو خود كار طریقہ سے بھرے جانے كے بعد " "كرسر منتقل فیلڈ میں چلا جائےگا۔ اگر كارگر نہیں ہے تویہ قیمت فیلڈ میں چلا " "جاتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "ہر نئے رجسٹر كے لیے ایك نئے ونڈو كی تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "اگر كار گار ہے، تو ہرنئے رجسٹر كو ایك نئے ونڈو میں كھولا جائے گا۔ ورنہ ہر " "نیا رجسٹراہم ونڈو میں ایك ٹیب كی طرح كھولا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "ایك لین دین كی سبھی سطروں كویكساں رنگ لگاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "اگركارگر ہے تو ایك اكیلے لین دین بنانے والی سبھی سطریں اپنے پس منظر كے لیے " "ایك ہی رنگ كا استعمال كریں گی۔ ورنہ پس منظر رنگوں كو ہر سطر پر متبادل ہیں۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "ایك رجسٹر میں افقی بورڈرز كو دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "ایك رجسٹر میں سطروں كے درمیان افقی بارڈر كو دكھاؤ۔ اگر كارگر ہے تو سیلس كے " "درمیان بارڈر كو ایك موٹی سطر كے ساتھ ظاہركرو۔ ورنہ سیلس كے درمیان بارڈر كو " "نشاندہی نہیں ہوگی۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "ایك رجسٹر میں عمودی بورڈرز كو دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "ایك رجسٹر میں كالمز كے درمیان عمودی حدوں كو دكھاؤ۔ اگر كارگر ہے تو سیلس كے " "درمیان كی حدوں كو ایك بھاری لائن كے ساتھ ظاہر كرو۔ ورنہ سیلس كے درمیان كے " "حدوں كو نشان نہیں كیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "رجسٹر كے نچلے حصّہ میں خالی لین دین كو ہٹائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "سبھی لین دینوں كو ایك سطر پر دكھاؤ۔(ڈبل لائن موڈ میں دو۔)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" "یہ فیلڈ ایك نئے رجسٹر ونڈو كھولے جاتے وقت ڈیفالٹ ویو اسٹائل كو مختص كرتا ہے۔ " "ممكن قیمتیں \"لیجر\"، \"آٹو-لیجر\" اور \"جنرل\" ہے۔\" لیجر\" سیٹینگ ہر ایك " "لین دین كو ایك یا دو سطروں میں دكھانے كے لیے كہتا ہے۔\"آٹو جنرل\" سیٹینگ بھی " "یہی كرتا ہے، لیكن یہ سبھی علیحدگی كو دكھانے كے لیے صرف جاری لین دین كو " "بڑھاتا بھی ہے۔ \"جنرل\" سیٹینگ سبھی لین دین میں بڑھائے گئے فارم كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "تمام اسپلیٹس ظاہر کرنے کے لئےخود کار طریقے سے موجودہ لین دین كی توسیع ہوتی " "ہے. دیگر تمام معاملات ایک لائن پر دکھائے جاتے ہیں. (ڈبل لائن موڈ میں دو.)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "سبھی علیحدگی كو دكھانے كے لیے سبھی لین دینوں كو بڑھایا گیا۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" " رجسٹر میں ہر ٹرانزیکشن کے لئے دو لائنوں كی معلومات دکھائیں. جب رجسٹر پہلے " "كھولا جاتا ہے تو یہ ایک ڈیفالٹ ترتیب ہے ۔ ترتیب \"View->Double Line\" " "مینو آئٹم کے ذریعے کسی بھی وقت تبدیل کی جا سکتی ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 msgid "Only display leaf account names." msgstr "صرف لیف اكاؤنٹ ناموں كو ظاہر كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "رجسٹر اور اكاؤنٹ انتخابات پوپ اپ میں صرف لیف اكاؤنٹس كے ناموں كو دكھاؤ۔ " "ڈیفالٹ برتاؤ اكاؤنٹ ٹری میں پاتھ كو شامل كرتے ہوئے مكمل نام كو ظاہركرو۔ یہ " "آپشن كی كاركردگی كے معنی ہے آپ منفرد لیف ناموں كو استعمال كرتے ہیں ۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "داخل كیے گئے اور ری كنسائل تواریخ دکھائیں " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" "اسپلیٹ کے صف پر تاریخ صلح اور پوسٹ كی گئی تاریخ كے نیچے جب ٹرانسیكشن درج كی " "گئی تھی وہ تاریخ دکھائیں." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "انتخاب پر داخل اور صلح کی تاریخوں كو دکھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "ٹرانسیكشن انتخاب پر داخل اور صلح کی تواریخ دکھائیں " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "کیلنڈر بٹن دکھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "كیلنڈر بٹنس منسوخ، آج اور منتخب دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "توسیع پر خالی تقسیم پر انتخاب كو منتقل کریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" "جب ٹرانزیکشن كی توسیع ہے تب یہ اس خالی اسپلیٹ میں انتخاب كو منتقل کرے گا." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "ایک رجسٹر میں ظاہر کرنے کے لئے لین دین کی تعداد." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "ایك رجسٹر میں كئی لن دینوں كو دكھاؤ۔ صفركی قیمت كا مطلب سبھی لین دینوں كو " "دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "خود كار مکمل لئے حروف کی تعداد." #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" "یہ وضاحت ،نوٹس اور میمو کے شعبوں كے لیے خود كار مكمل شروع ہونے سے پہلے حروف " "کی تعداد کا تعین کرتا ہے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "ہر نئے رپورٹ كے لیے ایك نئے ونڈو كی تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "اگر كار گار ہے، تو ہرنئے رپورٹ كواس كے اپنے ونڈو میں كھولا جائے گا۔ ورنہ ہر " "نیا رپورٹوں كواہم ونڈو میں ایك ٹیب كی طرح كھولا جائے گا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "سبھی نئے تخلیق رپورٹس كے لیے سسٹم مقامی كرنسی كا استمعال كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "یہ ترتیب رپورٹوں کے لئے استعمال کی گئی ڈیفالٹ کرنسی کو کنٹرول کرتی ہے. اگر " "\"مقامی \" پر سیٹ کیا، تو GnuCash صارف کے مقامی ترتیب سے ڈیفالٹ کرنسی کو " "دوبارہ حاصل کرے گا.اگر \"دوسرے \" پر سیٹ کیا ہے تو، GnuCash کرنسی دیگر كلید " "كے ذریعے سے مخصوص ترتیب کا استعمال کریں گا." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "سبھی نئے تخلیق رپورٹس كے لیے مختص كرنسی كا استمعال كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122 msgid "Default currency for new reports" msgstr "نئی رپورٹس كے لیے ڈیفالٹ كرنسی" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125 msgid "PDF export file name format" msgstr "پی ڈی ایف برآمد فائل نام فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127 #, no-c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name.)" msgstr "" "یہ ترتیب پی ڈی ایف برآمد كرنے کے لئے فائل کے نام کا انتخاب کرتے ہیں. یہ ایک " "sprintf تین اسٹرینگ تین ارگیومنٹ كے ساتھ :\"%1$s\" یہ ایك رپورٹ نام ہے جیسے " "\"انوائس \" \"%2$s\" ایک رپورٹ کا نمبر ہے جس كے لئے اِنوائس رپورٹ، رپورٹ، " "کی تعداد ہے. \"%3$s\" رپورٹ كی تاریخ ہے ، فائل کا نام تاریخ فارمیٹ کی ترتیب " "کے مطابق فارمیٹ كیا گیا ہے۔ ( نوٹ: كو ئی بھی حروف جس كی فائل نام میں اجازت " "نہیں ، جیسے '/' جس كو اَنڈر اسكور '_' كے جگہ پر تبدیل كیا جائے گا نتیجے " "میں فائل کے نام میں.)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "پی ڈی ایف برآمد فائل نام تاریخ فارمیٹ پسند" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "یہ ترتیب فائل نام كے پی ڈی ایف بر آمد كے فائل نام میں تاریخوں كو كس طرح " "استعمال كیا جاتا ہے انتخاب كرتی ہے ۔ اس ترتیب کے لئے ممکن ویلیو برطانیہ " "اسٹائل تاریخوں کے لئے \"locale\" سسٹم لوكیل ترتیب كا استعمال كرنے ، " "كانٹینینٹل یورپ اسٹائل تاریخوں کے لئے \"ce\"، آئی ایس او 8601 معیار " "تاریخوں کے لئے \"iso\" یونائٹیڈ كینگ ڈم اسٹائل تاریخوںكے لیے \"uk\"، اور " "یونائٹیڈ اسٹیٹس تاریخوں كے لیے \"us\"" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "پُرانے ورژنزكے ساتھ فائل متضاد كو اجازت دو۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو gnucash كو پرانے ورژنز كے ساتھ كی مناسبت كو جان بوجھ كر " "توڑنے كی اجازت دی گئی، جس سے یہ ورژن میں محفوظ كیے گئے ایك ڈاٹا فائل كو ایك " "پرانے ورژن كے ذریعہ دوبارہ پڑھا نہ جاسكے۔ ورنہ gnucash صرف صرف اُن فارمیٹس " "میں ڈاٹا فائلس كو رائٹ كریں گا جنھیں پرانے ورژنز كے ذریعہ بھی پڑھا جا سكے۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "ڈیفالٹ رپورٹ كرنسی میں بدلے گئے سبھی اكاؤنٹس كےایك كُل جمع كو دكھاؤ ۔" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show non currency commodities" msgstr "غیر كرنسی اسباب كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "اگر كارگر ہے، توغیركرنسی اسباب (اسٹاكس) كو دكھایا ہوگا۔ ورنہ اُنھیں چھپایا " "ہوگا۔ " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "متعلقہ منافع / نقصان اغاز تاریخ کا استعمال کریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "یہ ترتیب منافع / نقصان کے شماروں میں استعمال کی جاتی تاریخ ختم ہونے کی قسم " "کنٹرول كرتی ہے اگر\"مطلق \" پر سیٹ ہے تو ، GnuCash آخری تاریخ کی چابی کے " "ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ بازیافت كرے گا. اگر کسی اور چیز کے لئے سیٹ " "کیا ہے تو، GnuCash آخر ی مدت کلید كے ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ " "بازیافت كرے گا." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "مطلق منافع / نقصان اغاز تاریخ کا استعمال کریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "شروعاتی تاریخ(1 جنوری, 1970 سے سیكنڈوں میں)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. " "اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" پر سیٹ ہے ۔یہ فیلڈ میں ۱ جنوری ۱۹۷۰،سے " "سیکنڈ میں نمائندگی کے طور پر تاریخ مشتمل ہونا چاہیے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "شروعاتی وقت كی معیاد كا شناخت كُنندہ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. " "اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" كے علاوہ كسی پر بھی سیٹ ہے ۔اس فیلڈ " "میں ۱ویلیو ۰ اور ۸ مشتمل ہونا چاہیے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "متعلقہ منافع / نقصان آخری تاریخ کا استعمال کریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "یہ ترتیب منافع / نقصان کے شماروں میں استعمال کی جاتی تاریخ ختم ہونے کی قسم " "کنٹرول كرتی ہے اگر\"مطلق \" پر سیٹ ہے تو ، GnuCash آخری تاریخ کی چابی کے " "ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ بازیافت كرے گا. اگر کسی اور چیز کے لئے سیٹ " "کیا ہے تو، GnuCash آخر ی مدت کلید كے ذریعے سے مخصوص ختم ہونے کی تاریخ " "بازیافت كرے گا." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "مطلق منافع / نقصان آخری تاریخ کا استعمال کریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "اختتام كی تاریخ (1 جنوری, 1970 سے سیكنڈوں میں)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. " "اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" پر سیٹ ہے ۔یہ فیلڈ میں ۱ جنوری ۱۹۷۰،سے " "سیکنڈ میں نمائندگی کے طور پر تاریخ مشتمل ہونا چاہیے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Ending time period identifier" msgstr "ختم شدہ میعاد كا شناخت كنندہ" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "یہ ترتیب منافع / نقصان کے حساب میں سیٹ ختم ہونے کی تاریخ کو کنٹرول كرتا ہے. " "اگر آخر ی انتخاب کی ترتیب \"مطلق \" كے علاوہ كسی پر بھی سیٹ ہے ۔اس فیلڈ " "میں ۱ویلیو ۰ اور ۸ مشتمل ہونا چاہیے." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display this column" msgstr "اس کالم كو ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" "یہ ترتیب ویو میں دیا گیا كالم مرئی ہوگا كیا یہ كنٹرول كرتی ہے ٹرو مطلب " "مرئی، غلط مطلب چھپا ہوا" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Width of this column" msgstr "اس کالم كی چوڑائی" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "یہ ترتیب پکسلز میں دی گئی کالم کی چوڑائی كا ذخیرہ كرتی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "یہ اسسٹنٹ آپ کو اکاؤنٹنگ مدت كے سیٹ اپ اور استعمال كرنے میں مدد كرے گا. \n" " \n" "خطرہ: اس کی خاصیت اس وقت صحیح طریقے سے کام نہیں کررہی ہے ؛ یہ ترقی کے تحت اب " "بھی ہے. شاید یہ اس کی مرمت نہیں کی جا سکتی کہ اس طرح میں آپ کے ڈا ٹا کو " "نقصان پہنچے گا!" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 msgid "Setup Account Period" msgstr "اكاؤنٹ مدت ختم" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" "ایک اکاؤنٹنگ مدت اور اختتامی تاریخ منتخب كریں جو مستقبل میں نہیں ہونا چاہیے " "اور یہ گزشتہ کتاب كی اختتامی تاریخ سے زیادہ ہے .\n" " \n" "كتابیں منتخبہ تاریخ پر آدھی رات کو بند ہو جائے گے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 msgid "Book Closing Dates" msgstr "بُك بند كرنے كی آخری تاریخ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 msgid "Notes:" msgstr "نوٹس :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "بُك بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 msgid "Account Period Finish" msgstr "اكاؤنٹ مدت ختم" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "ایكزیٹ كرنے كے لیے 'بند كریں' پر پریس كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 msgid "Summary Page" msgstr "خلاصہ صفحہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "اسسٹنٹ آپ کو اپنے اثاثے (اجیسے سرمایہ کاری، جانچ پڑتال یا بچت اکاؤنٹس کے طور " "پر) كے لیےGnuCash اكاؤنٹس كا سیٹ تخلیق كرنے میں مدد كریں گے ، (جیسے قرض ) " "واجبات اور آمدنی آپ كے پاس ہو سکتے ہے.\n" " \n" "اگر آپ ابھی كوئی بھی نئے اکاؤنٹس تخلیق کرنا نہیں چاہتے تو 'منسوخ کریں' پر " "کلک کریں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "نیا اكاؤنٹ ترتیب وجود سیٹ اپ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "نئے اکاؤنٹ کے لئے استعمال کرنے کے لئے کرنسی منتخب کریں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9 msgid "Choose Currency" msgstr "كرنسی انتخاب كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " "GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " "created.\n" "\n" "Note: the selection you make here is only the starting point for your " "personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " "deleted by hand later at any time." msgstr "" "\n" "زمرہ منتخب کریں جو طریقے كو مطابقت كرے گا جسے آپ GnuCash استعمال کریں " "گے . آپ کے منتخب کردہ ہر قسم کے کئی اکاؤنٹس تخلیق کرنے کے لئے سبب بن جائے " "گا. آپ سے متعلقہ زمرہ منتخب کریں. آپ بعد میں ہمیشہ ہاتھ کے ذریعے سے اضافی " "اکاؤنٹس تشکیل دے سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 msgid "Categories" msgstr "طبقات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "_ سب كومنتخب كرو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 msgid "C_lear All" msgstr "سب صاف كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17 msgid "Category Description" msgstr "طبقے كی وضاحت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr "تخلیق كے لیے اكاؤنٹس كا انتخاب كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "\n" "اگر آپ اکاؤنٹ کا نام تبدیل کرنا چاہتے ہیں تو آپ کے اکاؤنٹ پر مشتمل صف پر " "کلک کریں، اور پھر اکاؤنٹ نام پر کلک کریں اور اسے تبدیل كریں.\n" "\n" "کچھ اکاؤنٹس كو \"پلیس ہولڈر \" کے طور پر نشان لگا دیا گیا. پلیس ہولڈر " "اکاؤنٹس كا استعمال اکاؤنٹس کی ہیرارچی کو بنانے کے لئے اور عام طور پر لین " "دین یا کھولنے كے بقایا کی ضرورت نہیں ہے اگر آپ کو ایک پلیس ہولڈر کے اکاؤنٹ " "کے لئے ایک اکاؤنٹ چاہتے ہیں تو، اس اکاؤنٹ کے لیے دیئے گئے چیک باکس پر کلک " "کریں.\n" "\n" "اگر آپ ایک اكاؤنٹ آپنینگ بقایا كا ایک اکاؤنٹ چاہتے ہیں تو، اکاؤنٹ پر مشتمل " "صف پر کلک کریں، اس کے بعد آپنینگ بیلنس فیلڈ پر کلک کریں اور شروع بقایا میں " "داخل كریں.\n" "\n" "نوٹ: ایکوئٹی اور پلیس ہولڈر کے اکاؤنٹس کے علاوہ تمام اکاؤنٹس کھولنے کا " "بقایا ہو سکتا ہے .\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 msgid "Setup selected accounts" msgstr "منتخب اكاؤنٹس كا سیٹ اپ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "آپ كا نیا اکاؤنٹ تخلیق کرنے کے لئے 'لاگو كریں' پریس کریں. اس کے بعد آپ ایک " "فائل یا ڈاٹا بیس کے لئے ان کو محفوظ كرنے کے لئے قابل ہو جائے گے\n" "\n" "اپنے انتخابات کا جائزہ لینے كے لیے`بیك' پر پریس كریں.\n" "\n" "كوئی بھی نیا اکاؤنٹ بنائے بغیر اس ڈائیلاگ کو بند کرنے کے لئے 'منسوخ کریں' " "پر پریس كریں۔ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34 msgid "Finish Account Setup" msgstr "اكاؤنٹ سیٹ اپ ختم " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "مہینے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "سال" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3 msgid "Current Year" msgstr "موجودہ سال" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 msgid "Now + 1 Year" msgstr "اب + 1 سال" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 msgid "Whole Loan" msgstr "مکمل قرض" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 msgid "Interest Rate" msgstr "انٹریسٹ ریٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "APR (ڈیلی مرکب کردہ)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "APR (مرکب کردہ ہفتہ وار)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "APR (مركب كردہ ماہانہ)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "APR (مرکب کردہ سہ ماہی)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "APR (سالانہ مرکب کردہ)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 msgid "Fixed Rate" msgstr "مقرر شرح" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 سال ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 سال ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 سال ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 سال ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "یہ GnuCash کے اندر اندر ایک قرض کی واپسی تخلیق كرنے کے لئے ایک قدم بہ قدم " "طریقہ ہے. اس اسسٹنٹ میں، آپ ، آپ كےقرض كی تفصیلات اور اس کی ادائیگی کی " "تفصیلات کے ساتھ ساتھ اس کی واپسی کی تفصیلات اِن پٹ كرسكتے ہیں کر سکتے ہیں. " "اس معلومات کا استعمال کرتے ہوئے، مناسب ;یڈیولڈ ٹرانسیكشن تخلیق كیاجائے گا.\n" "\n" "آپ نے كوئی غلطی كی یا بعد میں تبدیلیاں کرنا چاہتے ہیں تو، آپ براہ راست " "تخلیق شدہ شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس ترمیم کر سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "قرض / رہن ادائیگی سیٹ اپ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" "کم از کم ایک درست قرض اکاؤنٹ اور رقم كے طور پر ، قرض کی تفصیلات درج کریں.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 msgid "Interest Rate:" msgstr "سود كی شرح:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 msgid "Start Date:" msgstr "شروع كی تاریخ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 msgid "Length:" msgstr "لمبائی:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 msgid "Amount:" msgstr "رقم :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 msgid "Loan Account:" msgstr "قرض اكاؤنٹ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #. oli-custom - make a string instead of a table #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "ٹائپ : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 msgid "Months Remaining:" msgstr "باقی بچے مہینے:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "سود شرح تبدیلی كی فریكوینسی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 msgid "Loan Details" msgstr "قرض کی تفصیلات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" "\n" "كیا آپ ایک یسکرو اکاؤنٹ کا استعمال کرتے ہے ،اگر ایسا ہے تو اکاؤنٹ كی وضاحت " "ہونا ضروری ہے " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... ادائیگی كے لیے ایك ایسكرو اكاؤنٹ كا استعمال كریں؟" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 msgid "Escrow Account:" msgstr "اسكرو اكاؤنٹ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "قرض کی واپسی کے آپشنس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "تمام اکاؤنٹس کو جاری رکھنے كے لیے جائز اندراجات ہونا ضروری.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 msgid "Payment From:" msgstr "ادائیگی سے: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 msgid "Principal To:" msgstr "كو اصل رقم :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "نام :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 msgid "Interest To:" msgstr "بیاض كو:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 msgid "Repayment Frequency" msgstr "دوبارہ ادائیگی كی فریكوینسی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 msgid "Loan Repayment" msgstr "قرض کی واپسی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "تمام فعال آپشنس صفحات کو جاری رکھنے جائز اندراجات پر مشتمل ہونا چاہئے.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "(ایسكرو) ادائیگی سے:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "(ایسكرو) ادائیگی سے: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 msgid "Payment To:" msgstr "ادائیگی كو:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 msgid "Specify Source Account" msgstr "ماخذ اكاؤنٹ واضح كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 msgid "Use Escrow Account" msgstr "اسكرو اكاؤنٹ كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "ادائیگی لین دین كا حصّہ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 msgid "Payment Frequency" msgstr "ادائیگی كی فریكوینسی " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 msgid "Previous Option" msgstr "پیچھلا آپشن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 msgid "Next Option" msgstr "اگلا آپشن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 msgid "Loan Payment" msgstr "قرض ادائیگی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" "\n" "شیڈول بنانے کے لئے لاگو كریں پر پریس كریں اگر درست ہو اور نیچے تفصیلات کا " "جائزہ لیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 msgid "Range: " msgstr "حد:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 msgid "End Date:" msgstr "آخری تاریخ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817 msgid "Date Range" msgstr "تاریخ كی حد" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 msgid "Loan Review" msgstr "قرض کا جائزہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 msgid "Schedule added successfully." msgstr "شیڈول کامیابی سے شامل." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 msgid "Loan Summary" msgstr "قرض کا خلاصہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "اسٹاک اسپلٹ اسسٹنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" "یہ اسسٹنٹ آپ کو ایک اسٹاک کی تقسیم یا اسٹاک مرجر کے ریکارڈ میں مدد كرے گا.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "اس اكاؤنٹ كو منتخب كرو جو آپ كے اسٹاك علیحدہ یا مرجر ریكارڈ كرنا چاہتے ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 msgid "Stock Split Account" msgstr "اسٹاک اسپلٹ اکاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "وہ تاریخ اور شیئرز تعداد داخل كرو جو اپنے اسٹاك كے علیحدہ یا ملاپ سے پایا یا " "كھویا ہے۔ اسٹاك كے ملاپوں (منفی علیحدہ) كے لیے شئیر كے تقسیم میں ایك منفی " "قیمت كا استعمال كرو۔ آپ لین دین كی ایك وضاحت بھی داخل كرسكتے ہے، یا ایك " "ڈیفالٹ كو قبول كرو۔ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 msgid "_Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 msgid "_Shares:" msgstr "_شیئرز:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 msgid "Desc_ription:" msgstr "_وضاحت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 msgid "Stock Split" msgstr "اسٹاك علیحدہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "اگر آپ علیحدگی كے لیے ایك اسٹاك قیمت داخل كرناچاہتے ہے تو اسے نیچے داخل كرو۔ " "آپ اسے تحفظّ كے ساتھ خالی چھوڑ سكتے ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 msgid "New _Price:" msgstr "نئی ـ قیمت:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 msgid "Currenc_y:" msgstr "كرنسی : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "اسٹاك علیحدہ كی تفصیلات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "اگر آپ نے شیئر علیحدہ كے نتیجہ كے طور پر ایك نقد ادائی حاصل كیا ہے، تو اُس " "ادائیگی كی تفصیل یہاں داخل كرو۔ورنہ 'فارورڈ' پر كلك كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 msgid "_Amount:" msgstr "_رقم :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 msgid "_Memo:" msgstr "_میمو: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 msgid "Cash In Lieu" msgstr "كے عوض میں نقد: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 msgid "_Income Account" msgstr "_آمدنی اكاؤنٹ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 msgid "A_sset Account" msgstr "مالیاتی اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 msgid "Cash in Lieu" msgstr "بدلے میں نقد" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "اگر آپ نے اسٹاك علیحدہ یا ملاپ كی تخلیق مكمل كرلی ہے تو 'اپلائے' دباؤ۔ آپ " "اپنے انتخابات كو دوبارہ دیكھنے كے لیے 'بیك' یا كوئی تبدیلی كیے بغیر باہر " "نكلنے كے لیے ' منسوخ' بھی دبا سكتے ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 msgid "Stock Split Finish" msgstr "اسٹاک اسپلٹ ختم" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800 msgid "Printable Invoice" msgstr "پرنٹ كے قابل اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801 msgid "Tax Invoice" msgstr "ٹیكس اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802 msgid "Easy Invoice" msgstr "آسان اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803 msgid "Fancy Invoice" msgstr "فینسی اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 msgid "Invoices" msgstr "اِنوائس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "ٹیكس شامل كیا گیا " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "خواہ ٹیكس بلوں پر داخلوں میں ڈیفالٹ طور پر شامل كیا گیا ہے۔ یہ سیٹینگ نئے " "گراہكوں اور وینڈرز كے ذریعہ وراثت میں ملی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "بقایا بلوں كے بارے میں آگاہ كرنےكے لیے مستقبل كے كتنے دن ہونا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 msgid "_Days in advance:" msgstr "_اگوائی دنوں میں : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 msgid "_Notify when due" msgstr "_اطلاع دیں جب بقایا ہو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "خواہ اسٹارٹ اپ پر بقایا بلوں كی فہرست كو ظاہر كیا جائے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" msgstr "بلس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 msgid "_Tax included" msgstr "_ٹیكس شامل ہے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "خواہ ٹیكس چالانوں پر داخلوں میں ڈیفالٹ طور پر شامل كیا گیا ہے۔ یہ سیٹینگ نئے " "گراہكوں اور وینڈرز كے ذریعہ وراثت میں ملی ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_ پوسٹ پر اسپلٹس كو جمع كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "واہ ایك چالان میں ایك ہی اكاؤنٹ میں منتقل ہونے والی متعدد داخلے ہیں انھیں " "ڈیفالٹ طور پر ایك واحد سپلائٹ میں جمع ہونا چاہیے ۔ یہ سیٹینگ كو پوسٹ ڈائیلاگ " "میں تبدیل كیا جاسكتا ہے۔ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "_Open in new window" msgstr "ـ نئے ونڈو میں كھولیے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "اگر چیكڈ ہے تو، ہر انوائس اس کی اپنی سب سے اوپر کی ونڈو میں کھول دیا جائے " "گا. اگر واضح ہے، انوائس موجودہ ونڈو میں کھول دیا جائے گا." #. Preferences Dialog, General Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "General" msgstr "جنرل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "زائد _ بٹنس كو قابل كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 msgid "Report for printing:" msgstr "پرنٹنگ کے لئے رپورٹ:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "پوسٹینگ پر خود كار _ادائیگی" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "پوسٹینگ پر خود كار _ادائیگی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_اطلاع دیں جب بقایا ہو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "خواہ اسٹارٹ اپ پر بقایا بلوں كی فہرست كو ظاہر كیا جائے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Due Days: " msgstr "بقایا دن :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 msgid "Discount Days: " msgstr "چھوٹ كے دن: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "چھوٹ %:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "بعد كی تاریخ كے بعد بل كی ادائیگی كے لیے دنوں كی تعداد۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "بعد كی تاریخ كے بعد دنوں كی تعداد جس كے دوران پہلے معاوضہ كے لیے ایك چھوٹ " "لاگو ہوگی۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "پہلے معاوضہ كے لیے چھوٹ كا فیصد لاگوہوگا۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 msgid "Due Day: " msgstr "بقایا دن :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "Discount Day: " msgstr "چھوٹ كا دن :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " msgstr "كٹ ۔ آف دن :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "مہینے كے وہ دن جو بِلوں كا بقایا ہیں " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "پہلے معاوضہ كی چھوٹ كے لیے مہینے كا آخری دن ۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "اگر پہلے ادا كیا گیا تو چھوٹ كی فیصد لاگو ہوگی۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "اگلے ماہ کے بلوں کی درخواست دینے کے لئے كٹ آف ڈے. كٹ آف کے بعد، بل مندرجہ " "ذیل مہینے پر لاگو ہوتے ہیں. منفی ویلیوز ماہ کے آخر سے پیچھے کی طرف شمار ہوتے " "ہیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 msgid "Table" msgstr "ٹیبل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759 msgid "Terms" msgstr "ٹرمس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 msgid "_Close" msgstr "_بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Close this window" msgstr "یہ ونڈو كو بند كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 msgid "Terms" msgstr "ٹرمس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "جاری بیلینگ ٹرم كو خارج كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "ایك نئے بیلینگ ٹرم كی تخلیق كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 msgid "Term Definition" msgstr "ٹرم كی تعریف " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 msgid "De_scription:" msgstr "وضاحت :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 msgid "_Type:" msgstr "_ ٹائپ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "چالانوں پر چھاپے گئے، بلینگ ٹرم كی وضاحت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "جاری بیلینگ ٹرم كو مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33 msgid "Cancel your changes" msgstr "اپنے تبدیلیوں كو منسوخ كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "یہ بیلینگ ٹرم كو سُپرد كرو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "بلینگ ٹرم كا اندرونی نام ۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37 msgid "New Billing Term" msgstr "نیا بلینگ ٹرم " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "_نام :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "مالك كے ڈائیلاگ كا انتخاب كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 msgid "Securities" msgstr "تحفظ" #. Set the 'add criterion' button #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_ایڈریس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Add a new commodity." msgstr "ایك نئی كمیوڈیٹی جمع كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." msgstr "حالیہ كمیوڈیٹی نكالو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 msgid "Edit the current commodity." msgstr "موجودہ كموڈیٹی میں ترمیم کریں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9 msgid "Securities" msgstr "تحفظ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10 msgid "Show National Currencies" msgstr "ملكی كرنسیوں كو دكھاؤ" #. Add the help button for the matcher #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 msgid "_Help" msgstr "_مدد" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 msgid "Customer Number: " msgstr "گاہك نمبر :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 msgid "Company Name: " msgstr "كمپنی كا نام:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713 msgid "Active" msgstr "فعل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "کسٹمر آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا " "جائے گا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 msgid "Identification" msgstr "شناخت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 msgid "Name: " msgstr "نام :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Address: " msgstr "پتہ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Phone: " msgstr "فون :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 msgid "Fax: " msgstr "فیكس :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 msgid "Email: " msgstr "ای میل:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 msgid "Billing Address" msgstr "بلینگ ایڈریس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "Currency: " msgstr "كرنسی :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 msgid "Terms: " msgstr "شرطیں :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Discount: " msgstr "چھوٹ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 msgid "Credit Limit: " msgstr "كریڈیٹ كی حد:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " msgstr "ٹیكس شامل ہے :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " msgstr "ٹیكس ٹیبل :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "كیا گلوبل ٹیكس ٹیبل كو اوورائیڈ كریں؟" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 msgid "Billing Information" msgstr "بیلینگ معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26 msgid "Shipping Information" msgstr "شپینگ معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27 msgid "Shipping Address" msgstr "شپینگ ایڈریس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 msgid "Question" msgstr "سوال" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 msgid "Employee Number: " msgstr "ملازم نمبر :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 msgid "Username: " msgstr "صارف نام : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ملازم آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب " "کیا جائے گا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 msgid "Payment Address" msgstr "معاوضہ پتہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "زبان:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 msgid "Interface" msgstr "انٹرفیس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 msgid "Default Hours per Day: " msgstr " ہر دن ڈی فالٹ گھنٹے :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 msgid "Default Rate: " msgstr "ڈیفالٹ شرح:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947 msgid "Credit Account" msgstr "كریڈٹ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24 msgid "Access Control List" msgstr "دسترس كنٹرول فہرست" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25 msgid "Access Control" msgstr "دسترس كنٹرول" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 msgid "Annual" msgstr "سالانہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 msgid "Semi-annual" msgstr "نیم سالانہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 msgid "Tri-annual" msgstr "تین سالانہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 msgid "Quarterly" msgstr "سہ ماہی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 msgid "Bi-monthly" msgstr "دو ماہانہ" #. g_warning("nth weekday not handled"); #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757 msgid "Monthly" msgstr "ماہنہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694 msgid "Semi-monthly" msgstr "نصف ۔ ماہنہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-weekly" msgstr "دو ہفتہ وار" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605 msgid "Weekly" msgstr "ہفتہ وار" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 msgid "Daily (360)" msgstr "روزانہ(۳۶۰)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 msgid "Daily (365)" msgstr "روزانہ (۳۶۵)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "قرض دوبارہ ادائیگی كیلكولیٹر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_ شیڈول " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 msgid "Calculations" msgstr "شمار بندی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 msgid "Payment periods" msgstr "معاوضہ كا میعاد:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "صاف كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry." msgstr "اندراج صاف كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 msgid "Interest rate" msgstr "سود كی شرح" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 msgid "Present value" msgstr "حالیہ قیمت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 msgid "Periodic payment" msgstr "میعادی معاوضہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 msgid "Future value" msgstr "مستقبل كی قیمت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Calculate" msgstr "شمار" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "اوپری فیلڈز میں (اكیلا) خالی داخلہ كی دوبارہ شمار كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 msgid "Payment Options" msgstr "معاوضہ كے آپشنس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 msgid "Payment Total:" msgstr "كُل معاوضہ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 msgid "total" msgstr "كُل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 msgid "Discrete" msgstr "علیحدہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 msgid "Continuous" msgstr "جاری" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 msgid "Frequency:" msgstr "زیادتی:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 msgid "When paid:" msgstr "كب معاوضہ دیا:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 msgid "Beginning" msgstr "شروعات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 msgid "End" msgstr "ختم" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36 msgid "Compounding:" msgstr "مركب كرنا:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37 msgid "Period:" msgstr "میعاد:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Find Account Dialog" msgstr "اكاؤنٹ اخراج" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "بُك بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "_چھلانگ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "_پیرنٹ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search from Root" msgstr "نتیجوں كو تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search from Sub Account" msgstr "اسكرب_اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Online ID" msgstr "آن لائن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 msgid "Based On" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "میچ موجود نہیں ہے!" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13 msgid "" "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " "Account Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_فائل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "سب صاف كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete " "button..." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" msgstr "بھیجا گیا اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Invoice Information" msgstr "چالان كی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19 msgid "(owner)" msgstr "(مالك)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565 msgid "Job" msgstr "كام" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Customer: " msgstr "گاہك :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Job: " msgstr "كام :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "ڈیفالٹ چارج بیك پروجیكٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Additional to Card:" msgstr "كارڈ میں مزید" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 msgid "Extra Payments" msgstr "زائد ادائیگی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "Invoice Entries" msgstr "چالان كے داخلے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "اِنوائس آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب " "کیا جائے گا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "یہ چالان كو نہیں بھیجنے سے بھیجے گئے لین دین كو خارج كر دیاجائے گا۔\n" "كیا آپ واقعی یہ بھیجنا نہیں چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "ہاں، ٹیكس ٹیبلوں كو دوبارہ ترتیب دو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31 msgid "No, keep them as they are" msgstr "نہیں، اُنھیں جیسے ہیں ویسے ركھیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "ٹیكس ٹیبلوں كو موجودہ قیمتوں میں دوبارہ ترتیب دیں؟" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 msgid "Job Dialog" msgstr "جاب ڈائیلاگ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "جاب آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا " "جائے گا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 msgid "Job Information" msgstr "جاب كی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11 msgid "Owner Information" msgstr "مالك معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12 msgid "Job Active" msgstr "جاب فعل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 msgid "Lot Viewer" msgstr "لاٹ دیكھنے والا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 msgid "_New Lot" msgstr "_نیا لاٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 msgid "Scrub _Account" msgstr "اسكرب_اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 msgid "_Scrub" msgstr "_رگڑنا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "ہائی لائٹیڈ لاٹ كو رگڑیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "ہائی لائٹیڈ لاٹ كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "ہائی لائٹیڈ لاٹ كے لیے ایك نام داخل كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 msgid "_Notes" msgstr "_نوٹس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "یہ لاٹ كے بارے میں كوئی نوٹس آپ بنانا چاہتے داخل كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 msgid "_Title" msgstr "_عنوان" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 msgid "_Lots in This Account" msgstr "_یہ اكاؤنٹ میں لاٹس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 msgid "Show only open lots" msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 msgid "Splits _free" msgstr "اسپلیٹس _فری" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18 msgid "Splits _in lot" msgstr "اسپلیٹس _لاٹ میں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_ابھی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "<اسپن وزن=\"جلی\" سائز=\"بڑا\">استقبال ڈائیلاگ دوبارہ ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "اگر آپ ہاں button, the GnuCash اگلی بارہ دوبارہ آپGnuCash كو " "شروع كریںGnuCash میں آپ كا استقبال ہے ڈائیلاگ ظاہرہوگا۔اگر آپ نہیں " "بٹن كو دباتے ہے، تو یہ دوبارہ ظاہر نہیں ہوگا۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "<اسپن سائز=\"بڑا\" وزن=\"جلی\">میں استقبال ہے GnuCash!" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "كچھ پہلے سے واضح كارگردگیاں دستیاب ہے جو زیادہ تر نئے صارف GnuCash كے ساتھ " "شروع كرنے كو ترجیح دیں گے۔ نیچے سے ان كاركردگیوں میں سے ایك منتخب كرو اور " "اوكے بٹن پر كلك كرو یا اگر آپ ان میں سے كچھ نہیں كرنا چاہتے ہے تو " "منسوخ بٹن دباؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "اكاؤنٹس كا ایك نیا سیٹ تخلیق كرو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_میری QIF فائلوں كو درآمد كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_ نئے صارف كے ٹیٹوریل كو كھولو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 msgid "Order Entry" msgstr "آرڈر كا داخلہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "چالان" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "آرڈر بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 msgid "Order Information" msgstr "آرڈر معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 msgid "Reference" msgstr "حوالہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 msgid "Order Entries" msgstr "آرڈر كے داخلے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 msgid "New Order" msgstr "نیا آرڈر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "آرڈر آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا " "جائے گا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 msgid "The company associated with this payment." msgstr "اس معاوضہ كے ساتھ كمپنی شامل ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 msgid "Partner" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 msgid "Post To" msgstr "كو بھیجو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "یہ چالان كے لیے ادا كی رقم ۔\n" "\n" "اگر آپ نے ایك چالان كو منتخب كیا، GnuCash ابھی بھی اس رقم كو اپنے لیے بقایا " "تجویز كریں گا۔ آپ یہ رقم كو ایك جزوی ادائیگی یا ایك زیادہ ادائیگی تخلیق كرنے " "كے لیے تبدیل كرسكتے ہے۔\n" "\n" "یہ كمپنی كے لیے اگرچہ ایك زیادہ ادائیگی یا اگر كوئی چالان نہیں منتخب كیا گیا " "تھا تو GnuCash بقایا رقم كو خود كار طریقہ سے ادا نہیں كی گئی پہلے چالان كو " "سپرد كردیں گا۔ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 msgid "Amount" msgstr "رقم" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 msgid "Refund" msgstr "ری فنڈ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 msgid "Print Check" msgstr "پرنٹ چیك" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27 msgid "(USD)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28 msgid "Transaction Details" msgstr "لین دین کی تفصیلات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr "اكاؤنٹ كا تبادلہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 msgid "Bid" msgstr "Bid" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 msgid "Ask" msgstr "پوچھیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 msgid "Last" msgstr "آخری" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 msgid "Net Asset Value" msgstr "نیٹ اثاثہ قیمت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "ڈمی كموڈیٹی لائن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "ڈمی نیم اسپیس لائن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 msgid "Price Editor" msgstr "قیمت ایڈیٹر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 msgid "_Namespace:" msgstr "_نیم اسپیس " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "_Security:" msgstr "_تحفظ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 msgid "Cu_rrency:" msgstr "كرنسی :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 msgid "S_ource:" msgstr "ماخذ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 msgid "_Price:" msgstr "_قیمت :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "پرانا_ نكالو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "" "مندرجہ ذیل معیار کی بنیاد پر ذیل میں تاریخ سے پہلے تمام اسٹاک کی قیمتوں کو " "ڈیلیٹ کریں:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 msgid "_None" msgstr "_كوئی نہیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "ایک صارف داخل تاریخ سے پرانے قیمتوں کو ہٹا دیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "مہینہ كے آخرمیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "اگلے سہ ماہی كا شروعات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "لوکیل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 msgid "Commodity" msgstr "كمیوڈیٹی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "بھیجنے كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 #, fuzzy msgid "From these Commodities:" msgstr "كمیوڈیٹی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36 msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "ماخذ :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "مینولی داخل كی گئی قیمتوں كو خارج كرو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "مینولی داخل كی گئی قیمتوں كو خارج كرو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "اس اپلی كیشم كو بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Before _Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr "ڈاٹا بیس كی قیمت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "كوٹس حاصل كریں " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "اسٹاك اكاؤنٹس كے لیے نیا آن لائن كوٹس حاصل كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52 msgid "Add a new price." msgstr "ایك نئی قیمت جمع كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54 msgid "Remove the current price." msgstr "موجودہ قیمت کو ہٹا دیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56 msgid "Edit the current price." msgstr "حالیہ قیمت كو مرتب كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57 msgid "Remove _Old" msgstr "پرانا_ نكالو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "ایک صارف داخل تاریخ سے پرانے قیمتوں کو ہٹا دیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "كثتم چیك فارمیٹ كو محفوظ كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "اس كسٹم فارمیٹ کے لئے ایک عنوان درج کریں. یہ عنوان پرنٹ چیک ڈائیلاگ کے \"چیک " "فارمیٹ \" سلیکٹر میں دکھایا جائے گا. ایک موجودہ كسٹم فارمیٹ كے عنوان کا " "استعمال کرتے ہوئے کہ فارمیٹ ادلیکھت ہو جائے کرنے کے لئے سبب بن جائے گا." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 msgid "Inches" msgstr "اِنچس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 msgid "Centimeters" msgstr "سینٹی میٹرس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 msgid "Millimeters" msgstr "ملی میٹرس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8 msgid "Points" msgstr "پوائنٹس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 msgid "Middle" msgstr "درمیانی" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 msgid "Bottom" msgstr "نیچے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "كوئكن/كوئك بُكس (ٹی ایم) یو ایس ۰ لیٹر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "ڈیلكس(ٹی ایم) ذاتی چیكس یو ایس۔ لیٹر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "كوئكن(ٹی ایم) والیٹ چیكس ڈبلیو/سائڈ اسٹب" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" msgstr "چیك _فارمیٹ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 msgid "Check po_sition:" msgstr "حالت جانچو:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 msgid "_Date format:" msgstr "_تاریخ فارمیٹ : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "چیك پرایك پتہ پرنٹ كرنے لیے \n" "\n" " چیك فارمیٹ میں ایك ADDRESS آئٹم متعین ہونا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "_Address" msgstr "_ایڈریس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 msgid "Checks on first _page:" msgstr "پہلےصفحہ پر جانچو:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 msgid "x" msgstr "x" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "y" msgstr "y" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "Pa_yee:" msgstr "ادا كرنا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "Amount (_words):" msgstr "رقم (_لفظوں میں):" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "رقم (_ہندسوں میں):" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "_Notes:" msgstr "_نوٹس:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 msgid "_Units:" msgstr "_اكائیاں : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "_Translation:" msgstr "_ترجمہ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "_Rotation" msgstr "_ گھماؤ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "ابتدائی نقطہ صفحہ كے اوپر بائیں جانب كونے میں ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "ابتدائی نقطہ صفحہ كے نیچے بائیں جانب كونے میں ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 msgid "Degrees" msgstr "ڈگریز" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_فارمیٹ كو محفوظ كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_ایڈریس:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44 msgid "Splits Memo" msgstr "علیحدہ میمو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45 msgid "Splits Amount" msgstr "علیحدہ رقم " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46 msgid "Splits Account" msgstr "علیحدہ اكاؤنٹ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47 msgid "Custom format" msgstr "كسٹم فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "كام كرنا... " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid "Account Deletion" msgstr "اكاؤنٹ اخراج" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "مندرجہ ذیل شیڈیولڈ ٹرانسیكشنس حوالہ خارج کر دیا اکاؤنٹ اور اب درست کیا " "جانا چاہئے. ترمیم کرنے کے لئے او كے پر پریس كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726 msgid "Daily" msgstr "روزمرّہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 msgid "Bi-Weekly" msgstr "دو ہفتہ وار" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769 msgid "Yearly" msgstr "سالانہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "شیڈول لین دین بنائے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 msgid "Advanced..." msgstr "پیش رفت..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 msgid "Never End" msgstr "كھبی ختم نہیں " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "واقعات كی تعداد:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 msgid "1" msgstr "1" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 msgid "End: " msgstr "اختتام:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "آخری رن ڈائیلاگ كے بعد" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "لین دین ایڈیٹرڈیفالٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_ڈاٹا فائل كھولنے پر رن كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "ایك فائل كھولنے پر \"آخری رن كے بعد\"\\ ونڈو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "لاگ ونڈو كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "ایك فائل كھولنے پر \"آخری رن كے بعد\"\\ ونڈو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_نئے لین دین كی خود كار تخلیق " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "از سرنو تعلیم تخلیق شیڈول لین دینوں پر ' خود كار تخلیق' فلیگ سیٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "پیش رفت میں تخلیق: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "R_emind in advance:" msgstr "پیش رفت میں یاد كرائے: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "لین دین تخلیق كیے جانے سے كئی دن پہلے سے اطلاع نامہ دینا شروع كریں۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "days" msgstr "دن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "لین دین یہ اثر انداز تاریخ سے كئی دنوں پہلے تخلیق كیے گئے " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_لین دین تخلیق كرنے سے پہلے اطلاع كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "از سرنو تعلیم تخلیق شیڈول لین دینوں پر ' اطلاع كرو' فلیگ سیٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "شیڈول لین دین كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 msgid "Options" msgstr "آپشنس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 msgid "Create in advance:" msgstr "پیش رفت میں تخلیق:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 msgid "Remind in advance:" msgstr "پیش رفت یاد دہانی كرائے :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 msgid " days" msgstr "دن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Create automatically" msgstr "خود كار طریقہ سے تخلیق" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "علیحدگی كی شرط پر جن میں متغیرہ نہیں ہے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Notify me when created" msgstr "تخلیق كیے جانے پر مجھے اطلاع كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727 msgid "Enabled" msgstr "قابل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 msgid "Occurrences" msgstr "گھٹائیں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 msgid "Last Occurred: " msgstr "آخر واقع ہوا:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 msgid "Repeats:" msgstr "دوہراؤ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Forever" msgstr "ہمیشہ كے لیے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "Until:" msgstr "جب تك : " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "For:" msgstr "كے لیے:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "occurrences" msgstr "واقعات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "remaining" msgstr "بقایا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 msgid "Overview" msgstr "مُعائنہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 msgid "Frequency" msgstr "كثرت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58 msgid "Template Transaction" msgstr "لین دین ٹیمپلیٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59 msgid "Since Last Run..." msgstr "آخری رن كے بعد..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60 msgid "_Review created transactions" msgstr "_ تخلیق كیے لین دینوں كا ریویو كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 msgid "Income Tax Information" msgstr "آمدنی ٹیكس معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "آمدنی ٹیكس كی پہچان" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "ٹیكس نام اور/یا ٹیكس قسم تبدیل كرنے كلك كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Accounts" msgstr "_اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 msgid "_Income" msgstr "_آمدنی " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 msgid "_Expense" msgstr "_خرچ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 msgid "_Asset" msgstr "_مالیت" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_دیندار/ اكویٹیٹی " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "Accounts Selected:" msgstr "_منتخب كیے گئے اكاؤنٹ: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 msgid "0" msgstr "0" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_سب اكاؤنٹ كو منتخب كرو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Account Tax Information" msgstr "اكاؤنٹ ٹیكس معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 msgid "Tax _Related" msgstr "ٹیكس كے بارے میں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_TXF Categories" msgstr "_ TXF گروہ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 msgid "Payer Name Source" msgstr "ادا كرنے والے كا نام ماخز" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21 msgid "C_urrent Account" msgstr "جاری اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22 msgid "_Parent Account" msgstr "_پیرنٹ اكاؤنٹ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23 msgid "Copy Number" msgstr "نمبر نقل كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Transaction Association Dialog" msgstr "لین دین کی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Sort Association" msgstr "وضاحت كے مطابق ترتیب دو " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Locate Association" msgstr "ایسوسی ایٹ مقام" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All Transaction Associations" msgstr "لین دین کی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "ایسوسی ایٹ مقام" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Available ?" msgstr "بل كے قابل؟" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Vendor Number: " msgstr "بیچنے والے كا نمبر:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "کسٹمر آئی ڈی نمبر. اگر خالی چھوڑ ا گیا تو ایک معقول نمبر آپ کے لئے منتخب کیا " "جائے گا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 msgid "Tax Included:" msgstr "ٹیكس شامل ہے :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21 msgid "Tax Table:" msgstr "ٹیكس ٹیبل :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 msgid "Payment Information" msgstr "معاوضہ كی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "بجٹ قیمتوں كا اندازہ لگاؤ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash پچھلےلین دینوں سے منتخب ہوئے اكاؤنٹ كے لیے بجٹ قیمتوں كا اندازہ " "لگائے گا۔" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Significant Digits:" msgstr "اہم ڈجیٹ:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "جب راؤنڈینگ كے وقت اہم ڈجیٹ كی تعدادركھے" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Budget Name:" msgstr "بجٹ نام :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Number of Periods:" msgstr "میعاد كی تعداد :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Period:" msgstr "بجٹ میعاد:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 msgid "Budget List" msgstr "بجٹ فہرست" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 msgid "Close the Budget List" msgstr "بجٹ فہرست كو بند كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17 msgid "Create a New Budget" msgstr "ایك بجٹ فہرست تخلیق كرو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "كھولو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "منتخب كیے گئے بجٹ كوكھولو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "منتخب كیے گئے بجٹ كوخارج كرو" #. Duplicate Transaction Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "لین دین كی نقل" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57 msgid "New Transaction Information" msgstr "نئے لین دین كی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59 msgid "_Number:" msgstr "_نمبر :" #. Filter register by... Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "Filter register by..." msgstr "كے ذریعہ فلٹر رجسٹر ... " #. Filter By Dialog, Date Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "Show _All" msgstr "سب دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "Select Range:" msgstr "حد كو منتخب كرو: " #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 msgid "Start:" msgstr "شروع :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 msgid "_Earliest" msgstr "_سب سے پہلے " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Choo_se Date:" msgstr "تاریخ كا انتخاب كرو:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 msgid "Toda_y" msgstr "آج" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "_Latest" msgstr "_ جدید " #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "End:" msgstr "ختم :" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "C_hoose Date:" msgstr "تاریخ كا انتخاب كرو:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 msgid "_Today" msgstr "_آج" #. Filter By Dialog, State Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "_Unreconciled" msgstr "_غیرموافق " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" msgstr "_موافق كرنا " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "C_leared" msgstr "صاف" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "_Voided" msgstr "_بے فائدہ " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "_Frozen" msgstr "_روكا ہوا" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Select _All" msgstr "سب منتخب كرو" #. Filter By Dialog, below tabs #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "فلٹر محفوظ كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61 msgid "Void Transaction" msgstr "بے اثر لین دین" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "بےفائدہ لین دین كے لیے وجہ" #. Sort register by Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 msgid "Sort register by..." msgstr "كے ذریعہ ترتیب رجسٹر..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "_Standard Order" msgstr "_اسٹینڈر آرڈر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 msgid "Keep normal account order." msgstr "عام اکاؤنٹ آرڈر رکھیں." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161 msgid "Sort by date." msgstr "تاریخ کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "اندراج کی تاریخ کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "S_tatement Date" msgstr "اسٹیٹمینٹ كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "بیان كی تاریخ کے لحاظ سے ترتیب (اَن ری كنسائلڈ آئٹم سابقہ)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "Num_ber" msgstr "نمبر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 msgid "Sort by number." msgstr "نمبر کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Amo_unt" msgstr "رقم" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204 msgid "Sort by amount." msgstr "رقم کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Memo" msgstr "_میمو" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 msgid "Sort by memo." msgstr "میمو کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210 msgid "Sort by description." msgstr "وضاحت کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "_Action" msgstr "_ ایكشن" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 msgid "Sort by action field." msgstr "ایكشن فیلڈ کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "_Notes" msgstr "_نوٹس " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "Sort by notes field." msgstr "نوٹس فیلڈ کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "سارٹ آرڈر محفوظ كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "اس رجسٹر كے لیے سارٹ آرڈر محفوظ كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "مخالف آرڈر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54 msgid "Sort in descending order." msgstr "نزولی ترتیب میں سارٹ كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60 msgid "_Transaction Number:" msgstr "ٹرانسیكشن نمبر" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "خود كار۔ صاف معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_آخری بقایا:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 msgid "Reconcile Information" msgstr "صلح كی معلومات" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "Statement _Date:" msgstr "اسٹیٹمینٹ كی تاریخ :" #. starting balance title/value #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872 msgid "Starting Balance:" msgstr "شروعاتی بقایا:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 msgid "Include _subaccounts" msgstr "سب اكاؤنٹس كو شامل كریں" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "بیاض معاوضہ داخل كرو ... " #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" msgstr "موافق كیا گیا:R" #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "آپ نے ایك مالك كو منتخب نہیں كیا ہے" #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258 #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "ہے" #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259 #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "نہیں ہے" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:105 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "موجودگی نہیں ملی : %s" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "بغیر اكاؤنٹس كے لین دین : %s " #: ../gnucash/gnome/top-level.c:181 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "غیر مدد گار اكائی كی قسم : %s" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "ایسی كوئی قیمت نہیں: %s " #. Business options #: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320 msgid "Business" msgstr "تجارت" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "صارف كرنے كے لیے اسپلیٹس كے لیے تلاش كررہا ہے" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" " ایک سے زیادہ امکانات ملے ۔ اسپلیٹس منفرد طور پر واضح نہیں كرسکتے ہیں۔" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "منتخب رقم صاف نہیں کیا جا سکتا." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491 msgid "Interest Payment" msgstr "سود كی رقم" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 msgid "Interest Charge" msgstr "بیاض چارج" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 msgid "Payment From" msgstr "رقم سے" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528 msgid "Reconcile Account" msgstr "موافق اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 msgid "Payment To" msgstr "كو ادائیگی" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے خود كار سود ادائیگیاں نہیں ہیں " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے خود كار سود چارج نہیں ہیں " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "بیاض چارج داخل كرو..." #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "ڈیبٹس" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 msgid "Credits" msgstr "كریڈیٹس" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "كیا آپ واقعی منتخب كیے گئے لین دین كو خارج كرناچاہتے ہے؟" #. statement date title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862 msgid "Statement Date:" msgstr "اسٹیٹمینٹ تاریخ :" #. ending balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882 msgid "Ending Balance:" msgstr "آخری بقایا:" #. reconciled balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "موافق كیا گیا بقایا:" #. difference title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902 msgid "Difference:" msgstr "فرق:" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "آپ نے اس موافق ونڈو میں تبدیلیاں كی ہے۔ كیا آپ واقعی اسے منسوخ كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "یہ اكاؤنٹ متوازن نہیں ہے۔ كیا آپ واقعی ختم كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "كیا آپ یہ موافق كو توقف اور بعد میں اسے مكمل كرنا چاہتے ہیں؟" #. Toplevel #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204 msgid "_Reconcile" msgstr "_موافق" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205 msgid "_Account" msgstr "_ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_موافق معلومات... " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "اسٹیٹمینٹ كی تاریخ اور آخری بیلنس موافق معلومات كو تبدیل كرو۔" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218 msgid "_Finish" msgstr "_مكمل" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "یہ اكاؤنٹ كے موافق كا كام مكمل كرو" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 msgid "_Postpone" msgstr "_توقف كرنا " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "یہ اكاؤنٹ كے موافق كا كام توقف كیا گیا۔" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "یہ اكاؤنٹ كے موافق كومنسوخ كرو۔" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 msgid "_Open Account" msgstr "_اكاؤنٹ كھولو " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237 msgid "Open the account" msgstr "اكاؤنٹ كھولو" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 msgid "_Edit Account" msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "یہ رجسٹر كے لیے اہم اكاؤنٹ كو مرتب كرو" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "_جانچ اور مرمت كرو " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260 msgid "_Balance" msgstr "_ بقایا" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "اكاؤنٹ میں ایك نئی بقایا داخلہ كو جمع كرو" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266 msgid "Edit the current transaction" msgstr "جاری لین دین كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "منتخب لین دین كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_ری كنسائل انتخاب" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "منتخبہ ٹرانسیكشن كو ری كونسل كریں" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_اِن ری كنسائل انتخاب" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "منتخبہ ٹرانسیكشن كو غیر ری كنسائل كریں" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "GnuCash ہیلپ ونڈو كو كھولو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 msgid "You must select an item from the list" msgstr "آپ كو فہرست سے ایك آئٹم كو منتخب كرناچاہیے" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 msgid "Select" msgstr "منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "آرڈر ID" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 msgid "New Transaction" msgstr "نیا لین دین" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 msgid "New Split" msgstr "نئی اسپلیٹ" #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 msgid "all criteria are met" msgstr "سبھی میزان پورے ہوگئے " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "any criteria are met" msgstr "كوئی میزان پورا ہوا" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 msgid "_New item..." msgstr "_نئے آئٹم ..." #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_تلاش كرو..." #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "()" msgstr "()" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid " Search " msgstr "تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Search for items where" msgstr "جہاں آئٹمس كے لیے تلاش " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Match all entries" msgstr "سبھی داخلوں كو ملاؤ" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Search Criteria" msgstr "میزان تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "New search" msgstr "نئی تلاش" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "Refine current search" msgstr "جاری تلاش كو ریفائن كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "Add results to current search" msgstr "جاری تلاش میں نتیجوں كوجمع كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14 msgid "Delete results from current search" msgstr "جاری تلاش سے نتیجوں كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15 msgid "Search only active data" msgstr "صرف ایكٹیو ڈاٹا تلاش كرو" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "كیا صرف \"فعال \" کے طور پر نشان لگا یا گیا یا آپ کا تمام ڈاٹا تلاش کرنے کے " "لئے انتخاب کریں." #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17 msgid "Type of search" msgstr "تلاش كی قسم" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "آپ نے كوئی بھی اكاؤنٹس كو منتخب نہیں كیا ہیں" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197 msgid "matches all accounts" msgstr "سبھی اكاؤنٹس كا میل كریں" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches any account" msgstr "كسی بھی اكاؤنٹ كا میل كرو" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203 msgid "matches no accounts" msgstr "كسی بھی اكاؤنٹ كا میل نہیں كریں" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 msgid "Selected Accounts" msgstr "منتخب كیے گئے اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221 msgid "Choose Accounts" msgstr "اكاؤنٹس كا انتخاب كرو" #. Create the label #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "میل كے لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "موازنہ ك لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "پہلے ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "پہلے یا پر ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "چالو ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "چالو نہیں ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "بعد میں ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "اس پر یا بعد میں ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "سے كم ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "سے كم یا مساوی ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "مساوی" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "مساوی نہیں ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "سے زیادہ ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "سے زیادہ یا مساوی ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "سے كم" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "سے كم یا كے مساوی" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "كے مساوی" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "كے مساوی نہيں " #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "سے بڑا" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr " سے بڑا یا كے مساوی" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr " اس میں كریڈیٹس یا ڈیبٹس" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "اس میں ڈیبٹس" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr " اس میں كریڈیٹس" #. Build and connect the toggles #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "صاف نہیں كیا" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 msgid "Cleared" msgstr "صاف كیا" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345 msgid "Reconciled" msgstr "ہم آہنگی" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179 msgid "Frozen" msgstr "روكا ہوا" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 msgid "Voided" msgstr "بے اثركیا" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "آپ كو كچھ تلاش متن كو داخل كرناضروری ہے۔" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "چسب معمول تاثر '%s' میں خامی :\n" "%s" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "كے اندر ركھنا" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "ریجیكس كے موافق ہے" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "ریجیكس سے موافق نہیں ہے" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331 msgid "Match case" msgstr "میچ كیس" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "\n" "آپ جس فائل کو لوڈ کرنے کے لئے کوشش کر رہے ہیں وہ GnuCash کی ایک پرانے ورژن " "کی ہے. پرانے ورژن میں فائل فارمیٹ مسینگ تھا كیریكٹر اینكوڈینگ كی تفصیلی " "تفصیلات استعمال كیا گیا ہے. اس كا مطلب ہے كہ آپ کے ڈاٹا فائل میں متن كو ایک " "سے زیادہ مبہم طریقوں سے پڑھا جا سکتا ہے . یہ ابہام خود کار طریقے سے حل نہیں " "کیا جا سکتا، لیکن نئے GnuCash 2.0.0 فائل فارمیٹ میں تمام ضروری وضاحتیں شامل " "کی جائے گی تاكہ آپ کو ایک بار پھر اس قدم کے ذریعے جانے کی ضرورت نہیں ہے .\n" "\n" " GnuCash آپ کے ڈاٹا فائل کے لئے صحیح کیریكٹر انکوڈنگ كا اندازہ لگانے کی کوشش " "کرے گا. اس اندازہ کا استعمال کرتے وقت اگلے صفحے پر GnuCash نتیجے كے متن کو " "دکھائے گا. آپ کی توقع کے ،مطابق الفاظ نظر آتے ہیں یہ آپ كو چیك كرنا ہوگا. سب " "کچھ ٹھیک لگ رہا ہے اور آپ کو صرف 'فارورڈ' پریس کر نا ہیں. یا الفاظ میں غیر " "متوقع كیریكٹر مشتمل ہے ، اُس كیس میں آپ كو مختلف نتائج دیكھنے مختلف كیریكٹر " "اینكوڈینگ منتخب كرنا چاہئیے آپ كو شاید ریسپیكٹیو بٹن پر کلک کر کے كیریكٹر " "اینكوڈینگ كی لسٹ كو ترمیم کر نا ہوگا .\n" "\n" " آپ کے ڈیٹا فائل کے لئے صحیح کردار انکوڈینگ منتخب کرنے کے لئے 'فارورڈ' " "دبائیں. \n" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "بے یقینی حرف ان كوڈینگ" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "فائل كو كامیابی كے ساتھ لوڈ كر لیا گیا ہے۔ اگر آپ 'اپلائے' دباتے ہے تو اسے " "محفوظ كر لیا جائے گا اور اہم اپلی كیشن میں دوبارہ لوڈ كرلیا جائے گا۔ اس طرح " "آپ كے پاس اسی ڈائریكٹری میں بیك اپ كے جیسےایك وركینگ فائل موجود ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "یوروپی" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (مغربی یوروپی)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (مشرقی یوروپی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (جنوبی یوروپی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (شمالی یوروپی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (سریلیك) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (عربی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (یونانی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (عبرانی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (تركی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (نارڈیك) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (تھائی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (بالٹیك) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (سیلٹیك) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (مغربی یوروپی, یورو سائن) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (جنوب ۔ مشرقی یوروپی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (روسی) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (یوكرینیائین) " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "اس میں %d غیرمنتقل اور%d ان ڈی كوڈ كے قابل لفظ موجود ہے۔ براہ كرم ان كوڈینگ " "كو جمع كریں۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "اس میں %d غیر منتقل لفظ موجود ہے۔ براہ كرم ان پر فیصلہ كریں یا ان كوڈینگ كو " "جمع كرو۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "اس میں %d ان ڈی كوڈ نہیں كرنے كے قابل لفظ موجود ہے۔ براہ كرم ان كوڈینگس كو " "جمع كرو۔" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "فائل كو دوبارہ نہیں كھولاجاسكتا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "فائل كو پڑھاجارہا..." #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "فائل كو تحلیل صرفی كر رہا ہے..." #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "فائل كو تحلیل صرفی میں ایك خامی تھی۔" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "فائل كو لكھا جارہا..." #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "یہ ان كوڈینگ كو فہرست میں پہلے ہی شامل كر لیا گیا ہے" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "یہ ایك غیر معتبر انكوڈینگ ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "شروعاتی بقایا تخلیق نہیں كیا جاسكا۔" #. primary label #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "كیا بچوں كو وہی قسم دیں؟" #. secondary label #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "مرتب كیے گئے چلڈرن اكاؤنٹ كو مطابقت بنانے كے لیے اسے\"%s\" قسم كے جیسے تبدیل " "كرنا ہوگا۔" #. children #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 msgid "_Show children accounts" msgstr "_بچوں كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "اكاؤنٹ كو ایك نام دیا جاناضروری ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "اُس نام كے ساتھ ایك اكاؤنٹ پہلے سے ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "آپ كو ایك معتبر پرینٹ اكاؤنٹ كا انتخاب كرنا چاہیے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "آپ كو ایك اكاؤنٹ قسم كی تخلیق كرنی چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "منتخب اكاؤنٹ كی قسم منتخب پرینٹ میں سے ایك كی غیر مطابقت ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "آپ كو ایك كمیوڈیٹی كا انتخاب كرناچاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "آپ كو ایك معتبر شروعاتی بقایا درج كرنا چاہیے یا اسے خالی چھوڑ دو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "آپ كو ایك منتقل اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے یا شروعاتی بقایا كے اكویٹی اكاؤنٹ " "كا انتخاب كریں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "یہ اكاؤنٹس ریڈ_ اونلی لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں ہوسكتا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488 msgid "Edit Account" msgstr "اكاؤنٹ مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) نیا اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "New Account" msgstr "نیا اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" " %s کےفوری ذیلی اکاؤنٹ ری نمبر كریں؟ یہ ایک نئے جنریٹڈ کوڈ کے ساتھ ہر ایك " "چائلڈ اکاؤنٹ کے اکاؤنٹ کوڈ فیلڈ .ری پلیس كرے گا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" "براہ كرم كُل میعاد آمدنی كو ركھنے كے لیے ایك اكویٹی اكاؤنٹ كو منتخب كریں۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "براہ كرم كُل میعاد خرچ كو ركھنے كے لیے ایك اكویٹی اكاؤنٹ كو منتخب كریں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "براہ كرم میل كے كمیوڈیٹی كو منتخب كرو: " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "كمیوڈیٹی:" #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "ایكسچینج كوڈ (ISIN, CUSIP یا یكساں): " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "منیمونیك (ٹیكر نشاندہی یا یكسانیت)" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "سیكیوریٹی/ كرنسی منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "_Security/currency:" msgstr "_حفاظت/كرنسی :" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "سكیوریٹی منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "كرنسی منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 msgid "Currency" msgstr "كرنسی" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "مقامی وقت كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "كرنسی مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "كرنسی كی معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "سیكیوریٹی مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "نئی سكیوریٹی" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "سكیوریٹی كی معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "آپ ایك نئی نیشنل كرنسی تخلیق نہیں كرسكتے ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "%s ایک مخصوص كموڈیٹی قسم ہے. کچھ اور استعمال کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "وہ كمیوڈیٹی پہلے سے موجود ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "آپ كو كمیوڈیٹی كے لیے ایك غیر۔ خالی \"مكمل نام \", \"علامت /خلاصہ \", اور " "\"قسم \" داخل كرنا ہوگا۔" #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 msgid "Action/Number:" msgstr "ایكشن /نمبر:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298 msgid "Open..." msgstr "كھولو.." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305 msgid "Save As..." msgstr "كے جیسے محفوظ كرو..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "كے جیسے محفوظ كرو..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "Export" msgstr "برآمد كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 msgid "" "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 #, fuzzy msgid "Select no account" msgstr " اكاؤنٹس كو منتخب كرو۔" #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "' پلیس ہولڈر' كے لیے كالم حرف|P" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 msgid "" "You have selected a placeholder account, which is shown so that child " "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You " "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 #, fuzzy msgid "Book currency:" msgstr "كرنسی:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Default lot tracking policy:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account:" msgstr "%s اكاؤنٹ كو خارج كیا جارہا ہے " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "سب منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 msgid "Select all accounts." msgstr "سب اكاؤنٹس كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "سب صاف كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "انتخابات كو صاف كرو اور اكاؤنٹس كوغیرمنتخب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 msgid "Select Children" msgstr "چلڈرن كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "منتخب اكاؤنٹ كے سبھی نسلوں كو انتخاب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "ڈیفالٹ منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 msgid "Select the default account selection." msgstr "ڈیفالٹ اكاؤنٹ انتخابات كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "چھپے اكاؤنٹس كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "اُن اكاؤنٹس كو دكھاؤ جنھیں چھپا ہوا نشاندہ كیا گیا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 msgid "Select all entries." msgstr "سبھی داخلوں كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "انتخاب كو صاف كرو اور سبھی داخلوں كو غیر منتخب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Select the default selection." msgstr "ڈیفالٹ انتخاب كو منتخب كرو۔" #. The reset button on each option page #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 msgid "Reset defaults" msgstr "ڈیفالٹ كو دوبارہ سیٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "سبھی قیمتوں كو اُن كے ڈیفالٹ طور پر دوبارہ سیٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "صفحہ" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "صاف كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 msgid "Clear any selected image file." msgstr "كوئی منتخب كی گئی امیج فائل كو صاف كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 msgid "Select image" msgstr "امیج كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 msgid "Select an image file." msgstr "ایك امیج فائل كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "فی صد %" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "آمدنی %sتنخواہ%sٹیكس كے قابل " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "ایك بجٹ كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "آپ كو یہ ٹیكس ٹیبل كے لیے ایك نام مہیا كرنا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "آپ كو ٹیكس ٹیبل كے لیے ایك منفرد نام مہیا كرنا چاہیے۔ آپ كا انتخاب \"%s\" " "پہلے سے استعمال میں ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "فیصد كی رقم ۔ ۱۰۰ اور ۱۰۰ كے درمیان میں ہونا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "آپ كو ایك ٹیكس اكاؤنٹ كا انتخاب كرنا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "ٹیكس ٹیبل \"%s\" استعمال مین ہے ٫ آپ ڈیلیٹ نہیں كرسكتے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "ٹیكس ٹیبل سے آپ آخری داخلہ كو نہیں نكال سكتے۔ اگر آپ وہ كرنا چاہتے ہے تو " "ٹیكس ٹیبل كو خارج كرنے كی كوشش كریں ۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "كیا آپ واقعی اس داخلہ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "آمدنی اور خرچ كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694 msgid "Error" msgstr "خامی" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "فائنانس:: اس بٹن کو قابل كرنے کے لئے كوٹ كو انسٹال كرنا ضروری ہے." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "اس لین دین كے لیے آپ كو ایك اكاؤنٹ مقرر كرنا ہوگا سے یا جس میں منتقل یا " "دونوں كیا جانا چائیے ۔ ورنہ، یہ ریكارڈ نہیں ہوا ہوگا۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "آپ ایك ہی اكاؤنٹ سے اورمیں ٹرانسفر نہیں كرسكتے ہے!" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "یہ اكاؤنٹ %s لین دین كی اجازت نہیں دیتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "آپ ایک غیر کرنسی اکاؤنٹ سے منتقل نہیں کر سکتے ہیں. اکاؤنٹس \"سے \" اور " "\"كو \" كو ریورس كرنے كی كوشش كریں اور \"رقم \" كو منفی بنانے کی کوشش کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472 msgid "You must enter a valid price." msgstr "آپ كو ایك معتبر قیمت درج كرنی چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "آپ كو ایك معتبر 'كو' رقم درج كرنی چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "ٹرانسفركے لیے آپ كو ایك رقم درج كرنی چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951 msgid "Debit Account" msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969 msgid "Transfer From" msgstr "ٹرانسفر سے" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973 msgid "Transfer To" msgstr "ٹرانسفر كو" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030 msgid "Debit Amount:" msgstr "ڈیبیٹ رقم :" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "رقم كو:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "یاد ركھو اورمجھ سے دوبارہ مت پوچھو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636 msgid "Don't _tell me again." msgstr "مجھے دوبارہ مت كہو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "یاد ركھو اور یہ سیشن كے بارے میں دوبارہ مجھ سے مت پوچھو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "یہ سیشن كے بارے میں دوبارہ مت كہو۔" #. create the button. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "_نیا..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "كیاخود كار طریقہ سے فائل كو محفوظ كریں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "آپ كی تبدیلیوں کو محفوظ کرنے کے لئے آپ کی ہارڈ ڈسک پر آپ كے ڈاٹا فائل كو " "محفوظ کرنے کی ضرورت ہے. GnuCash میں ہر%d منٹ پر خود كار طریقے سے فائل " "\"محفوظ \" كرنے كی خصوصیت موجود ہے ، جیسے آپ نے ہر بار \"محفوظ \"بٹن پریس " "كیا ہو۔ \n" " \n" "آپ وقت کے وقفہ کو تبدیل یا اس خصوصیت كو ٹرن آف -> ترجیحات -> جنرل -> خود " "كار محفوظ ۔ وقت کا وقفہ. كے تحت کر سکتے ہیں \n" " \n" "كیا آپ کی فائل خود بخود محفوظ کیا جانا چاہئے؟" msgstr[1] "" "آپ كی تبدیلیوں کو محفوظ کرنے کے لئے آپ کی ہارڈ ڈسک پر آپ كے ڈاٹا فائل كو " "محفوظ کرنے کی ضرورت ہے. GnuCash میں ہر%d منٹس پر خود كار طریقے سے فائل" "\"محفوظ \" كرنے كی خصوصیت موجود ہے ، جیسے آپ نے ہر بار \"محفوظ \"بٹن پریس " "كیا ہو۔ \n" " \n" "آپ وقت کے وقفہ کو تبدیل یا اس خصوصیت كو ٹرن آف -> ترجیحات -> جنرل -> خود " "كار محفوظ ۔ وقت کا وقفہ. كے تحت کر سکتے ہیں \n" " \n" "كیا آپ کی فائل خود بخود محفوظ کیا جانا چاہئے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "_ ہاں، اس وقت" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "ہاں،_ ہمیشہ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "نہیں، كبھی نہیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "_ نہیں، اس وقت نہیں" #. CY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 msgid "Today" msgstr "آج" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "ہفتے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "پہلے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "ابھی سے" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "كیلنڈر" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "۱۲ مہینے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 مہینے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 مہینے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 مہینے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 مہینے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 مہینہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" msgstr "دیكھنا:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 msgid "Date: " msgstr "تاریخ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(بے نام)" #. File menu #. Menu Items #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_ درآمد" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "درآمد" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "محفوظ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "_برآمد كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "سبھی فائلس" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(كچھ نہیں)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s كے لیے كوئی مناسب بیك اینڈ نہیں ملا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s GnuCash كے یہ ورژن سے مدد گار نہیں ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %s كو سمجھا نہیں جا سكتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "%s سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا ہے۔ ہوسٹ، صارف نام یا خفیہ لفظ غلط ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "%s سے رابطہ نہیں كیا جاسكتا ہے۔ رابطہ ٹوٹ گیا تھا ، ڈاٹا بھیجنے میں ناقابل " "ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "یہ فائل /URL GnuCash ایك نئے ورژن میں ظاہر ہوتا ہے۔ یہ ڈاٹا كے ساتھ كام كرنے " "كے لیے آپ كو اپنے GnuCash كے ورژن كو اپ گریڈ كرنا ہوگا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "ایسا لگتا ہے كہ ڈاٹا بیس %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اس كی تخلیق كرنا چاہتے ہے؟ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا " "استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس كو كھولنا نہیں چاہیے۔ كیا آپ " "ڈاٹا بیس كو كھولنے كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا " "استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس درآمد نہیں كرنا چاہیے۔ كیا آپ " "ڈاٹا بیس كو درآمد كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا " "استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس كو محفوظ نہیں كرنا چاہیے۔ كیا آپ " "ڈاٹا بیس كومحفوظ كرنے كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "%s كے لیے GnuCash لاك كو حاصل نہیں كر پائے۔ دوسرے صارف اس ڈاٹا بیس كا " "استعمال كرسكتاہے، جس حال میں آپ كے ڈاٹا بیس كو برآمد نہیں كرنا چاہیے۔ كیا آپ " "ڈاٹا بیس كو برآمد كرنے كے طریقہ كو آگے بڑھانا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "%s میں GnuCash نہیں لكھ سكتا۔ وہ ڈاٹا بیس ایك صرف پڑھے سسٹم میں ہے یا شاید " "آپ كو ڈائریكٹری كے لیے لكھنے كی اجازت نہیں دیتا ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "فائل /URL %s میں GnuCash ڈاٹا شامل نہیں ہے یا ڈاٹا كرپٹ ہو گیا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "URL %s میں سرور میں ایك خامی واقع ہوئی یا كرپٹ یا ان كاؤنٹرڈ ڈاٹا ملا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "آپ كو %s تك پہنچنے كی اجازت نہیں ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 #: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s كی پروسیسنگ كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "اس فائل كو پڑھنے كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔ كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہے؟ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s فائل كو سمجھانے میں ایك خامی واقع ہوئی تھی۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "فائل %s خالی ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "فائل %s كو پایا نہیں جا سكا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "یہ فائل GnuCash كے ایك پرانے ورژن سے ہے۔ كیا آپ جانے ركھنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "فائل %s كا فائل قسم نا معلوم ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "فائل %s كا بیك اپ نہیں بنایا جا سكا۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" " %s فائل میں نہیں لکھ سکتے. چیك كریں كہ اس فائل کو لکھنے کے لئے اجازت ہے " "اور اس كو تخلیق كرنے كےلیے كافی اسپیس موجود ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "فائل %s سے پڑھنے كے لیے پڑھنے كی اجازت نہیں ہے۔" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "آپ نے محفوظ كرنے کی کوشش کی \n" "%s\n" "یا اس ایک ذیلی ڈائریکٹری. اس كی اجازت نہیں ہے کہ اندرونی استعمال کے لئے %s " "نے اُس ڈائریکٹری ریزور كیا ہے .\n" "\n" "ایک مختلف ڈائریکٹری میں دوبارہ کوشش کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "یہ ڈاٹا بیس GnuCash كے ایك پرانے ورژن سے ہے۔ اسے جاری ورژن میں اپ ڈیٹ كرنے " "كے لیے OK منتخب كرو، صرف ۔ پڑھے كے جیسے نشان كرنے كے لیے منسوخ كو چُنے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "یہ ڈاٹا بیس GnuCash کے نئے ورژن سے ہے. یہ ورژن اسے پڑھ سکتا ہیں، لیکن محفوظ " "طریقے سے اس کو محفوظ نہیں كرسکتے. آپ فائل > محفوظ جیسے كرنے تك یہ صرف " "پڑھنے سے نشان لگا دیا جائے گا، لیکن ڈاٹا پرانے ورژن میں رائٹ كرنے سے ختم " "ہوسکتا." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL ڈاٹا بیس صارفین كے ذریعہ استعمال كیا جارہا ہے، اور اپ گریڈ كا كام تب تك " "پورا نہیں كیا جا سكتا جب تك كہ وہ لاگ آف نہیں ہو جاتے۔ اگر حال میں كوئی دیگر " "صارفین نہیں ہے، تو ڈینگ لینگ لاگ ان سیشنز كو كیسے ٹھیك كریں ، یہ سیكھنے كے " "لیے دستاویزات سے رابطہ كریں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "آپ کے سسٹم پر انسٹال لائبریری \"libdbi \" صحیح طریقے سے بڑے نمبرز محفوظ نہیں " "كرتی ہے. اس كا مطلب ہے كہ GnuCash صحیح طریقے سے SQL ڈاٹا بیس کا استعمال نہیں " "کر سکتا ہیں. Gnucash ایس كیو ایل ڈاٹا بیس كھول یا محفوظ نہیں كرتا ہے جب تك " "یہ \"libdbi \" کا ایک مختلف ورژن انسٹال کرنے کی طرف سے مقرر كیا جاتا ہے " "مزید معلومات کے لئے https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi؟id=611936 ملاحظہ " "کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "\"libdbi \" لائبریری میں ایک خامی کی موجودگی کے لئے ایک كریٹیكل ٹیسٹ مکمل " "نہیں ہو سکتا. یہ آپ كے ایس کیو ایل ڈاٹا بیس کی ایک اجازت مس كانفگریشن کی وجہ " "سے ہو سکتا ہے. مزید معلومات کے لئے https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi؟" "id=645216 ملاحظہ کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "یہ فائل GnuCash کے ایک پرانے ورژن سے ہے اور اس ورژن کی طرف سے محفوظ كرنے پر " "اپ گریڈ کی جائے گی. آپ Gnucash کے پرانے ورژن سے محفوظ كی گئی فائل کو پڑھنے " "كے قابل نہیں ہونگے یہ ایک( \"فائل پارسینگ خامی رپورٹ كرے گا \") اگر آپ پرانے " "ورژن كو محفوط كرنا چاہتے ہے تو ، بغیر محفوظ كیے ایكزیٹ كریں ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "ایك نامعلوم I/O خامی (%d ) واقع ہوئی ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 msgid "Save changes to the file?" msgstr "فائل میں تبدیلیوں كو محفوظ كرو؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "اگر آپ نہیں محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d منٹ كی تبدیلوں كو ہٹا دیا جائے " "گا۔" msgstr[1] "" "اگر آپ نہیں محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d منٹوں كی تبدیلوں كو ہٹا دیا " "جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "محفوظ كیے بغیر جاری ركھے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash %s كے لیے لوك كو حاصل نہیں كر پایا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "ڈاٹا بیس كا استعمال دیگر صارف كے ذریعہ كیا جاسكتا ہے، جس حال میں آپ كو ڈاٹا " "بیس كو نہیں كھولنا چاہیے ۔ آپ كیا كرنا پسند كریں گے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "وہ ڈاٹا بیس ایك صرف پڑھے فائل سسٹم پر ہے، یا شاید آپ كو ڈائریكٹری كے لیے " "لكھنے كی اجازت نہیں ہے۔ اگر آپ آگے بڑھتے ہے تو آپ كسی بھی تبریلی كو محفوظ " "كرنے كے قابل نہیں ہوسكتے ہے۔ آپ كیا كرنا پسند كرو گے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" msgstr "_صرف پڑھیں كھولیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" msgstr "_نئی فائل كو تخلیق كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 msgid "Open _Anyway" msgstr "آپن_اینی وے" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "_Quit" msgstr "_بند كرو" #. try to load once again #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 msgid "Loading user data..." msgstr "صارف ڈاٹا لوڈ ہو رہا ہے... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 msgid "Re-saving user data..." msgstr "صارف كا ڈاٹا دوبارہ محفوظ ہورہا ہے... " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "فائل %s پہلے سے موجود ہے۔ كیا آپ واقعی اسی پر دوبارہ لكھنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "فائل برآمد كی جارہی ہے..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "فائل كو محفوظ كرنے میں ایك خامی تھی۔ \n" "\n" "%s " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" "ڈاٹا بیس صرف پڑھنے كے لیے كھولا گیا تھا. كیا آپ ایک مختلف جگہ پر محفوظ کرنا " "چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed ?" msgstr "فائل %s پہلے سے موجود ہے۔ كیا آپ واقعی اسی پر دوبارہ لكھنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 msgid "" msgstr "<نامعلوم>" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "دیكھنا..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "" "GnuCash كو مدد دستاویزات کے لئے فائلیں تلاش نہیں کر سکتے ہیں. یہ اس لیے " "كیونكہ 'gnucash-docs' پیکیج انسٹال نہیں كیا گیا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" "GnuCash كو مدد دستاویزات کے لئے فائلیں تلاش نہیں کر سکتے ہیں. یہ اس لیے " "كیونكہ 'gnucash-docs' پیکیج انسٹال نہیں كیا گیا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash مدد دستاویزات كے لیے فائلوں كو نہیں تلاش كرسكے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash منسلک فائل کو تلاش نہیں کر سكا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash منسلک فائل کو تلاش نہیں کر سكا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash متعلقہ URI کو نہیں کھول سکتا ہے:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "%s : سے ربطہ قائم كرنے كے لیے ایك صارف نام اور خفیہ لفظ داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "تبدیلیاں%u سیکنڈ میں خود کار طریقے سے محفوظ کی جائے گی" #. Toplevel #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Tra_nsaction" msgstr "لین دین" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "_رپوٹس" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "_ٹولز " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "E_xtensions" msgstr "وضاحت" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "_ونڈوز" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Print..." msgstr "_چھپائی..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Print the currently active page" msgstr "حال میں كاركرد صفحہ كو پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "پیج سیٹ..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "پرننٹینگ كے لیے صفحہ كے سائز اور اورینٹیشن كو تشكیل دو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Proper_ties" msgstr "خصوصیات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "جاری فائل كی خصوصیات كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Close the currently active page" msgstr "جاری میں كارگر صفحہ كو بند كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Quit this application" msgstr "اس اپلی كیشم كو بند كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Pr_eferences" msgstr "ترجیحات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash كی گلوبل ترجیحات كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "یہ صفحہ كو دیكھنے كے لیے ترتیب كے كرائیٹیریا كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "" "ان اكاؤنٹ كی قسموں كو منتخب كرو جنھیں دكھایا جانا چاہیے۔ उन खाता प्रकारों को " "चुनें जिन्हें दिखाया जाना चाहिए" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "آگاہیوں كو دوبارہ سیٹ كرو..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "سبھی آگاہی پیغامات كی حالت كو دوبارہ سیٹ كرو تاكہ انھیں دوبارہ دكھایا جاسكے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "صفحہ كو دوبارہ نام دو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "یہ صفحح كو دوبارہ نام دو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "_New Window" msgstr "_نئی ونڈو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "ایك نئی ٹاپ لیول GnuCash ونڈو كھولو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "صفحہ كے ساتھ نئی ونڈو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "جاری صفحہ كو ایك نئی ٹاپ لیول GnuCash ونڈو میں ہٹاؤ ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "ٹیٹوریل اور خیالات كا رہ نما" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash ٹیٹوریل كو كھولو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "_مشمولات " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash ہیلپ كو كھولو " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_About" msgstr "_كے بارے میں " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash كے بارے میں " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "_ٹول بار " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "ٹول بار كو یہ ونڈو پر دكھاؤ/چھپاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "خلاصہ بار" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "خلاصہ بار كو یہ ونڈو پر دكھاؤ/چھپاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Stat_us Bar" msgstr "اسٹیٹس بار" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "اسٹیٹس بار كو یہ ونڈو پر دكھاؤ/چھپاؤ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _1" msgstr "ونڈو_1" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _2" msgstr "ونڈو _2" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _3" msgstr "ونڈو _3" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _4" msgstr "ونڈو _4" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _5" msgstr "ونڈو_5" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _6" msgstr "ونڈو _6" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _7" msgstr "ونڈو _7" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _8" msgstr "ونڈو _8" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _9" msgstr "ونڈو _9" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _0" msgstr "ونڈو _0" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "بند كرنے سے پہلے تبدیلیوں كو فائل %s میں محفوظ كرو؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "اگر آپ محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d گھنٹوں اور %d منٹوں كے تبدیلیوں كو " "ہٹا دیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "اگر آپ محفوظ نہیں كرتے ہے، تو پچھلے %d دنوں اور %d گھنٹوں كے تبدیلیوں كو ہٹا " "دیا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264 msgid "Close _Without Saving" msgstr "بغیرمحفوظ كے بند كرو" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489 msgid "(read-only)" msgstr "(صرف پڑھنے)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497 msgid "Unsaved Book" msgstr "غیر محفوظ بُك" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 #, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%I:%M%P پر %a, %b %e, %Y پر آخری ترمیم شدہ" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "فائل %s كھول دی گئی۔ %s" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712 msgid "Unable to save to database." msgstr "ڈاٹا بیس میں محفوظ كرنے میں ناقابل " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "ڈاٹا بیس میں محفوظ كرنے میں ناقابل : كتاب صرف پڑھے نشان كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092 msgid "Book Options" msgstr "بیاض كا آپشنس" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 #, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "- GnuCash ذاتی اور چھوٹے کاروبار کے فائنانس مینجمنٹ" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521 msgid "translator_credits" msgstr "ترجمہ كرنے والا_ كریڈیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 msgid "Start of this month" msgstr "یہ مہینے كی شروع میں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 msgid "Start of previous month" msgstr "پچھلے مہینے كی شروع میں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "یہ سہ ماہی كی شروعات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "Start of previous quarter" msgstr "پچھلے سہ ماہی كی شروعات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 msgid "Start of this year" msgstr "یہ سال كی شروعات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 msgid "Start of previous year" msgstr "پچھلے سال كی شروعات" #. FY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "یہ اكاؤنٹینگ میعاد كی شروعات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "پچھلی اكاؤنٹینگ میعاد كی شروعات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895 msgid "End of this month" msgstr "یہ مہینہ كے آخر میں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 msgid "End of previous month" msgstr "پچھلے مہینہ كے آخرمیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "یہ سہ ماہی كے آخرمیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 msgid "End of previous quarter" msgstr "پچھلی یہ سہ ماہی كے آخرمیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 msgid "End of this year" msgstr "یہ سال كے آخر میں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 msgid "End of previous year" msgstr "پچھلے سال كے آخرمیں" #. FY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "یہ اكاؤنٹینگ میعاد كے آخر میں " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "پچھلی اكاؤنٹینگ میعاد كے آخر میں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "لوڈ ہو رہا ہے ..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "كبھی نہیں " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" "آپ یہ لین دین تبدیل نہیں کر سکتے، کتاب یا رجسٹر صرف پڑھیں پر مقرر کیا گیا ہے." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "آگے بڑھنے سے پہلے لین دین کو محفوظ کریں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "موجودہ لین دین کو تبدیل کر دیا گیا ہے. آپ آگے بڑھنے سے پہلے تبدیلیوں كو " "ریکارڈ، یا منسوخ کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467 msgid "_Record" msgstr "_ریكارڈ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "یہ ٹرانسیكشن ایک مختلف رجسٹر میں ترمیم کی جا رہی ہے." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "لین دین كو دوبارہ متوازن كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "جاری لین دین متوازن نہیں كی گئی ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137 msgid "Balance it _manually" msgstr "اسے مینول طریقہ سے متوازن كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash كو ایك ترتیب دینے والا علیحدگی كو جمع كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "جاری اكاؤنٹ اسپلیٹ كُل كو ترتیب دو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "دیگر اكاؤنٹ اسپلیٹ كُل كو ترتیب دو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161 msgid "_Rebalance" msgstr "_دوبارہ متوازن كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "یہ رجسٹر ایكسچینج داموں كے مرتب كو سپورٹ نہیں كرتا ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "اس كی ایكسچینج دام كی ترمیم كو لین دین كو بڑھانے كی ضرورت ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "شامل دو كرنسیز ایك دوسرے كے مساوی ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508 msgid "New Split Information" msgstr "نئی تقسیم کی معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" "رجسٹر کے لئے اس لین دین اسپلیٹ اینكورینگ ہے. آپ اس رجسٹر ونڈو سے ڈوپلیكیٹ " "نہیں کر سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "اس تاریخ میں ایک ٹرانزیکشن محفوظ نہیں کر سکتے ہیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" "اس کتاب کے لئے نقل لین دین کی داخل شدہ تاریخ \"صرف پڑھنے تھریشولڈ \" سیٹ سے " "پرانا ہے. یہ ترتیب فائل -> پراپرٹیز -> اکاؤنٹس.میں تبدیل کی جا سکتی ہے " #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "خالی ٹرانزیکشن کے لئے کافی معلومات نہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "خالی ٹرانزیکشن كے پاس اس محفوظ كرنے کے لئے کافی معلومات نہیں ہے. كیا آپ " "محفوظ كو منسوخ كرنے یا اپ ڈیٹ کرنے کے لیے لین دین پر واپس جانا پسند كرینگے؟" #. Translators: Return to the transaction to update #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 msgid "_Return" msgstr "_واپس" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "علیحدہ كو غیر موافق كے جیسے نشان كرو؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "آپ unreconciled کے طور پر ایک ری كنسائلٹ نشان كرنے میں ہیں. ایسا کرنے سے " "مستقبل میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865 msgid "_Unreconcile" msgstr "_غیر موافق" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074 msgid "Change reconciled split?" msgstr "موافق علیحدہ كو تبدیل كرو؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "آپ ری كنسائلڈ اسپلیٹ تبدیل كرنے میں ہیں. ایسا کرنے سے مستقبل میں ری " "كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "ایک ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل کریں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "آپ ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل كرنے میں ہیں۔ ایسا کرنے سے " "مستقبل میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098 msgid "Chan_ge Split" msgstr "علیحدہ كو تبدیل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "یہ اكاؤنٹ %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اِس كی تخلیق پسند كریں گے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 #, fuzzy msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "آپ رجسٹر پر جنرل لیجر سے پیسٹ نہیں کر سکتے ہیں." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "نیا ٹاپ سطح كا اكاؤنٹ" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "ایكشن كالم |جمع " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484 msgid "Withdraw" msgstr "نكالنا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Check" msgstr "چیك" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM جمع " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM ڈرا " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 msgid "Teller" msgstr "ٹیلر" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "دام" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267 msgid "Receipt" msgstr "وصولی" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "بڑھانا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "كم كرنا" #. Action: Point Of Sale #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201 msgid "Phone" msgstr "فون" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 msgid "Online" msgstr "آن لائن" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 msgid "AutoDep" msgstr "آٹو ڈیپ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501 msgid "Wire" msgstr "وائر" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Direct Debit" msgstr "براہ راست ڈبیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" msgstr "خریدنا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "بیچنا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 msgid "Fee" msgstr "اُجرت" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 msgid "ATM Withdraw" msgstr "اے ٹی ایم ویتڈرا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "رعایت" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 msgid "Paycheck" msgstr "پے چیك" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117 msgid "Equity" msgstr "اكویٹی" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Price" msgstr "قیمت" #. Action: Dividend #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Dividend" msgstr "عدد مقسوم" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Dist" msgstr "تقسیم كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251 #: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- علاحدہ لین دین --" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- اسٹاك اسپلیٹ --" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" "نئے ٹرانسیكشن كی داخل تاریخ اس کتاب کے لیے \"صرف پڑھنے تھریشولڈ \" سیٹ سے " "پرانی ہے. یہ ترتیب فائل -> پراپرٹیز -> اکاؤنٹس میں تبدیل کی جا سکتی ہے ." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" "ایكسچینج ریٹ منسوخ کر دیا ، اگر یہ ایك نیا ٹرانزیكشن ہے موجودہ شرح یا ڈیفالٹ " "۱ سے ۱ شرح کا استعمال کرتے ہوئے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "لین دین كو دوبارہ شمار كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "یہ لین دین كے لیے داخل كی گئی قیمت نا مناسب ہے۔ آپ كس قیمت كو دوبارہ " "شماركروانا پسند كروگے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952 msgid "_Shares" msgstr "_شیئرز " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964 msgid "Changed" msgstr "تبدیل كیا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966 msgid "_Value" msgstr "_قیمت " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975 msgid "_Recalculate" msgstr "_دوبارہ شمار كرنا " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665 msgid "Account Name" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919 msgid "Account Code" msgstr "اكاؤنٹ كوڈ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Last Num" msgstr "آخری نمبر" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 msgid "Present" msgstr "زمانۂ حال " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 msgid "Present (Report)" msgstr "زمانۂ حال (رپورٹ)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 msgid "Balance (Report)" msgstr "بقایا (رپورٹ)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 msgid "Balance (Period)" msgstr "بقایا (میعاد)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 msgid "Cleared (Report)" msgstr "صاف كیا گیا(رپورٹ)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "موافق كیا (رپورٹ)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "آخری موافق تاریخ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 msgid "Future Minimum" msgstr "مستقبل كم سے كم " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "مستقبل كم سے كم (رپورٹ)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 msgid "Total (Report)" msgstr "كُل (رپورٹ)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 msgid "Total (Period)" msgstr "كُل (میعاد)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "C" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 msgid "Account Color" msgstr "اكاؤنٹ رنگ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "ٹیكس كی معلومات" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "حال (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "بقایا (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "صاف كیا (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "موافق كیا (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "مستقبل كم سے كم (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "كُل (%s)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr "نام كی جگہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "نام پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 msgid "Display symbol" msgstr "علامت ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "منفرد نام" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "فریكشن" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "كوٹس حاصل كریں " #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "'كوٹس حاصل كریں'كے ليے كالم حروف|Q" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "ماخذ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "ٹائم زون" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "گاہك نمبر :" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 #, fuzzy msgid "Vendor Number" msgstr "بیچنے والے كا نمبر:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "ملازم نمبر :" #. Billing or Shipping addresses #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 msgid "Address Name" msgstr "ایڈریس نام" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 1" msgstr "پتہ ۱" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 2" msgstr "پتہ ۲" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 3" msgstr "پتہ ۳" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 msgid "Address 4" msgstr "پتہ ۴" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207 msgid "Fax" msgstr "فیكس" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "E-mail" msgstr "ای میل" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "A | 'فعال' کے لئے کالم خط" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" msgstr "تحفظ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 msgid "Status Bar" msgstr "اسٹیٹس بار" #. (> (accrec-depth accrec) 1)) #. Reason 1: zero Imbalance a/c #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364 msgid "Imbalance" msgstr "عدم تناسب" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535 msgid " Scheduled " msgstr "شیڈیولڈ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "تبدیلی كیے گئے لین دین كو محفوظ كرو؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" "موجودہ لین دین تبدیل کر دیا گیا. آپ تبدیلیوں کو ریکارڈ، یا تبدیلیوں کو رد " "کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557 msgid "_Discard Changes" msgstr "_تبدیلی كو ہٹاؤ " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 msgid "_Record Changes" msgstr "_تبدیلیوں كو ریكارڈ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804 msgid "Date Entered" msgstr "تاریخ اِنٹر كی گئی" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806 msgid "Date Reconciled" msgstr "صلح تاریخ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "تاریخ پوسٹ کی گئی/ داخل / صلح" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 msgid "Reference / Action" msgstr "حوالہ / ایکشن" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 msgid "T-Number" msgstr "ٹی۔ نمبر" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 msgid "Number / Action" msgstr "نمبر /ایكشن" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 msgid "Customer / Memo" msgstr "كسٹمر/میمو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 msgid "Vendor / Memo" msgstr "وینڈر/میمو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "وضاحت/نوٹس/میمو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57 msgid "Void Reason" msgstr "باطل سبب" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "اكاؤنٹس/باطل سبب" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 msgid "R" msgstr "R" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 msgid "Amount / Value" msgstr "رقم/ قیمت" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "نكالنا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "خرچ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "فنڈز آؤٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 msgid "Credit Formula" msgstr "كریڈیٹ فارمولا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "جمع" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "حاصل" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992 msgid "Expense" msgstr "خرچ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "فنڈز ان" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 msgid "Debit Formula" msgstr "ڈیبیٹ فارمولا" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245 msgid "Enter Due Date" msgstr "ڈیو تاریخ اِنٹر كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "لین دین كی حوالے كو داخل كرو، جیسے كہ چالان یا چیك نمبر " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "لین دین كی قسم داخل كرو، یا فہرست سے ایك كا انتخاب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "لین دین كی تعداد داخل كرو، جیسے كہ چیك نمبر " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "گاہك كا نام داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "لین دین كے لیے نوٹس داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240 msgid "Enter a description of the split" msgstr "علیحدہ كی وضاحت داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "وینڈر كا نام داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "لین دین كی وضاحت داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "اكاؤنٹ داخل كرو جس سے منتقل كرنا ہے، یا فہرست سے ایك منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "لین دین بے اثرتھا كی وجہ بتاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "مصالحت کی قسم درج کریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "ٹرانسیكشن كی قسم اِنٹر كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "خریدا یا فروخت کے شئیرس کی قیمت درج کریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "بچے یا خریدے گئے شیئرز كی تعداد داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* ٹرانزیکشن کماڈیٹی طرف اشارہ کرتا ہے." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383 msgid "Enter the rate" msgstr "شرح اِنٹر كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312 msgid "Enter the effective share price" msgstr "اثردار شیئر قیمت كوداخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "حقیقی لین دین كے لیے كریڈیٹ فامولا كو داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "حقیقی لین دین كے لیے ڈیبیٹ فامولا كو داخل كرو" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "'Enabled'|E كا واحد حرف كا شارٹ كالم ٹائیٹل " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" msgstr "آخری واقع" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "اگلا واقع" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" msgstr "ہسٹری میں فائلوں كی تعداد" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "یہ سیٹینگ میں حال ہی میں كھولی گئی فائلوں مینو میں ركھنے كے لیے فائلوں كی " "تعداد پر مشتمل ہے۔ فائل ہسٹری كو بیكار كرنے كے لیے اس قیمت كو صفر كے جیسے " "سیٹ كیا جا سكتا ہے۔ اس تعداد كو زیادہ سے زیادہ قیمت 10 ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Most recently opened file" msgstr "سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "اس فیلڈ میں سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل كا پورا پاتھ مشتمل ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Next most recently opened file" msgstr "اگلی سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" "اس فیلڈ میں اگلی سب سے حال ہی میں كھولی گئی فائل كا پورا پاتھ مشتمل ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "متعدد اكاؤنٹس سے چیكوں كو پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ پیش كرتا ہے اگر آپ ایك ہی وقت میں متعدد اكاؤنٹس سے چیكس كو پرنٹ " "كرنے كی كوشش كرتے ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "ایک انوائس اندراج میں تبدیلی کا عہد" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے چالان داخلے سے " "باہر نكالنے كی كوشش كرتے ہیں ۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ یا ہٹا دیا جانا " "چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr " تبدیل شدہ انوائس اندراج ڈپللیکیٹنگ" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے چالان داخلے كی نقل " "تیار كرنے كی كوشش كرتے ہیں۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ كر لینا چاہیے یا نقل " "كے عمل كو منسوخ كردینا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delete a commodity" msgstr "ایك كمیوڈیٹی كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك كمیوڈیٹی كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا " "جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "كموڈیٹی قیمت كوٹس كے ساتھ ڈیلیٹ كریں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك كمیوڈیٹی جس كے ساتھ قیمت كوٹس جوڑا ہوئے كو خارج كرنے كی " "اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ كمیوڈیٹی كو خارج سے كوٹس بھی خارج كردیا " "جائے گا۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "متعدد قمیت كوٹس كو خارج كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك وقت میں متعدد قیمت كوٹس كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے " "پہلے پیش كیا جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "اکاؤنٹ قابل ادائیگی / اکاؤنٹس قابل وصولی رجسٹر مرتب كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" " قابل ادائیگی اکاؤنٹس / اکاؤنٹس قابلِ وصولی اکاؤنٹ كو ترمیم کرنے کی اجازت سے " "پہلے اس ڈائیلاگ كو پیش کیا جاتا ہے. یہ اکاؤنٹ کے اقسام کاروبار کی خصوصیات " "کے لئے محفوظ ہیں اور شاذ و نادر ہی دستی طور پر مینوپیلیٹ كیے جانے چاہئے." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Read only register" msgstr "ریڈ اونلی رجسٹر" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "یہ ڈائیلاگ ایك ریڈ_ اونلی رجسٹر كے كھولے ہونے پر پیش كیا جاتاہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "ہم آہنگی علیحدہ كے مشمولات كو تبدیل كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك موافق كیے گئے پھیلاؤ كی مشمولات كو تبدیل كرنے كی اجازت " "دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ ان تبدیلیوں كی اجازت دینے سے مستقبل میں موافق " "كرنے كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل ہوسكتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "لین دین كے علیحدگی كو غیر ہم آہنگ طور پر نشان دہی كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین كے پھیلاؤ كو غیر موافق كے جیسے نشان كرنے كی كو " "خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق " "كی گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا " "مشكل ہو سكتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "ایك لین دین سے ایك پھیلاؤ كو نكالو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے ایك علیحدہ كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے " "پیش كیا جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "ایك لین دین سے ایك ہم آہنگ كیے گئے پھیلاؤ كو نكلالو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك ایسے لین دین كوموافق كیے گئے پھیلاؤ خارج كرنے كی اجازت " "دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے ۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق كی گئی قیمت كو " "ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل ہو سكتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "ایك لین دین سے سبھی پھیلاؤ كو نكلالو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے سبھی علیحدہ كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے " "پیش كیا جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین سے سبھی علیحدہ ( موافق كیے گئے علیحدہ شامل " "ہے۔) كو نكالنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے " "موافق كی گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم " "كرنا مشكل ہو سكتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Delete a transaction" msgstr "ایك لین دین كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا جاتا " "ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "ری كنسائلڈ اسپلیٹس كے ساتھ ٹرانسیكشن ڈیلیٹ كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ آپ كو ایك ایسے لین دین كو خارج كرنے كی اجازت دینے سے پہلے پیش كیا " "جاتا ہے جوموافق كیے گئے پھیلاؤ پر مشتمل ہے۔ ایسا كرنے سے رجسٹر كے موافق كی " "گئی قیمت كو ہٹادیا جائے گا اور مستقبل میں موافق كے طریقہ كو پرفارم كرنا مشكل " "ہو سكتا ہے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "ایك تبدیلی لین دین كی نقل تیار كرنا" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے لین دین كی نقل " "تیار كرنے كی كوشش كرتے ہیں۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ كر لینا چاہیے یا نقل " "كے عمل كو منسوخ كردینا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "ایك لین دین میں تبدیلیوں كو سُپرد كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "یہ ڈائیلاگ اس وقت پیش كیا جاتا ہے جب آپ ایك ترمیم كیے گئے لین دین سے باہر " "نكالنے كی كوشش كرتے ہیں۔ تبدیل كیا گیا ڈاٹا كو محفوظ یا ہٹا دیا جانا چاہیے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "Introduction placeholder" msgstr "تعارف پلیس ہولڈر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 msgid "Title placeholder" msgstr "عنوان پلیس ہولڈر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_ ان كوڈینگس كی فہرست كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "Default encoding:" msgstr "ڈیفالٹ انكوڈینگ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Convert the file" msgstr "فائل كو بدلو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 msgid "finish placeholder" msgstr "ختم پلیس ہولڈر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash ڈاٹا فائل درآمد كو ختم كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "انكوڈینگس كی فہرست كو مرتب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "سسٹم ان پٹ انكوڈینگس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12 msgid "_Custom encoding" msgstr "_سسٹم انكوڈینگس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13 msgid "_Selected encodings" msgstr "_منتخب كیے گئے انكوڈینگس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 msgid "Delete Account" msgstr "اكاؤنٹ كو خارج كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 msgid "Transactions" msgstr "لین دین" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 msgid "M_ove to:" msgstr "كو حركت دو:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 msgid "Delete all _transactions" msgstr "سبھی _ لین دین كو خارج كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" "یہ اكاؤنٹس لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں ہوسكتا۔ آپ اس لین دین كے ساتھ " "كیا كرنا پسند كروں گے؟ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "یہ اكاؤنٹس ریڈ_ اونلی لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں ہوسكتا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 msgid "Sub-accounts" msgstr "سب ۔ اكاؤنٹس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" "accounts?" msgstr "" "یہ اکاؤنٹ ذیلی اکاؤنٹس پر مشتمل ہے. آپ ان ذیلی اکاؤنٹس کے ساتھ کیا کرنا پسند " "كرینگے؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 msgid "_Move to:" msgstr "_كو حركت دیں: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "سبھی _ سب اكاؤنٹس كو خارج كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "سب ۔ اكاؤنٹ كا لین دین" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "ایك یا زائد سب اكاؤنٹس لین دین پرمشتمل ہے آپ اس لین دین كے ساتھ كیا كرنا " "پسند كروں گے؟ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "ایك یا زائد سب اكاؤنٹس میں ریڈ_ اونلی لین دین پرمشتمل ہے جو كہ خارج نہیں " "ہوسكتا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61 msgid "Filter By..." msgstr "كے ذریعہ فلٹر كریں ..." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 msgid "_Default" msgstr "_ڈیفالٹ: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 msgid "Account Type" msgstr "اكاؤنٹ كی قسم" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "چھُپے ہوئے اكاؤنٹس دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "اكاؤنٹس جس كے پاس آپشن \"پوشیدہ \" دكھائیں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "صفر كل اكاؤنٹس كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "جن اکاؤنٹس كے پاس ایک صفر کل قیمت ہے دکھائیں." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "چھُپے ہوئے اكاؤنٹس دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "یہ اكاؤنٹ %s لین دین كی اجازت نہیں دیتا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 msgid "Use Commodity Value" msgstr "كوموڈیٹی ویلیو استعمال كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "1/100" msgstr "1/100" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "Identification" msgstr "پہچان" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Account _name:" msgstr "اكاؤنٹ_ نام:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "_Account code:" msgstr "_اكاؤنٹ كوڈ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "_Description:" msgstr "_وضاحت:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "سب سے چھوٹا_جز: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "Account _Color:" msgstr "اكاؤنٹ_ رنگ :" #. instantiate a default style sheet #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "No_tes:" msgstr "نوٹس: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "Ta_x related" msgstr "ٹیكس كے مطالق" #. Translators: use the same words here as in #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "ٹیكس رپورٹ -> مرتب كرو آپشنس كا استعمال ٹیكس ۔ متعلقہ فیلگ كو سیٹ كرنے اور " "یہ اكاؤنٹ میں ایك ٹیكس كوڈ كو منسوب كرو۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" msgstr "پلیس ہولڈر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "یہ اکاؤنٹ مکمل طور پر تنظیمی ڈھانچے میں ایک پلیس ہولڈر کے طور پر موجود ہے. " "ٹرانسیكشنس شاید اس اكاؤنٹ پوسٹ نہیں كیے جاتے ہے، صرف اس اکاؤنٹ کی ذیلی " "اکاؤنٹس كو،" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "H_idden" msgstr "چھُپا ہوا" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "یہ اکاؤنٹ (اور کوئی بھی ذیلی اکاؤنٹس) اکاؤنٹ ٹری میں پوشیدہ رکھا جائے گا اور " "رجسٹر میں پاپ اپ کے اکاؤنٹ کی فہرست میں نہیں دکھایا جائے گا. اس آپشن کو ری " "سیٹ کرنے کے لئے، سب سے پہلے آپ کو اکاؤنٹ کے درخت کے لئے ڈائیلاگ ...\"كے " "ذریعےفلٹر\" کھولنا چاہئیے اور شو پوشیدہ اکاؤنٹس \"چیك كرنا چاہئیے . ایسا " "کرنے سے آپ کے اکاؤنٹ کو منتخب کریں اور اس ڈائیلاگ كو دوبارہ کھولنے کی اجازت " "دے گا." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "اس كمودیٹی كا سب سے چھوٹا جُز جس كا حوالہ ہوسكتا ہے۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "Acco_unt Type" msgstr "اكاؤنٹ كی قسم" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "_Parent Account" msgstr "_پیرنٹ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "General" msgstr "جنرل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 msgid "Balance Information" msgstr "بقایا معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "ابتدائی بقایا ٹرانسفر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 msgid "_Balance:" msgstr "_بقایا:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_ اكویٹی 'شروعاتی بقایا' اكاؤنٹ كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 msgid "_Select transfer account" msgstr "_ ٹرانسفراكاؤنٹ كو منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "سب ۔ اكانٹس كو دوبارہ نمبر دیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66 msgid "_Renumber" msgstr "_دوبارہ نمبر دیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67 msgid "Prefix:" msgstr "سابقہ : " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68 msgid "Examples:" msgstr "مثالیں:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69 msgid "Interval:" msgstr "وقفہ :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6 msgid "Income Total:" msgstr "كُل آمدنی:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7 msgid "Expense Total:" msgstr "كُل خرچ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "وضاحت:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "كمیوڈیٹی كا مكمل نام داخل كرو۔ مثال كے طور پر : سِِسكو سسٹم ۔، یا ایپل كمپیوٹر۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "كموڈیٹی (مثال کے طور CSCO یا AAPL) کے لئے ٹکر کی علامت درج کریں.اگر آپ آن " "لائن كوٹس درج کرنے کی بازیافت کر رہے ہیں، یہ فیلڈ بالکل (کیس بھی شامل ہے) " "كوٹ سورس کے ذریعہ استعمال ٹکر کی علامت سے مطابقت ضروری ہے." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "كمیوڈیٹی كی شناخت كے لیے استعمال كیے گئے ایك منفرد كوڈ داخل كرو۔ یا، آپ " "محفوظ طور سے اس فیلڈ كو خالی چھوڑ سكتے ہیں ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "كمیوڈیٹی كا سب سے چھوٹا فریكشن داخل كرو جس سے ٹریڈ كیا جاسكے۔ اُن اسٹاك كے " "لیے جنھیں صرف مكمل تعدادوں میں ٹریڈ كیا جا سكتا ہے، 1 داخل كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "Quote Source Information" msgstr "كوٹ ماخذ معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "Type of quote source:" msgstr "كوٹ ماخذ كی قسم: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "_Full name:" msgstr "_مكمل نام:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_علامت / خلاصہ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P یا دوسرے كوڈ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "F_raction traded:" msgstr "ٹریڈ كی گئی كسر:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "آگاہی:مالگزاری::كوٹ صحیح طریقہ سے انسٹال نہیں كیا گیا ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_آن لائن كوٹ حاصل كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "Si_ngle:" msgstr "واحد:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "یہF::Q كوٹ ذرائع ہیں.جو انٹرنیٹ پر ایک ویب سائٹ سے معلومات حاصل كرتا ہے ۔ " "اگر وہ سائٹ دستیاب نہیں ہے تو، آپ كوٹس حاصل نہیں کر سکیں گے." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "_Multiple:" msgstr "_متعدد " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "یہF::Q كوٹ ذرائع ہیں.جو انٹرنیٹ پر ملٹی پل سائٹس سے معلومات حاصل كرتا ہے ۔ " "اگر كوئی ایك سائٹ دستیاب نہیں ہے تو، آپ F::Q دوسری سائٹ سے معلومات حاصل " "كرنے كی كوشش كرے گا ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "_Unknown:" msgstr "_نامعلوم:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "یہ كوٹ ذرائع ہیں جو حال ہی میں F::Q میں شامل کیے گئے ہیں GnuCash كو پتہ " "نہیں اگر ان ذرائع نے ایک ویب سائٹ سے یا انٹرنیٹ پر ایک سے زیادہ سائٹس سے " "معلومات حاصل كی ۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 msgid "Time_zone:" msgstr "ٹائم _ زون:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "ایک ڈسپلے کی علامت درج کریں. یہ محفوظ طریقے سے خالی چھوڑا جا سکتا ہے، اُس " "معاملے میں ٹکر کی علامت یا کرنسی ISO کوڈ استعمال کیا جائے گا " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28 msgid "_Display symbol" msgstr "_علامت ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29 msgid "Select security/currency " msgstr "سیكیوریٹی/كرنسی منتخب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31 msgid "Select user information here..." msgstr "صارف كی معلومات یہاں منتخب كرو... " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "Data Format:" msgstr "ڈاٹا فارمیٹ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Open _Read-Only" msgstr "صرف پڑھیں_ كھولیں " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "File" msgstr "فائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Host" msgstr "میزبان" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Database" msgstr "ڈاٹا بیس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9 msgid "Password" msgstr "خفیہ لفظ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10 msgid "Database Connection" msgstr "ڈاٹا بیس ربط" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Object references" msgstr "شئے حوالے " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3 msgid "Explanation" msgstr "توضیح" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash آپشنس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "ملازم تلاش كریں ڈائیلاگ كو كھولو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "US" msgstr "US" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "UK" msgstr "UK" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "Europe" msgstr "یورپ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "لوکیل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "(dummy)" msgstr "(جعلی)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash ترجیحات " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Summarybar Content" msgstr "مشمولہ خلاصہ بار" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Include _grand total" msgstr "گرانڈ ٹوٹل شامل ہے " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "ڈیفالٹ رپورٹ كرنسی میں بدلے گئے سبھی اكاؤنٹس كےایك كُل جمع كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "غیر كرنسی كل شامل ہے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "اگر چیكڈ ہے تو، غیر کرنسی كموڈیٹیس خلاصہ بار میں دکھایا جائے گا. اگر واضح " "ہو تو، صرف کرنسیوں كو دکھایا جائے گا." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Start Date" msgstr "شروع كی تاریخ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "End Date" msgstr "آخری تاریخ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "_Relative:" msgstr "_متعلقہ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "فائدہ / نقصان كی شماروں كے لیے تشكیل متعلقہ شروعاتی تاریخ كا استعمال كرو۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "_Absolute:" msgstr "_ حقیقی :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "فائدہ / نقصان كی شماروں كے لیے تشكیل حقیقی شروعاتی تاریخ كا استعمال كرو۔ ." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "Re_lative:" msgstr "متعلقہ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "منافع / نقصان کے حساب کے لئے مخصوص متعلقہ آخری تاریخ کا استعمال کریں. اس کے " "علاوہ نیٹ اثاثوں کے حساب کے لئے اس کی تاریخ کا استعمال کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "Ab_solute:" msgstr "خالص:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "منافع / نقصان کے حساب کے لئے مخصوص مطلق آخر تاریخ کا استعمال کریں. اس کے " "علاوہ نیٹ اثاثوں کے حساب کے لئے اس تاریخ کا استعمال کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Accounting Period" msgstr "اكاؤنٹینگ میعاد" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Separator Character" msgstr "علیحدہ كرنے والا حرف" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "فارمل اكاؤنٹینگ لیبلوں كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "غیر رسمی مترادفات کے بجائے صرف 'ڈیبٹ' اور 'کریڈٹ' کا استعمال کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Labels" msgstr "لیبلز" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "C_redit accounts" msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "_Income & expense" msgstr "_آمدنی اور خرچ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "متوازن اكاؤنٹس كو الٹا كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "Default Currency" msgstr "ڈیفالٹ كرنسی" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US ڈالر (USD) " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Ch_oose:" msgstr "انتخاب :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Character:" msgstr "حرف:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Sample:" msgstr "نمونہ :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "Account Color" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "پس منظر كے طور پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "اكاؤنٹ نام پس منظر كے طور پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "ٹیبس پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "ٹیب پس منؔر كے طور پر اكاؤنٹ رنگ دكھائیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "Loc_ale:" msgstr "مقامی: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "كیریكٹر جو اکاؤنٹ نام کے اجزاء کے درمیان استعمال کیا جائے گا لیگل ویلیو كوئی " "بھی سنگل كیریكٹر ہے حروف اور اعداد كے علاوہ ، یا مندرجہ اسٹرینگ میں سے كوئی " "بھی \"علامت وقف \" \"سلیش \"، \"الٹا سلیش \"، \"ڈیش \" اور \"مدت \" ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Fancy Date Format" msgstr "فینسی تاریخ فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Date Format" msgstr "تاریخ فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Time Format" msgstr "ٹائم فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24- گھنٹے كی گھڑی كا استعمال كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24- گھنٹے(12 گھنٹے كی بجائے) كے وقت فارمیٹ كا استعمال كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "Date Completion" msgstr "اختتامی تاریخ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "جب سال كے بغیر كوئی تاریخ داخل كی جاتی ہے، تو اسے لیا جانا چاہیے :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "تاریخوں كو اس طرح مكمل كیا ہوگا جس سے كہ وہ جاری كیلنڈرسال كے اندرہی ہیں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" " ایک سلائڈنگ 12 ماہ ونڈو میں \n" "موجودہ ماہ كے پہلے یہ سارے مہینے شروع :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Enter number of months." msgstr "مہنوں كی تعداد داخل كریں۔ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "سسٹم لوكل كے ذریعہ واضح تاریخ فارمیٹ كا استعمال كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Date/Time" msgstr "تاریخ/ وقت" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "نئی فائل پر اكاؤنٹ فہرست سیٹ اپ عمل درآمد كرو ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" "جب آپ فائل -> نئی فائل كا انتخاب کرتے ہیں تب نئے اکاؤنٹ فہرست ڈائیلاگ پیش " "کریں ." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"_دن كا ٹپ\" ڈائیلاگ ظاہر كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr " شروع پر GnuCash استعمال کرنے کے لئے اشارہ ڈسپلے کریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "پرانے لوگ / بیك اپ فائلس كو كتنے دنوں تك ركھیں۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "لاگ ان / بیک اپ فائلیں رہنے دیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Com_press files" msgstr "كمپریس فائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "ڈاٹا فائل كو ڈسك میں محفوظ كرتے وقت اسےgzip سے كمپریس كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Files" msgstr "فائلس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "_Decimal places:" msgstr "_ڈیسیمل مقامات:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "كتنی خود كار اعشاریہ میں مقاموں كو بھرا جائے گا۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_خود كار طریقہ سے ڈیسیمل پوائنٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "خود كار طریقہ سے قیمتوں میں ایك ڈیسیمل پوائنٹ داخل كرو جواس كے بغیر كی گئی " "ہے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "منفی رقموں كو لال رنگ میں ظاہر كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "لال میں منفی رقم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Numbers" msgstr "نمبرز" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "Search Dialog" msgstr "تلاش ڈائیلاگ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "New search _limit:" msgstr "نئی تلاش كی حد:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "اگر'نئی تلاش' كو ڈیفالٹ كرئے توبہت كم آئٹموں كی تعداد كی واپسی ہوتی ہے. " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Show splash scree_n" msgstr "اسپلیش اسكرین كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "اسٹارٹ اپ كے وقت اسپلیش اسكرین كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "وقت تعطیل كو خود كار محفوظ كرو : " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "minutes" msgstr "منٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "خود كار محفوظ كرو تصدیق سوال كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "اگر عمل میں ہے، تو ہر بارخودكار محفوظ فیچر كو شروع كیا جاتا ہے GnuCash ایك " "تصدیق كا سوال دكھاتا ہے ۔ لہذا زائد كوئی تشریح نہیں دكھائی جاتی۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "وقت ہے جواب كے انتظار كرنے كا:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "seconds" msgstr "سیكنڈس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "سی ایس وی فائل كو لین دین برآمد كریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "نئے لین دین كی معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "سیلس پر افقی بارڈروں كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Checks" msgstr "چیكس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Print _date format" msgstr "تاریخ فارمیٹ پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "اصل تاریخ كے نیچے، ۸ پوائنٹ ٹائپ میں اُس تاریخ كے فارمیٹ كو پرنٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Default _font:" msgstr "ڈیفالٹ فانٹ :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "The default check printing font." msgstr "ڈیفالٹ چیک پرنٹنگ فانٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Print _blocking chars" msgstr "بلاكینگ الفاظوں كو پرنٹ كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "چیك كے ہر فلڈ كو بھرنے سے پہلے اور بعد میں'***' پرنٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Printing" msgstr "پرنٹینگ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Actions" msgstr "ایكشنس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_داخل كرو' كو خالی لین دین میں ہٹاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "اگر چیكڈ، 'اِنٹر' کلید دبانے سے رجسٹر کے نیچے خالی لین دین كو منتقل کرے گا. " "اگر واضح ہو تو، 'اِنٹر' کلید دبانے سے ایک صف نیچے منتقل ہوگا." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_ خود كار اٹھائی گئی فہرستیں " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "ان پٹ كے دوران اكاؤنٹس یا كاركردگیوں كی فہرست كو خود كار طریقہ سے اٹھائے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Reconciling" msgstr "موافق كرنا" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 msgid "Check cleared _transactions" msgstr " چیك لین دینوں میں منظور كیے گئے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "مصلح ڈائیلاگ تخلیق كے دوران كلیئر لین دینوں كو پہلے جانچ لیں۰" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "خود كار طریقہ سے سود ٹرانسفر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "خود كارطریقہ سے كریڈیٹ كارڈ كی ادائیگی" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "ایك كریڈیٹ كارڈ اسٹیٹمینٹ كا موافق كرنے كے بعد، صارف كو ایك كریڈیٹ كارڈ " "ادائیگی داخل كرنے كےلیے پرامٹ كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "ہمیشہ آج سے موافق كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "پچھلے موافق كی پرواہ كیے بغیر، اسٹیٹ مینٹ تاریخ كے لیے ہمیشہ آج كی تاریخ كا " "استعمال كر موافق ڈائیلاگ كو كھولو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "كالمز كے درمیان عمودی لائنس ڈرا كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "سیلس پر عمودی بورڈروں كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "رقم" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_داخل كرو' كو خالی لین دین میں ہٹاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "سطروں كے درمیان اُفقی لائنس ڈرا كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "سیلس پر افقی بارڈروں كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "ڈبل موڈ رنگوں كو لین دین كے ساتھ متبادل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "پرائمری اور سیكنڈری رنگوں كو سطروں كے ذریعہ باری باری كرنے كے بجائے لین دین " "كے مطابق باری باری سجائے۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Graphics" msgstr "گرافس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "ٹیب آرڈر میں میمورائزڈ لین دینوں پر ٹرانسفر شامل ہے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "یاد لین دین خود كار بھرنے كے وقت ٹرانسفر فلڈ میں جائے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Default Style" msgstr "ڈیفالٹ اسٹائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "Other Defaults" msgstr "دیگر ڈیفالٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "_Basic ledger" msgstr "_بنیادی لیجر " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_خود كار علیحدہ لیجر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Number of _transactions:" msgstr "لین دین كی تعداد : " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "_Double line mode" msgstr "_ڈبل لائن موڈ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "ایک کی بجائے ہر ٹرانسیكشنس کے لئے دو لائنوں كی معلومات دكھائیں ۔ توسیع " "ٹرانسیكشنس کو متاثر نہیں کرتا ہے." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "رجسٹر ایك نئی _ونڈو میں كھولتا ہے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "اگر چیكڈ ہے، تو ہر ایک رجسٹر اس کی اپنی سب سے اوپر کی سطح ونڈو میں کھولا " "جائے گا. اگر واضح تو، رجسٹر موجودہ ونڈو میں کھول دیا جائے گا." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_ صرف لیف اكاؤنٹ ناموں كو ظاہر كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "اگر جانچ كیا گیا ، تو رجسٹر میں اور اكاؤنٹ انتخاب پاپ اپ میں صرف لیف اكاؤنٹس " "كے ناموں كو ظاہر كیا جاتا ہے۔ ڈیفالٹ برتاؤ اكاؤنٹ ٹری میں پاتھ كو شامل كرتے " "ہوئے پورے نام كو ظاہر كرنا ہے۔ اس آپشن كی جانچ آپ كے منفرد لیف ناموں كا " "استعمال كرتا ہیں۔ " #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "خود كار مکمل كے لئے _حروف کی تعداد:" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "اِنٹر اور ری كنسائل تواریخ دكھائیں" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "كیلنڈر بٹنس دكھائیں" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "توسیع پر خالی تقسیم کے انتخاب كو _موو كریں " #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "انتخاب پر داخل اور صلح کی تواریخ دکھائیں " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Register Defaults" msgstr "رجسٹر ڈیفالٹس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Default Report Currency" msgstr "ڈیفالٹ رپورٹ كرنسی" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "Location" msgstr "مقام " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "رپورٹ ایك نئی _ونڈو میں كھولتا ہے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "اگر چیكڈ ہے، تو ہر رپورٹ اس كی اپنی سب سے اوپر کی سطح ونڈو میں کھول دیا جائے " "گا. اگر واضح تو، وہ رپورٹ موجودہ ونڈو میں کھول دیا جائے گا." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "ڈیفالٹ اسٹائل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Reports" msgstr "رپورٹس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "Window Geometry" msgstr "ونڈو جیومیٹری" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "_Save window size and position" msgstr "_ونڈو سائز اور پوزیشن كو محفوظ كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "جب یہ بند ہے تب ونڈو سائز اور مقام کو محفوظ کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "سب سے جدید ٹیب كو سامنے لاؤ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "Tab Position" msgstr "ٹیب پوزیشن" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "To_p" msgstr "اوپر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 msgid "B_ottom" msgstr "نیچے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 msgid "_Left" msgstr "_بایاں " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 msgid "_Right" msgstr "_دائیں " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 msgid "Summary Bar Position" msgstr "خلاصہ بارپوزیشن" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 msgid "Tabs" msgstr "ٹیبس" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "نوٹ بك ٹیبس پر بند بٹن كو دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "ہر نوٹ بک کے ٹیب پر ایک اختتامی بٹن دکھائیں. یہ شناختی طور پر 'بند' مینو " "آئٹم پر كام كرے گا" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 msgid "_Width:" msgstr "_چوڑائی:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "ٹیب میں متن اس کی قیمت سے زیادہ ہے تو (ٹیسٹ اندازیہ ہے) تو ٹیب لیبل كے پاس " "درمیانی كٹ ہوگا اور ایک حذفیہ کے ساتھ تبدیل كیا جائے گا." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 msgid "characters" msgstr "حروف" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 msgid "Windows" msgstr "ونڈوز" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "آگاہی كو دوبارہ ترتیب كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "آپ نے مندرجہ ذیل انتباہ ڈائیلاگ پیش نہیں کیا جائے کی درخواست کی ہے. ان میں " "سے كوئی بھی ڈائیلاگ دوبارہ فعال كرنے، ڈائیلاگ كے اگلے چیک باکس كو منتخب " "کریں، پھر ٹھیک ہے پر کلک کریں." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "_سبھی كو غیر منتخب كرو " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8 msgid "No warnings to reset." msgstr "دوبارہ ترتیب كے لیے آگاہی نہیں ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9 msgid "Permanent Warnings" msgstr "مستقل آگاہی " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10 msgid "Temporary Warnings" msgstr "عارضی آگاہی " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Tables" msgstr "ٹیكس ٹیبل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "Tax Tables" msgstr "ٹیكس ٹیبل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 msgid "Tax Table Entries" msgstr "ٹیكس ٹیبل داخلے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "خارج کرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" msgstr "قیمت $" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "فی صد %" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15 msgid "Tax Table Entry" msgstr "ٹیكس ٹیبل داخلہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16 msgid "Tax Table" msgstr "ٹیكس ٹیبل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17 msgid "_Account:" msgstr "_ اكاؤنٹ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18 msgid "_Value: " msgstr "_ قیمت:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19 msgid "_Type: " msgstr "_ ٹائپ :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20 msgid "_Name: " msgstr "_ نام :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash دن كا ٹپ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "پیچھے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "آگے" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "Tip of the Day:" msgstr "دن كا ٹپ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_اسٹارٹ اپ كے وقت ٹپس دكھاؤ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Transfer Funds" msgstr "فنڈز منتقل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" msgstr "بنیادی معلومات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" msgstr "نمبر:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" msgstr "میمو:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" msgstr "سے منتقل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" msgstr "كرنسی:" #. (optname-accounts (N_ "Accounts")) #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "آمدنی/خرچ دكھاؤ " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Transfer To" msgstr "كو منتقل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 msgid "Currency Transfer" msgstr "كرنسی منتقل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "Exchange Rate:" msgstr "ایكسچینج شرح:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_ وصول كرنے كا دام" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Username and Password" msgstr "صارف نام اور خفیہ لفظ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "Enter your username and password" msgstr "آپ كا صارف نام اور خفیہ لفظ داخل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5 msgid "_Username:" msgstr "_ صارف نام :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_خفیہ لفظ :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "یورپ (31.12.2001)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "فینسی تاریخ فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41 msgid "Date Format" msgstr "تاریخ فارمیٹ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "December 31, 2000" msgstr "31 دسمبر 2000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Include Century" msgstr "صدی كو شامل كرو" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 msgid "Abbreviation" msgstr "خلاصہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "Months:" msgstr "مہینے:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "Years:" msgstr "سال:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Format:" msgstr "فارمیٹ: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "Date format:" msgstr "تاریخ كا فارمیٹ:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "1st" msgstr "1st" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 msgid "6th" msgstr "6th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 msgid "7th" msgstr "7th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 msgid "8th" msgstr "8th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 msgid "10th" msgstr "10th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 msgid "11th" msgstr "11th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 msgid "13th" msgstr "13th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 msgid "14th" msgstr "14th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 msgid "15th" msgstr "15th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 msgid "16th" msgstr "16th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 msgid "17th" msgstr "17th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 msgid "18th" msgstr "18th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 msgid "20th" msgstr "20th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 msgid "24th" msgstr "24th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 msgid "25th" msgstr "25th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 msgid "26th" msgstr "26th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 msgid "27th" msgstr "27th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 msgid "28th" msgstr "28th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "29th" msgstr "29th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 msgid "30th" msgstr "30th" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "31st" msgstr "31st" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 msgid "Last day of month" msgstr "مہینے کا آخری دن" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 msgid "Last Monday" msgstr "گزشتہ پیر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 msgid "Last Tuesday" msgstr "گزشتہ منگل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 msgid "Last Wednesday" msgstr "گزشتہ بدھ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 msgid "Last Thursday" msgstr "آخری جمعرات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 msgid "Last Friday" msgstr "آخری جمعہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 msgid "Last Saturday" msgstr "آخری ہفتہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 msgid "Last Sunday" msgstr "گزشتہ اتوار " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721 msgid "Once" msgstr "ایك مرتبہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 msgid "Semi-Monthly" msgstr "نصف ۔ ماہنہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 msgid "No change" msgstr "كو ئی تبدیلی نہیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 msgid "Use previous weekday" msgstr "گزشتہ ہفتے كو استعمال کریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 msgid "Use next weekday" msgstr "اگلے دن استعمال کریں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "1st Mon" msgstr "پہلا پیر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "1st Tue" msgstr "پہلا منگل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "1st Wed" msgstr "پہلا بُدھ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "1st Thu" msgstr "پہلا جمعرات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "1st Fri" msgstr "پہلا جمعہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "1st Sat" msgstr "پہلا سنیچر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "1st Sun" msgstr "پہلا اتوار" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "2nd Mon" msgstr "دوسرا پیر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "2nd Tue" msgstr "دوسرا منگل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "2nd Wed" msgstr "دوسرا بُدھ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "2nd Thu" msgstr "دوسرا جمعرات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 msgid "2nd Fri" msgstr "دوسرا جمعہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 msgid "2nd Sat" msgstr "دوسرا سنیچر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 msgid "2nd Sun" msgstr "دوسرا اتوار" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 msgid "3rd Mon" msgstr "تیسرا پیر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 msgid "3rd Tue" msgstr "تیسرا منگل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 msgid "3rd Wed" msgstr "تیسرا بُدھ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 msgid "3rd Thu" msgstr "تیسرا جمعرات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 msgid "3rd Fri" msgstr "تیسرا جمعہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 msgid "3rd Sat" msgstr "تیسرا سنیچر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 msgid "3rd Sun" msgstr "تیسرا اتوار" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 msgid "4th Mon" msgstr "چوتھا پیر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 msgid "4th Tue" msgstr "چوتھا منگل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 msgid "4th Wed" msgstr "چوتھا بُدھ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 msgid "4th Thu" msgstr "چوتھا جمعرات" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 msgid "4th Fri" msgstr "چوتھا جمعہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 msgid "4th Sat" msgstr "چوتھا سنیچر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 msgid "4th Sun" msgstr "چوتھا اتوار" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "Not scheduled" msgstr "شیڈول نہیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "Select occurrence date above." msgstr "اوپری واقع كی تاریخ منتخب كرو۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "ہر ایك" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "دن ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "ہر ایك" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "ہفتہ ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Saturday" msgstr "سنیچر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Friday" msgstr "جمعہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Wednesday" msgstr "بُدھ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Thursday" msgstr "جمعرات" #. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution #. would be to use the locale-using functions #. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Sunday" msgstr "اتوار" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Monday" msgstr "پیر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Tuesday" msgstr "منگل" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "ہر ایك" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "مہینے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "First on the:" msgstr "پہلے پر: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "except on weekends:" msgstr "ہفتہ كے آخری دن كو چھوڑ كر:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 msgid "then on the:" msgstr "اس پر:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "ہر ایك" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "مہینے ۔" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "On the" msgstr "پر" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "دن (وں)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 msgid "week(s)" msgstr "ہفتہ(وں(" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 msgid "month(s)" msgstr "مہینہ(وں)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" msgstr "سال(وں)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " msgstr "ہر ایك" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "اعادے میں كیلنڈر اكائیوں كی تعداد : جیسے پندرہ روزہ = ہر 2 ہفتے; سہ ماہی = " "ہر 3 ماہ" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " msgstr "شروع كی تاریخ :" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" msgstr "مہینہ كے آخرمیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "ہمیشہ مہینے میں آخری دن (یا ہفتہ كا دن) كا استعمال كرو؟" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" msgstr "یكساں ہفتہ اور دن" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" " \"ہفتے کے دن\" سے \"ماہ كے ہفتے\" مماثل كریں ؟ (مثال کے طور پر، ہر ماہ " "كا \"دوسرا منگل \")" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4 msgid "Only show _active owners" msgstr "صرف _ متحرك مالك دكھائیں" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "_صفر توازن مالکان دکھائیں" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, كُل:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s، غیر كرنسی كمیوڈیٹیز كُل:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s، گرینڈ كُل :" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Net Assets:" msgstr "خالص مالیات:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 msgid "Profits:" msgstr "منافع :" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:96 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:101 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:106 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "زائد/ڈیولپمنٹ/ڈبگینگ سہولتوں كو قابل كرو۔" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:111 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:117 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" " وہ فائل جس میں لاگ كیا جانا ہے ; \"/tmp/gnucash.trace\"; میں ڈیفالٹ \"stderr" "\" یا \"stdout\" ہو سكتا ہے۔" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:123 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "آخر میں كھولی گئی فائل كو لوڈ نہ كریں" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:127 msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" " جی سیٹینگس سوالات کے لئے gsettings schemas کے لئے پرفیكس ​مقرر کریں.یہ ڈی " "بگینگ كے دوران مختلف ترتیبات ٹری کے لئے مفید ہو سکتے ہیں." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:130 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "GSETTINGSPREFIX" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:134 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "دئیے گئے GnuCash ڈیٹا فائل میں قیمت كو واوین لگاؤ" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:137 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:141 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" "كس نام اسپیس اسباب كو دوبارہ كیا جائے اس كا فیصلہ كن كرنے والے روزمرّہ كے تاثر" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:144 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:147 msgid "[datafile]" msgstr "[ڈاٹا فائل]" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:160 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "یہ ایک ترقی ورژن ہے. كام كرسكتا ہے یا کام نہیں کر سکتا ۔" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:161 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "gnucash-devel@gnucash.org پر بگس اور دیگر مسائل کی رپورٹ كریں" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:162 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "" "آپ بھی تلاش اور http://bugzilla.gnome.org پر بگ کی رپورٹ درج کرا سکتے ہیں" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:163 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "آخری مستحکم ورژن تلاش کرنے کے لئے، http://www.gnucash.org ملاحظہ کیجیے" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 #, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash ذاتی اور چھوٹے کاروبار کے فائنانس مینجمنٹ" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" " دستیاب كمانڈ لائن آپشنس كی مكمل لسٹ دیكھنے كےلیے '%s --help' رن كریں \n" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:446 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s ترقی ورژن" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:448 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:558 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" "كوٹ كو دوبارہ حاصل نہیں گیا۔ آمدنی ::كوٹ مناسب طور سے انسٹال نہیں كیا گیا " "ہے ۔ \n" #. Install Price Quote Sources #: ../gnucash/gnucash-bin.c:639 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "آمدنی::كوٹ كی جانچ كی جا رہی ہے..." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:647 msgid "Loading data..." msgstr "ڈیٹا لوڈ ہورہا ہے ..." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:795 #, c-format msgid "" "Notice\n" "\n" "Your gnucash metadata has been migrated.\n" "\n" "Old location: %s%s\n" "New location: %s\n" "\n" "If you no longer intend to run " msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 #, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" "خامی : گرافیكل صارف انٹر فیس ابتدائ نہیں كرسكے اور آپشن ایڈ۔پرائس۔كوٹس سیٹ " "نہیں كیا گیا تھا۔" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "نہیں ملا" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "مختص URL لوڈ نہیں كیا جا سكا۔" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "محفوظ HTTP پہنچ ناممكن ہے۔ آپ اسے ترجیحات ڈائیلاگ كے نیٹورك سیكشن میں قابل " "كر سكتے ہے۔" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "نیٹورك HTTP پہنچ ناممكن ہے۔ آپ اسے ترجیحات ڈائیلاگ كے نیٹورك سیكشن میں قابل " "كر سكتے ہے۔" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s تك پہنچنے میں ایك خامی آئی ۔" #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "پی ڈی ایف فائل كو برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" " بیرونی پروگرام \"AqBanking Setup Wizard\" پایا نہیں گیا ہے. \n" " \n" " %s پیکیج پروگرام \"qt3-wizard\" شامل كرنا چاہئے. یہ پروگرام موجود ہے کو " "یقینی بنانے کے لیے آپ كا انسٹالیشن براہ مہربانی چیک کریں. کچھ تقسیم پر اس " "اضافی پیکجوں کے نصب کرنے کی ضرورت پڑ سکتی." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel" "\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" "بیرونی پروگرام \"AqBanking Setup Wizard\" کامیابی کے ساتھ رن كرنے میں ناکام " "رہا كیونكہ اضافی سافٹ ویئر \"Qt\" نہیں پایا گیا www.trolltech.com سے ٹرال " "ٹیك سے \"Qt/Windows Open Source Edition\" براہ مہربانی انسٹال كریں \n" "\n" "اگر آپ نے پہلے ہی سے QT انسٹال کیا ہے تو، آپ کو مناسب طریقے سے آپ کے سسٹم کی " "راہ متغیر اپنانا پڑے گی. اگر آپ کو صحیح طریقے QT انسٹال کرنے کے لئے کس طرح " "کے بارے میں مزید مدد کی ضرورت ہے تو GnuCash ڈویلپرز سے رابطہ کریں.\n" "\n" "آن لائن بینکنگ QT کے بغیر سیٹ اپ نہیں ہو سکتا. پریس \"بند \" پھر آن لائن " "بینکنگ سیٹ اپ منسوخ کرنے کے لئے \"منسوخ كریں\" پر كلك كریں۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " "try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" "باہری پروگرام \"AqBanking Setup Wizard\" كامیابی سے رن كرنے میں ناكام رہا۔ " "آن لائن بینکنگ صرف تبھی سیٹ اپ ہو سکتا ہے. اگر یہ وزارڈ کامیابی سے رن ہوتا " "ہے ۔ براہ مہربانی \"AqBanking Setup Wizard\" كو دوبارہ رن كرنے كی كوشش كریں." #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "آن لائن بینكینگ اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash اكاؤنٹ نام " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378 msgid "New?" msgstr "نیا؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "AqBanking ابتدائی اسسٹنٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now.\n" msgstr "" "\n" "یہ اسسٹنٹ آپ کو آپ کے بینک کے ساتھ آپ کے آن لائن بینکنگ کنیکشن قائم کرنے میں " "مدد كرتا ہے .\n" "\n" "پہلے آپ کو اپنے بینک میں آن لائن بینکنگ تک رسائی کے لئے درخواست دینے کی " "ضرورت ہے. اگر آپ کا بینک آپ كو الیکٹرانک رسائی فراہم کرنا چاہتی ہیں تو، وہ " "آپ کواس پر مشتمل ایک خط بھیجے گا\n" "\n" " * آپ کے بینک كا بینک کوڈ\n" " * آپ کے بینک میں آپ كی شناخت کرنے کے لئے آپ كا صارف آئی ڈی\n" " * آپ کے بینک کا آن لائن بینکنگ سرور كا انٹرنیٹ ایڈریس\n" " * HBCI آن لائن بینکنگ كے لیے، آپ کے بینک (\"Ini-Letter\") کا كریپٹوگرافك " "پبلك كی كے بارے میں معلومات کے لئے.\n" "\n" "یہ معلومات درج ذیل کی ضرورت ہو جائے گا. اب \"فارورڈ\"پریس كریں.\n" "\n" "نوٹ: کچھ کے لئے کوئی وارنٹی. کچھ بینک ایک غیر تسلی بخش عملدرآمد کی آن لائن " "بینکنگ سرور رن كرتے ہیں. منتقلی مسترد کر دیا ہے کبھی کبھی جب بینک آپ نے درست " "رائے دینے نہیں ہے، کیونکہ آپ کی آن لائن بینکنگ کے ذریعے وقت اہم کی منتقلی پر " "انحصار نہیں کرنا چاہئے.\n" "\n" "اب \"منسوخ كریں\" پریس كریں اگر ابھی آپ كوئی آن لائم بینكینگ كنیكشن سیٹ اپ " "نہیں كرنا چاہتے ہیں.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "ابتدائی آن لائن بینكنگ سیٹ اپ" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" "آپ كے آن لائن بینكینگ كنكشن كے سیٹ اپ كو باہری پروگرام \"AqBanking Setup " "Wizard\" كے ذریعہ قابو میں كیا جاتا ہے۔ براہ كرم یہ پروگرام شروع كے وقت نیچے " "كا بٹن دباؤ۔ " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "_ AqBanking وزارڈ كو شروع كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "آن لائن بینكینگ ویزارڈ شروع كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" "ایک آن لائن بینکنگ اکاؤنٹ نام کے لائن پر ڈبل کلک کریں اگر آپ ایک GnuCash " "اکاؤنٹ سے اسے میچ كرنا چاہتے ہیں. تمام مطلوبہ اکاؤنٹس میچ کر رہے ہیں جب" "\"فارورڈ \" پر کلک کریں." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash اکاؤنٹس کے ساتھ آن لائن اکاؤنٹس كی مطابقت" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "GnuCash اکاؤنٹس کو آن لائن بینکنگ اکاؤنٹس کے ملاپ کے سیٹ اپ کے لیے اب ختم " "ہو گیا ہے. اب آپ ان اکاؤنٹس پر آن لائن بینکنگ ایكشنس اِنوك كرسکتے ہیں.\n" "\n" "اگر آپ ایک بینک، صارف، یا اکاؤنٹ شامل کرنا چاہتے ہیں تو، آپ دوبارہ کسی بھی " "وقت اس اسسٹنٹ كو شروع کر سکتے ہیں.\n" "\n" "اب\"Apply\" پر پریس کریں۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "آن لائن بینكینگ سیٹ اپ مكمل ہوگیا" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "آن لائن بینكینگ ربگ ونڈو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 msgid "Progress" msgstr "ترقی" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Current Job" msgstr "جاری كام" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "ترقی " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Current Action" msgstr "جاری عمل " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 msgid "Log Messages" msgstr "لوگ پیغامات" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Close when finished" msgstr "جب مكمل ہو بند كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Get Transactions Online" msgstr "آن لائن لین دین حاصل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "لین دین كی دوبارہ كوشش كی تاریخ رینج : " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 msgid "From" msgstr "سے" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_سب سے پہلے تاریخ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_آخری دوبارہ كوشش كی تاریخ " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 msgid "E_nter date:" msgstr "تاریخ داخل كرو:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 msgid "To" msgstr "كو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 msgid "_Now" msgstr "_ابھی" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Ente_r date:" msgstr "تاریخ داخل كرو:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 msgid "Enter Password" msgstr "خفیہ لفظ داخل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Enter your password" msgstr "آپ اپنا خفیہ لفظ داخل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "خفیہ لفظ:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Confirm Password:" msgstr "خفیہ لفظ كی تصدیق كرو:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "PIN كو میموری میں یاد ركھو " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "اگر كارگر ہے، تو HBCI/AqBanking كاركردگیوں كے لیے PIN كو ایك سیشن كے دوران " "میموری میں یاد ركھ لیا جائے گا۔ ورنہ ضرورت ہونے پر ہر بار ایك سیشن كے دوران " "اسے ایك بار درج كرنا ہوگا۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 msgid "Name for new template" msgstr "نئے ٹیمپلیٹ كے لیے نام" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 msgid "Enter name for new template:" msgstr "نئی ٹیمپلیٹ كے لیے نام داخل كرو:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 msgid "Online Transaction" msgstr "آن لائن لین دین" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "ایك آن لائن لین دین كو داخل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Recipient Account Number" msgstr "وصول كرنے والے كا اكاؤنٹ نمبر" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "وصول كرنے والے كا بینك كوڈ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 msgid "Recipient Name" msgstr "وصول كرنے والے كا نام" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 msgid "at Bank" msgstr "بینك میں" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(خود كار طریقہ سے بھرا گیا)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "ادائیگی كا مقصد (صرف حاصل كرنے والے كے لیے)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "ادائیگی كے مقصد جاری كیا" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "بانی نمبر " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 msgid "something" msgstr "كچھ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 msgid "Originator Account Number" msgstr "بانی اكاؤنٹ نمبر" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 msgid "Bank Code" msgstr "بینك كوڈ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "جاری آن لائن لین دین كو ایك نئے لین دین ٹیمپلیٹ كے جیسے جوڑیں۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Add current" msgstr "جاری جمع كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "منتخب لین دین ٹمپلیٹ كو ایك سطر میں اوپر لے جائیں " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "منتخب كیے گئے ٹیمپلیٹ كو ایك سطر میں نیچے ہٹائیں" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "لین دین ٹیمپلیٹس كی فہرست كو الفابیٹیكلی ترتیب دو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 msgid "Sort" msgstr "ترتیب دو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "جاری منتخب كیے گئے لین دین ٹیمپلیٹ كو خارج كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 msgid "Templates" msgstr "ٹیمپلیٹس" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "بعد میں تكمیل كرو (unimpl.)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "یہ آن لائن لین دین كو ابھی تكمیل دو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 msgid "Execute Now" msgstr "ابھی تكمیل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "آن لائن بینكینگ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_مكمل ہو جانے پر لاگ ونڈو كو بند كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "اگركارگر ہے، تو جب آپ HBCI/AqBanking كی درآمد پروسیس مكمل كریں گا، ونڈو خود " "كار طریقہ سے بند ہو جائے گی۔ ورنہ یہ كھولی ہی رہے گی۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_وربوس ڈی بگ پیغامات " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" "HBCI/AqBanking آن لائن بینكنگ كے لیے كثیر الفاظی ڈی بگ پیغامات كو قابل كرتا " "ہے۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "ٹرانزیکشن تاریخ كےقریبی استعمال کریں." #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "(نامعلوم)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "آن لائن بینكینگ بینك ۔ انٹرنل ٹرانسفر" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "وصول کنندہ IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "وصول کنندہ BIC (بینک کوڈ)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "موجد IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "موجد BIC (بینک کوڈ)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "ایك آن لائن ڈائریكٹ ڈیبٹ نوٹ كو داخل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ مالك" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ نمبر" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ بینك كوڈ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Credited Account Owner" msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹ مالك" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹ نمبر" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "ڈیبیٹ اكاؤنٹ بینك كوڈ" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr " SEPA آن لائن بینكنگ ڈائریكٹ نوٹ جاری كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "ڈیبٹ IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "ڈیبیٹ شدہ بی آئی سی (بینك كوڈ)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "قرضہ IBAN (بین الاقوامی اکاؤنٹ نمبر)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "قرضہ BIC (بینک کوڈ)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "بینک کوڈ'%s' کے ساتھ مخصوص بینک میں ڈیسٹنیشن اکاؤنٹ نمبر '%s' کا اندرونی " "چیک ناکام رہا. اس كا مطلب اکاؤنٹ نمبر میں ایک غلطی مشتمل ہو سکتی ہے " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error." msgstr "" "بینک کوڈ'%s' کے ساتھ مخصوص بینک میں ڈیسٹنیشن اکاؤنٹ نمبر '%s' کا اندرونی " "چیک ناکام رہا. اس كا مطلب اکاؤنٹ نمبر میں ایک غلطی مشتمل ہو سکتی ہے " #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" "آپ کے مقامی بینک اکاؤنٹ میں ابھی تک SEPA اکاؤنٹ کی معلومات ذخیرہ نہیں ہے. " "ہمیں افسوس ہے، لیکن اس کی ترقی کے ورژن میں ایک اضافی قدم كی ضرورت ہے جو ابھی " "تک gnucash میں براہ راست لاگو نہیں کیا گیا ہے. آپ کے اکاؤنٹ کے لئے کمانڈ " "لائن پروگرام \"aqhbci-tool\" ایكزیكیوٹ کریں: مندرجہ ذیل كی طرح : aqhbci-" "tool4 getaccsepa -b %s -a %s" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "آپ نے وصول کنندہ کا نام درج نہیں كیا ہے . وصول کنندہ کا نام ایک آن لائن " "منتقلی کے لئے ضروری ہے \n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "آپ نے وصول کنندہ کا اكاؤنٹ درج نہیں كیا ہے . وصول کنندہ کا نام ایک آن لائن " "منتقلی کے لئے ضروری ہے \n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "آپ نے وصول کنندہ کی بینك درج نہیں كی ہے . وصول کنندہ کا نام ایک آن لائن " "منتقلی کے لئے ضروری ہے \n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "رقم صفر ہے یا رقم فیلڈ درست طریقے سے تشریح نہیں کی جا سکتی. آپ نے اپنے " "مقامی ترتیبات کے مقابلے میں، دشملو نقطہ اور کوما كو مكس كیا ہے ۔یہ ایک درست " "آن لائن منتقلی جاب كا نتیجہ نہیں ہوسكتا ہے ۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "آپ نے کسی بھی لین دین مقصد داخل نہیں کیا. ایک مقصد ایک آن لائن منتقلی کے " "لئے صروری ہے.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a " "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: " "' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " "the recipient or sender name nor in any purpose line." msgstr "" "آپ کے درج کردہ متن میں کم از کم ایک کردار موجود جو SEPA لین دین کے لئے غلط " "ہے ۔ SEPA میں، بدقسمتی سے صرف بالکل مندرجہ ذیل حروف کی اجازت ہے: ایک ... Z، " "A. .. Z، 0 ... 9، اور مندرجہ ذیل اوقاف: '؟ ، - (+) / \n" "\n" "خاص طور پر، Umlauts اور نہ ہی ایک ایمپرسینڈ (اور) نہ تو وصول کنندہ یا مرسل " "کے نام اور نہ ہی کسی بھی مقصد کی لائن میں نہ، کی اجازت دی ہے." #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "دیا نام کے ساتھ ایک ٹیمپلیٹ پہلے سے ہی موجود ہے. ایک اور نام درج کریں." #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "كیا آپ واقعی \"%s\" نام والے ٹیمپلیٹ كو خارج كرنا چاہتے ہے؟ " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "كوئی معتبر آن لائن بینكنگ اكاؤنٹ منتقل نہیں كیا گیا ہے۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "یہ اكاؤنٹ كے لیے آن لائن كاركردگی \"بیلنس حاصل كرو\" دستیاب نہیں ہے۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "جاب تكمیل میں خامی \n" "\n" "اسٹیٹس: %s - %s " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" "یہ اكاؤنٹ كے لیے آن لائن كاركردگی \"لین دین حاصل كرو\" دستیاب نہیں ہے۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "آن لائن بینكنگ درآمد منتخب كے وقت میعاد كے لیے كوئی لین دین واپس نہیں كیا۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "آپ نے آن لائن ٹرانسفر ٹیمپلیٹ كی فہرست كوتبدیل كردیا ہے، لیكن اپنے ٹرانسفر " "ڈائیلاگ كو منسوخ كر دیا ۔ كیا آپ پھر بھی تبدیلیوں كواسٹور كرنا چاہتے ہے؟ " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "بیك اینڈ كو اس جاب كی تیاری كے دوران ایك خامی ملی۔ یہ جاب كو تكمیل كرنا ممكن " "نہیں ہے۔ \n" "\n" "بہت زیادہ ممكن ہے كہ بینك آپ كے منتخب جاب كو سپورٹ نہیں كرتا ہے یا آپ كے آن " "لائن بینكنگ اكاؤنٹ كو اس جاب كے تكمیل كی اجازت نہیں ہے۔ آپ كے كنسول لاگ پر " "اور مزید خامی پیغامات دكھائی دیں سكتے ہیں۔ \n" "\n" "كیا آپ اس جاب میں دوبارہ داخل ہوناچاہتے ہے؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "آن لائن بینكینگ براہ راست ڈیبٹ نوٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "آن لائن بینكینگ بینك ۔ انٹرنل ٹرانسفر" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "آن لائن بینكینگ یوروپین (SEPA) منتقلی" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "آن لائن بینكینگ یوروپین (SEPA) ڈیبیٹ نوٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "آن لائن بینكینگ لین دین" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "جاب ایكزیكیوٹ کرتے ہوئے ایک خامی واقع ہوئی ہے. عین مطابق غلطی پیغام کے لئے " "لاگ ان ونڈو براہ مہربانی چیک کریں. ہے.\n" "\n" "كیا آپ دوبارہ جاب میں داخل کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 msgid "Unspecified" msgstr "تشكیل نہیں كیا گیا" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 msgid "Bank" msgstr "بینك" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "بیك اینڈ كو اس جاب كی تیاری كے دوران ایك خامی ملی۔ یہ جاب كو تكمیل كرنا ممكن " "نہیں ہے۔ \n" "\n" "بہت زیادہ ممكن ہے كہ بینك آپ كے منتخب جاب كو سپورٹ نہیں كرتا ہے یا آپ كے آن " "لائن بینكنگ اكاؤنٹ كو اس جاب كے تكمیل كی اجازت نہیں ہے۔ آپ كے كنسول لاگ پر " "اور مزید خامی پیغامات دكھائی دیں سكتے ہیں۔ \n" "\n" "كیا آپ اس جاب میں دوبارہ داخل ہوناچاہتے ہے؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "بینك نے اس كی رسپانس میں لین دین كی معلومات بھیجی ہے۔ \n" "كیا آپ اسے درآمد كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "یہ gnucash اكاؤنٹ كے لیے آن لائن بینكنگ اكاؤنٹ نہیں ملا۔ ان لین دینوں كا " "تكمیل كی گئی بینكنگ كے ذریعہ نہیں كیا جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "بینك نے اس كی رسپانس میں بیلنس كی معلومات بھیجی ہے۔ \n" "كیا آپ اسے درآمد كرنا چاہتے ہے؟" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "ڈاؤن لوڈ كیا گیا آن لائن بینكنگ بیلنس صفر تھا۔ \n" "\n" "یہ ایك صحیح بیلنس ہے یا آپ كی بینك اس آن لائن بینكنگ ورژن میں بیلنس ڈاؤن لوڈ " "كو سپورٹ نہیں كرتا ہے۔ بعد كی حالت میں آپ كو آن لائن بینكنگ (AqBanking or " "HBCI) سیٹ اپ میں ایك الگ آن لائن بینكنگ ورژن كی تعداد منتخب كرنا چاہیے۔ اس " "كے بعد آن لائن بینكنگ بیلنس كو پھر سے ڈاؤن لوڈ كرنے كی كوشش كرو۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "آن لائن بینكنگ جاب كا نتیجہ: \n" " اكاؤنٹ بُك كیا گیا بیلنس ہے %s" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "آپ كی معلومات كے لیے: اس اكاؤنٹ میں %s نوٹ كیے گئے بیلنس بھی ہے \n" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "بك كیا بیلنس اكاؤنٹ جاری موافق بیلنس كی پہچان ہے" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049 msgid "Reconcile account now?" msgstr "كیا اكاؤنٹ كو ابھی موافق كریں؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "بینك نے اس كی رسپانس میں بیلنس كی معلومات بھیجی ہے۔ \n" "كیا آپ اسے درآمد كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" msgstr "درآمد كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "DTAUS درآمد كے لیے موڈیول نہیں ملا۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "جاب %d اسٹیٹس %d - %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "جابس كے تكمیل میں ایك خامی واقع ہوئی : %d كا %d ناكام رہا۔ یقینی خامی كے لیے " "براہ كرم لاگ ونڈو یا gnucash.trac كی جانچ كرو۔ \n" "\n" "%s" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "بھیجنے كوجابس نہیں ہے ۔" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" "جاب كامیابی سے تكمیل ہو گیا تھا، لیكن ایك احتیاط كے جیسے مخفی خامیوں كے لیے " "براہ كرم لاگ ونڈو كو جانچو۔ " msgstr[1] "" "جاب كامیابی سے تكمیل ہو گئی تھی، لیكن ایك احتیاط كے جیسے مخفی خامیوں كے لیے " "براہ كرم لاگ ونڈو كو جانچو۔ %d سبھی" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN كم سے كم %d حروف\n" "لمبا ہونا چاہیے۔ كیا آپ دوبارہ كوشش كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "آن لائن بینكنگ جاب ابھی بھی چل رہا ہے; كیا آپ واقعی منسوخ كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "آن لائن بینكنگ" #. Menus #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "_آن لائن كاركردگیاں" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_آن لائن بینكنگ سیٹ اپ..." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "آن لائن بینكینگ رسائی كے لیے ابتدائی سیٹ اپ (HBCI، یا OFX ڈائریكٹ كنكشین، " "AqBanking كا استعمال كرو)" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "بقایا حاصل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "آن لائن بینكنگ كے ذریعہ آن لائن اكاؤنٹ بقایا حاصل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "لین دین حاصل كرو..." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "آن لائن بینكنگ كے ذریعہ آن لائن لین دین حاصل كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_لین دین جاری كرو..." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "آن لائن بینكنگ كے ذریعہ ایك نئے لین دین آن لائن جاری كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "_SEPAلین دین كو جاری كریں ..." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" "آن لائن بینکنگ کے ذریعے ایک نئے بین الاقوامی یورپی (SEPA) لین دین آن لائن " "جاری كریں" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "اندرونی لین دین... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" "آن لائن بینكنگ كے ذریعہ بینك كا ایك نیا اندرونی لین دین آن لائن جاری كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_ڈیبٹ كارڈ... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "آن لائن بینكنگ كے ذریعہ ایك نئی ڈائریكٹری ڈبیٹ نوٹ آن لائن جاری كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr " SEPA براہ راست ڈیبٹ جاری كریں" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "" "آن لائن بینکنگ کے ذریعے ایک نئے بین الاقوامی یورپی (SEPA) براہ راست ڈیبیٹ " "نوٹ آن لائن جاری كریں" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "MT940_درآمد كرو " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "GnuCash میں MT940 فال درآمد كرو " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 كو درآمد كرو " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "GnuCash میں ایك MT942 فائل درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import _DTAUS" msgstr "DTAUS_درآمد" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "GnuCash میں ایك DTAUS فائل درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "DTAUS كو درآمد كرو اور بھیجو... " #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" "GnuCash میں ایك DTAUS فائل درآمد كرو اور آن لائن بینكنگ كے ذریعہ سے ٹرانسفرز " "كو آن لائن بھیجے" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 msgid "Show _log window" msgstr "لاگ ونڈو كو دكھاؤ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 msgid "Show the online banking log window." msgstr "آن لائن بینكینگ لاگ ونڈو كو دكھاؤ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" msgstr "مكمل ہونے پر ونڈو كو بند كردیں" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN كو میموری میں یاد ركھو " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "لین دینوں كو ایك یا دو لائنوں میں دكھائے اور جاری لین دین كو وسعت دیں" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "كثیر الفاظی HBCI ڈی بگ پیغامات" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS درآمد ڈاٹا فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "یہ سیٹینگ DTAUS فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ AqBanking " "لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش كرتا ہے " "جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔ " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV درآمد ڈاٹا فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "یہ سیٹینگ CSV فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ AqBanking " "لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش كرتا ہے " "جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔ " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 درآمد ڈاٹا فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "یہ سیٹینگ SWIFT MT940 فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ " "AqBanking لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش " "كرتا ہے جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔ " #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 درآمد ڈاٹا فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "یہ سیٹینگ SWIFT MT942 فائلوں كو درآمد كرتے وقت ڈاٹا فارمیٹ مختص كرتا ہے۔ " "AqBanking لائبریری مختلف قسم كے درآمد فارمیٹس (\"پروفائلس\" كہا جاتا ہے) پیش " "كرتا ہے جو آپ یہاں كسی ایك كا انتخاب كرسكتے ہے۔" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 msgid "These rows were deleted:" msgstr "ان سطروں كو خارج كردیا گیا تھا:" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "كیا واقعی آپ كے پاس اپ ڈیٹ كرنے كے لیے بل/ چالان ہے؟ " #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "اِنوائس كے نوٹس" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "سی ایس وی سے بلوں یا چالانوں كو درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" "درآمد نتیجے:\n" "%i لائنوں كو نظر انداز كیا گیا\n" "%i لائنوں كو درآمد كیا گیا:\n" " %u فكس\n" " %u نظرانداز كیا گیا(فكس كے قابل نہیں)\n" "\n" " %u تخلیق كیا گیا\n" " %u اپ ڈیٹ كیا گیا (آئی ڈی كی بنیاد پر)" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "درآمد كے دوران ان لائنوں كو نظر آندازكرو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209 msgid "The input file can not be opened." msgstr "ان پٹ فائل كو كھولا نہیں جاسكتا۔" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "درآمد كے لیے حسب معمول طور سے استعمال كیے گئے وضع كو ترتیب دو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "اس ریگولر اكسپریشن كو درآمدفائل كو پارس كرنےكے لیے كیا جاتا ہے آپ اپنی " "ضرورتوں كے مطابق ترمیم كریں.\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "بلوں اور چالانوں كو درآمد كرو..." #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "ایك CSV متن فائل سے بلوں اور چالانوں كو درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 msgid "Import transactions from text file" msgstr "ٹیكس فائل سے لین دینوں كو درآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. درآمد كرنے كے لیےفائل كا انتخاب كرو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 msgid "Import bill CSV data" msgstr "بل CSV ڈاٹا درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "چالان CSV ڈاٹا درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 msgid "2. Select import type" msgstr "2. درآمد كرنے كی قسم منتخب كرو " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 msgid "Semicolon separated" msgstr "سیمی كالن الگ كیا گیا" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 msgid "Comma separated" msgstr "كوما الگ كیا گیا" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "كوٹس كے ساتھ سیمی كالن علیحدہ كیا گیا" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "كوٹس كے ساتھ كوما الگ كیا گیا " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 msgid "Custom regular expression" msgstr "روزانہ كسٹم كے انكشاف" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 msgid "3. Select import options" msgstr "3. درآمد كے آپشنس منتخب كرو " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 msgid "4. Preview" msgstr "4. سابقہ منظر " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات کھولیں " #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "ٹیبز میں ابھی تک شائع نہیں دستاویزات کھولیں" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "ٹیبز میں درآمد دستاویزات مت کھولو" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. بعد میں" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" "اکاؤنٹ ٹری، فائل '%s' کو برآمد کی جائے گی جب ' آپ لاگو كریں ' پر كلك " "كرینگے.\n" "\n" "آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے " "ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" "آپ 'لاگو كریں' کو کلک کرنے، لین دین فائل '%s' کو برآمد کیا جائے گا اور " "برآمد اکاؤنٹس کی تعداد %u ہے.\n" " \n" "آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے " "ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" "آپ 'لاگو كریں' کو کلک کرنے، لین دین فائل '%s' کو برآمد کیا جائے گا اور " "برآمد اکاؤنٹس کی تعداد %u ہے.\n" " \n" "آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے " "ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" "یہ اسسٹنٹ آپ كو فائل میں اكاؤنٹ ٹری برآمد كرنے میں مدد كرے گا.\n" "\n" "فائل كے لیے جس ترتیبك ی آپ كو ضرورت ہے منتخب كریں اور پھر آگے بڑھنے كے لیے " "فارورڈ پر اور برآمد ابارٹ كرنے كےلیے منسوخ كریں پر كلك كریں.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " "order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " "appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " "processed\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "برآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا، یہ جگہ كی كمی، اجازت یا فولڈر تک رسائی حاصل " "کرنے میں نا قابل کی وجہ سے ہو سکتا ہے. مزید لاگنگ کے لئے ٹریس فائل چیک " "کریں!\n" "آپ كو ڈی بگینگ كو قابل كرنے ضرورت ہو سکتی ہے.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "فائل کامیابی سے برآمد ہوئی! \n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "سی ایس وی برآمد اسسٹنٹ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" "ضرورت ایکسپورٹ کی قسم اورجداکار منتخب کریں جس كا استعمال کیا جائے گا.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 msgid "Use Quotes" msgstr "كوٹس استعمال كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Comma (,)" msgstr "كوما (,)" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Colon (:)" msgstr "كالن (:)" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Semicolon (;)" msgstr "سیمی كالن (;) " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 msgid "Separators" msgstr "علیحدہ كرنے والا" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Choose Export Settings" msgstr "برآمد ترتیبیں انتخاب كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "اگر ضرورت ہو تو برآمد كیے جانے اكاؤنٹس اور تاریخ کی حد منتخب کریں." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 msgid "_Dates" msgstr "_تواریخ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 msgid "Account Selection" msgstr "اكاؤنٹ انتخاب" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" "\n" "درآمد کے لئے فائل کا نام اور مقام درج کریں\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "برآمد کے لئے فائل نام منتخب کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" " برآمد فائل تخلیق كرنے لاگو كریں دبائیں۔\n" "ابارٹ كے لیے منسوخ کریں." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 msgid "Export Now..." msgstr "ابھی برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 msgid "Summary" msgstr "خلاصہ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39 msgid "Export Summary" msgstr "برامد خلاصہ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF كیٹیگری نام" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy msgid "Amount With Sym" msgstr "كو Sym کے ساتھ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "بقایا رقم" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "ریٹ/قیمت كو" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "لین دین" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "عام كرنسی" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام استعمال كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "موافق كی گئی تاریخ" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 msgid "type" msgstr "قسم" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" msgstr "مكمل_ نام" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "نام " #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "code" msgstr "كوڈ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "description" msgstr "وضاحت" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "color" msgstr "رنگ" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "notes" msgstr "نوٹس" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commoditym" msgstr "كموڈیٹی ایم" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commodityn" msgstr "كموڈیٹی این" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "hidden" msgstr "چھپا" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" msgstr "ٹیكس" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "place_holder" msgstr "پلیس _ہولڈر" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "سی ایس وی كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "سی ایس وی فائل كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "سی ایس وی كو لین دین برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "سی ایس وی فائل كو لین دین برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy msgid "Export _Active Register to CSV..." msgstr "سی ایس وی كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "سی ایس وی فائل كو اكاؤنٹ ٹری برآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" msgstr "ونڈو جیومٹری" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "جب یہ آخری تھا جب paned ونڈو کی پوزیشن " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" "اکاؤنٹس فائل '%s' سے درآمد کیا جائے گا جب آپ 'لاگو كریں' پر كلك كرتے " "ہے ۔\n" "\n" "آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے " "ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" "اکاؤنٹس فائل '%s' سے درآمد کیا جائے گا جب آپ 'لاگو كریں' پر كلك كرتے " "ہے ۔\n" "\n" "آپ ' بیك' یا برآمد ابارٹ كرنے كے لیے 'منسوخ كریں ' پر كلك كركے واپس جاسكتے " "ہے اور آپ كے انتخاب كی تصدیق كرسكتے ہیں.\n" "\n" "اگر یہ ایک نئی فائل میں آپ کا ابتدائی درآمد ہے، تو آپ سب سے پہلے ان درآمد کے " "اعداد و شمار GnuCash لین دین کرنے کے لئے تبدیل کر رہے ہیں کس طرح متاثر کر " "سکتا ہے کے بعد سے، کتاب کے اختیارات کی ترتیب کے لئے ایک ڈائیلاگ کو نظر آئے " "گا. یہ ایک موجودہ فائل ہے، تو ڈائیلاگ نہیں دکھایا جائے گا.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" "درآمد مکمل ہوا لیكن غلطیوں کے ساتھ!\n" "\n" "اکاؤنٹس کی تعداد شامل %u فیصد تھی اور اپ ڈیٹ %u فیصد تھی.\n" "\n" "غلطیوں کے لئے ذیل میں ملاحظہ کریں ..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "درآمد کامیابی سے مکمل! \n" "\n" "اکاؤنٹس کی تعداد شامل %u فیصد تھی اور اپ ڈیٹ %u فیصد تھی.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV درآمد اسسٹنٹ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" "یہ اسسٹنٹ آپ کو ایک فائل سے اکاؤنٹس درآمد كرنے میں مدد كرے گے \n" " \n" "فائل بر آمد شدہ ،اسی فارمیٹ میں ہونا چاہیے. یہ ایک مقررہ فارمیٹ درآمد ہے " "اگر اکاؤنٹ لاپتہ ہے، تو، مکمل اکاؤنٹ کے نام کی بنیاد پر، اس وقت تک مخصوص " "سیکورٹی / کرنسی موجود ہے کے طور پر شامل کیا جائے گا. اگر اکاؤنٹ موجود ہے، تو " "پھر چار شعبوں کو اپ ڈیٹ کیا جائے گا. یہ کوڈ، تفصیل، نوٹوں اور رنگ ہیں.\n" "\n" "درآمد ابارٹ كرنے 'منسوخ کریں' یا آگے جاری ركھنے 'فارورڈ' پر کلک کریں.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 msgid "Import Account Assistant" msgstr "درآمد اکاؤنٹ اسسٹنٹ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" "\n" "درآمد کے لئے فائل کا نام اور مقام درج کریں\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 msgid "Choose File to Import" msgstr "درآمد کرنے کے لئے فائل منتخب کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "ہیڈر کے لئے قطاروں کی تعداد" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 msgid "Comma Separated" msgstr "علامت سے علیحدہ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 msgid "Semicolon Separated" msgstr " نیم وقفہ سے علیحدہ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 msgid "Custom regular Expression" msgstr "كسٹم ریگولر اكسپریشن" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr " نیم وقفہ سے علیحدہ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 msgid "Select Separator Type" msgstr "سیپریٹر کی قسم منتخب کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "پیش منظر" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr " اکاؤنٹ پیش نظارہ درآمد ، پہلے 10 قطاریں صرف" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 msgid "Import Accounts Now" msgstr "اب درآمد اکاؤنٹس " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 msgid "label" msgstr "لیبل" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75 msgid "Import Summary" msgstr "درآمد خلاصہ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 msgid "OK" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "برآمد ترتیبیں انتخاب كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 #, fuzzy msgid "Save the Import Settings." msgstr "برآمد ترتیبیں انتخاب كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "كچھ حروفوں كو مسترد كیا گیا۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "درآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا." #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "غیرمعتبرانكوڈینگ كو منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142 msgid "Merge with column on _left" msgstr "بائیں طرف كالم كے ساتھ مرج كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146 msgid "Merge with column on _right" msgstr "دائیں طرف كالم كے ساتھ مرج كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151 msgid "_Split this column" msgstr "_ یہ كالم كو پھیلاؤ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156 msgid "_Widen this column" msgstr "_یہ كالم چوڑا كرو " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160 msgid "_Narrow this column" msgstr "_ یہ كالم كو تنگ كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 #, fuzzy msgid "The prices were imported from the file '" msgstr "ایک '%s فائل سے ٹرانسیكشنس درآمد كیے گئے" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 msgid "" "\n" "\n" "There were " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 msgid " Prices added, " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 #, fuzzy msgid " duplicated and " msgstr "نقل" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 msgid " replaced." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV ٹرانزیکشن درآمد" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " "If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " "them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," "\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to over write existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" "\n" "درآمد کے لئے فائل کا نام اور مقام منتخب کریں اور ، پھر 'OK' پر کلک " "کریں...\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 msgid "Select File for Import" msgstr "درآمد فائل کو منتخب کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete Settings" msgstr "پس منظر ترتیب" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "پس منظر ترتیب" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid " Load and Save Settings" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 msgid "Fixed-Width" msgstr "فكس- چوڑائی" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Space" msgstr "اسپیس" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Tab" msgstr "ٹیب" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Hyphen (-)" msgstr "ہائی فن (-)" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 msgid "•" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "ٹائم فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "كرنسی فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "ان كوڈینگ:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "یكے بعد دیگرے لین دینوں كو شیڈ كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "بلس" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "سے" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "كرنسی منتقل كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "نیچے ہر ایك كالم كی قسم كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54 msgid "Skip Errors" msgstr "خامیاں اسكیپ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" " برآمد فائل تخلیق كرنے لاگو كریں دبائیں۔\n" "ابارٹ كے لیے منسوخ کریں." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "اب درآمد اکاؤنٹس " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "نیا اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" "تبدیل کرنے کے لئے قطار پر ڈبل کلک کریں، پھر درآمد كرنے لاگو كریں پر کلک کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from the file '" msgstr "ایک '%s فائل سے ٹرانسیكشنس درآمد كیے گئے" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV ٹرانزیکشن درآمد" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "ملٹی ۔ لائن " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "_اكاؤنٹس" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "اكاؤنٹ ID" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58 msgid "Error text." msgstr "خامی متن" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash_اكاؤنٹ تبدیل كرو..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ QIF اكاؤنٹ كو میچ كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If there were problems with the import settings, pressing forward will take " "you back to the preview page to try and correct.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need " "to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " "the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" "مندرجہ ذیل صفحے پر آپ كیٹگری کے ہر ٹرانزیکشن منسلک کرنے کے لئے قابل ہو جائے " "گے.\n" "\n" "یہ پہلی بار درآمد کر رہا ہے، تو آپ کو تمام لائنوں سے منسلک کرنے کی ضرورت ہو " "سکتی ہے ۔ اس کے نتیجے میں درآمدات پر، درآمد گزشتہ درآمد کی بنیاد پر معاملات " "کو وابستہ کرنے کی کوشش کریں گے.\n" "\n" "اگر یہ ایک نئی فائل میں آپ کے ابتدائی درآمد ہے، تو آپ سب سے پہلے كتاب آپشنس " "كو ترتیب دینے كے لیے ڈائیلاگ دیكھیں گے ، ان بعد درآمد شدہ ڈاٹا GnuCash لین " "دین میں تبدیل كرتا ہے کس طرح متاثر کر سکتا ہے ، اگر یہ ایک موجودہ فائل ہے، " "تو ڈائیلاگ نہیں دکھایا جائے گا .\n" "\n" "ایک صحیح ایسوسی ایشن کا اعتماد ایک رنگ بار کے طور پر ظاہر کیا جاتا ہے.\n" "\n" "مزید معلومات مدد بٹن كا استعمال كركے ڈسپلے كی جاسكتی ہے" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72 msgid "Transaction Information" msgstr "لین دین کی معلومات" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74 msgid "Match Transactions" msgstr "میچ معاملات" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" "صف %u ، پاتھ %s اکاؤنٹ کو نہیں ملا سب سے اوپر کی سطح کے طور پر شامل كیا " "گیا\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "صف %u, كموڈیٹی %s / %s نہیں ملے\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "صف %u, كھاتہ %sمیں نہیں %s\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "پس منظر ترتیب" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "برآمد فارمیٹ انتخاب كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "CSV سے درآمد _اكاؤنٹس..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "ایک CSV فائل سے اکاؤنٹس درآمد کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "CSV سے درآمد _ٹرانسیكشنس ..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "ایک CSV فائل سے ٹرانسیكشنس درآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "ایک CSV فائل سے اکاؤنٹس درآمد کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "ایک CSV فائل سے اکاؤنٹس درآمد کریں" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "میعاد: 123,456.78 " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49 #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "كوما: 123.456,78" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448 msgid "" "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571 msgid "" "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " "either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "كمیوڈیٹی" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "كرنسی :" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "یہ كمیوڈیٹی كی قیمت كا شمار كرو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "%s كالم كو سمجھا نہیں جا سكا" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 msgid "No date column." msgstr "تاریخ كالم نہیں۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "تاریخ كالم نہیں۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 #, fuzzy msgid "No 'Currency to' column." msgstr "تاریخ كالم نہیں۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from' column." msgstr "تاریخ كالم نہیں۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "ان آئٹمس كے لیے داموں كی تخلیق كرنے میں قاصر : " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "لین دین كی رقم" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "اكاؤنٹ كا تبادلہ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "ٹرانسفر كو" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "صلح تاریخ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "آخری موافق تاریخ" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507 #, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "بقایا، جمع، یا نكالنے كا كالم نہیں ۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "آپ كو ایك اكاؤنٹ قسم كی تخلیق كرنی چاہیے۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ " #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 #, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "بقایا، جمع، یا نكالنے كا كالم نہیں ۔" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" "آپ كو ایك منتقل اكاؤنٹ كو منتخب كرنا چاہیے یا شروعاتی بقایا كے اكویٹی اكاؤنٹ " "كا انتخاب كریں۔" #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 msgid "Import Customers from csv" msgstr "CSV سے درآمد صارفین" #. import #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 msgid "customers" msgstr "صارفین" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190 msgid "vendors" msgstr "دکانداروں" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "درآمد نتائج:\n" "%i لائنوں نظر انداز کیے گئے ہے\n" "%i لائنوں كو درآمد کیا گیا ہے:\n" "%u %s مقرر \n" " %u %sکو نظر انداز کر دیا (قابلِ مقرر نہیں)\n" "\n" " %u %s تخلیق كیے گئے \n" " %u %sاپ ڈیٹ كیے گئے (پر بنیاد id)" #. Menu Items #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 msgid "I_mport" msgstr "در آمد" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "كسٹمرس اور وینڈرز درآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "customer_import tooltip" msgstr "كسٹمر درآمد ٹول ٹپ" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "متن فائل سے كسٹمرس اور وینڈرز درآمد كریں" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1.در آمد كرنے كے لیے فائل كا انتخاب كریں" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 msgid "For importing customer lists." msgstr "كسٹمر لسٹ درآمد كرنے كےلیے" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 msgid "For importing vendor lists." msgstr "وینڈر لسٹ درآمد كرنے كےلیے" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. درآمد قسم منتخب كریں" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 msgid "3. Select import options" msgstr "3. درآمد آپشنس منتخب كریں" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "3. پس منظر" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "براہ كرم ایك مخصوص GnuCash اكاؤنٹ كو منتخب یا تخلیق كرو:" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 msgid "Online account ID here..." msgstr "یہاں آن لائن اكاؤنٹ ID ..." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 msgid "Select Account" msgstr "اكاؤنٹ منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4 msgid "Choose a format" msgstr "ایك فارمیٹ كا انتخاب" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "لین دین كو چھوڑ دینے كے عمل كو قابل كرو" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "لین دین میچر میں SKIP كاركردگی كو قابل كرو۔ اگر قابل ہے، تو ایسے لین دین جس " "كا سب سے بہتر میچ كے اسكور پیلے ژون میں ہے۔ (Auto-ADD حد سے اوپر لیكن Auto-" "CLEAR حد كے نیچے) اسے ڈیفالٹ كے ذریعہ SKIPed كر دیا جائے گا۔" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Enable update match action" msgstr "اپ ڈیٹ میچ عمل كو قابل كرو" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "لین دین میچر میں UPDATE AND RECONCILE كاركردگی كو قابل كرو۔ اگر قابل ہے، تو " "ایسے لین دین جس كے سب سے بہتر میچ كے اسكورAuto-CLEAR حد سے زیادہ ہے اور جس " "كے پاس موجودہ لین دین كے میچ سے ایك مختلف تاریخ یا رقم ، وہ موجودہ لین دین " "كو ڈیفالٹ طریقہ سے اپ ڈیٹ اور صاف كر دیں گا۔ " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Generic Importer" msgstr "قسم داردرآمد كرنے والا" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "کچھ جگہوں پر (ایک مالیاتی ادارے سے تعلق رکھنے والے نہیں) تجارتی اے ٹی ایم " "سہولت اسٹورز جیسی جگہوں پر انسٹال كیے گئے ہیں یہ اے ٹی ایم ان كی فی برائے " "راست رقم میں شامل كرتے ہے علیحدہ لین دین دیكھانے كی بجائے کی بجائے یا آپ " "كی ماہانہ بینكینگ فیس میں مثال کے طور پر، آپ نے 100 ڈالر واپس لیے، اور آپ " "كو Interac فیس کے علاوہ $ 101،50 چارج کر رہے ہیں. آپ کو دستی طور $ 100، رقم " "ملنے نہیں جائے گا کہ داخل ہو تو. آپ کو آپ کے علاقے (آپ کی مقامی کرنسی کی " "اکائیوں میں) میں زیادہ سے زیادہ اس طرح کی فیس ہے جو کچھ بھی کرنے کے لئے یہ " "قائم کرنا چاہئے، تو لین دین کے ایک میچ کے طور پر تسلیم کیا جائے گا." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "ایك ایسا لین دین جس كے سب سےبہتر میچ كا اسكور ہرے ژون میں ہے (Auto-CLEAR حد " "سے زیادہ یا برابر ) اسے ڈیفالٹ كے ذریعہ CLEARed كر دیا جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "ایك ایسا لین دین جس كے سب سےبہتر میچ كا اسكور لال ژون میں ہے (ظاہری حد سے " "زیادہ لیكن Auto-ADD حد سے زیادہ یا برابر) اسے ڈیفالٹ كے ذریعہ ADDed كر دیا " "جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "ایك مخفی میچ كے كم سے كم اسكور كو میچ فہرست میں ظاہر كرنا چاہیے۔" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "تجارتی ATM _ فیس كی حد" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "آٹو۔ كلیئر كی حد" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "آٹو۔ جمع كی حد" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 msgid "Match _display threshold" msgstr "ظاہر حد كو موافق كرو" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "بایشین میچینگ كا استعمال كرو" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "موجودہ اكاؤنٹس كے ساتھ نئے لین دینوں كو میچ كرنے كے لیے بائیوشیان الگوریتھم " "كا استعمال كرو۔" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "نئی كمیوڈیٹی خود كارطریقہ سے تخلیق كرو" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "اگر كوئی نا معلوم اسباب درآمد كے دوران انكاؤنٹرڈ كیا گیا تو نئے اسباب كی " "تخلیق خود كار طریقہ سے قابل ہوجائے گی۔ ورنہ صارف پوچھ سكتا ہے كہ نامعلوم " "اسباب كے ساتھ كیا كیا جائے۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "موجودہ لین دین كے میچینگ كو منتخب كرو" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "ہم آہنگی" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "درآمد لین دینوں كا پہلا پھیلاؤ:" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "منتخب كیے گئے لین دین كو موافق كرنے كے لیے مخفی علیحدگی :" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "یہ لین دین میں شاید آپ كی مداخلت كی ضرورت ہے یا یہ اسے غیر متوازن درآمد نہیں " "كیا جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "یہ لین دین كو متوازن طور پر درآمد كیا جائے گا( پھربھی آپ میچ یا مقامی اكاؤنٹ " "كی دوبارہ جانچ كرنا چاہوگے)۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" "یہ لین دین میں آپ كی مداخلت كی ضرورت ہے یا یہ اسے درآمد نہیں كیا جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" "موافق كے لیے میچینگ لین دین كو تبدیل كرنے كے لیے لین دین پر، یا خود كار۔ " "متوازن پھیلاؤ اكاؤنٹ پر(اگر ضرورت ہو) ڈبل كلك كرو۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "Transaction List Help" msgstr "لین دین مدد كی فہرست " #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "\"U+R\"" msgstr "\"U+R\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 msgid "\"R\"" msgstr "\"R\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "لین دین كو نیا جیسا جمع كرنے كے لیے \"A\" منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "" "ایك میچینگ لین دین كو اپ ڈیٹ كرنے اور موافق كرنے كے لیے \"U+R\" منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "ایك میچینگ لین دین كو موافق كے لیے \"R\" منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "دونوں میں سے كسی بھی لین دین كو نہیں چھوڑیں كو منتخب كرو(اسے بالكل بھی درآمد " "نہیں كیا جائے گا)" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 msgid "(none)" msgstr "(كچھ نہیں)" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 msgid "Red" msgstr "لال" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 msgid "Yellow" msgstr "پیلا" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 msgid "Green" msgstr "ہرا" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "ڈاؤن لوڈ كیے گئے لین دینوں كی فہرست (ماخذ پھیلاؤ دكھایا گیا ):" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "قسم دار لین دین كو ملانے والا درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP لین دین كاركردگی كو قابل كرو" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE میچ كاكردگی كو قابل كرو" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use bayesian matching" msgstr "بائیوشین كا استعمال كرو" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "درآمد لین دینوں كو موجودہ لین دینوں كے مخالف میچینگ كے وقت بائیوشین میچینگ " "كو قابل كرتا ہے۔ ورنہ ایك كم پیچیدہ رول ۔ بیسڈ میچینگ ساخت كا استعمال كیا " "جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "كم سےكم اسكور كو ظاہر كیا جائے گا" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "یہ فیلڈ ایك مخفی میچینگ لین دین كے كم سے كم میچینگ اسكور كو مختص كرتا ہے " "جسےمیچ فہرست میں ضرور ظاہر كیا جائے۔" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "یہ اسكور كے نیچے میچینگ لین دینوں كو جمع كرو" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "یہ فیلڈ حد كو مختص كرتا ہے جس كے نیچے میچینگ لین دین كو خود كار طریقہ سے جمع " "كیا جائے گا۔ ایك ایسے لین دین جوبہتر میچ اسكور لال زون ( ظاہر كم سے كم اسكور " "كے اوپرلیكن نیچے یا جمع كیے گئے میچ اسكور كے برابر) میں ہے اسے ڈیفالٹ طور سے " "GnuCash فائل میں جمع كیا جائےگا۔" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "یہ اسكور كے اوپر میچینگ لین دینوں كو صاف كرو" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "یہ فیلڈ حد كو مختص كرتا ہے جس كے اوپرڈیفالٹ طور سے ایك میچینگ لین دین كو " "منظور كیا جائے گا۔ ایك ایسے لین دین جوبہتر میچ اسكورہرے زون ( یہ كلیئر حد كے " "اوپر یا برابر) میں ہے اسے ڈیفالٹ طور سے طور سےكلیئر كیا جائےگا۔ " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "آپ كے علاقہ میں زیادہ سے زیادہ ATM فی رقم" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "یہ فیلڈ اس زائد فی كو مختص كرتا ہے جسے درآمد لین دینوں كے میچینگ كے وقت " "اكاؤنٹ میں ہوتا ہے۔ كچھ مقاموں میں ATMs(جو ایك مالگزاری انسٹی ٹیوٹ سے جوڑا " "نہیں ہے) سہولیات اسٹورز جیسے مقاموں میں انسٹال كیا گیا۔ ATMs اپنا فیس ایك " "علیحدہ لین دین كے طور پر یا آپ كے ماہانہ بینكنگ فیس میں دكھانے كے بجائے براہ " "راست رقم كو جمع كر لیتے ہے۔ مثال كے طور پر آپ ۱۰۰ ڈالر كو نكالتے ہے، اور آپ " "پر۱۰۱،۵۰ ڈالر مثبت انٹریك فیس لگائی جاتی ہے۔ آگر آپ نے مینولی ۱۰۰ ڈالر كو " "داخل كیا ہے، تو رقم میچ نہیں كریں گی۔ آپ كو یہ اپنے علاقے میں (آپ كی مقامی " "كرنسی كی یونیٹس میں) ایسے زیادہ سے زیادہ فیس كے جیسے سیٹ كرنا چاہیے، تاكہ " "لین دین كو ایك میچ كے طور پر پہچانا جاسكے۔ " #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "صلح كی تاریخ ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "اكاؤنٹ %s ایك پلیس ہولڈر اكاؤنٹ ہے اور یہ لین دینوںكی اجازت نہیں دیتا ہے۔ " "براہِ كرم ایك مختلف اكاؤنٹ منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514 msgid "(Full account ID: " msgstr "(مكمل اكاؤنٹ ID:" #: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "مندرجہ ذیل ایكسچینج مخصوص كوڈ كے لیے براہ كرم ایك كمیوڈیٹی منتخب كرو۔ براہ " "كرم توجہ دیں كہ آپ نے جس كمیوڈیٹی كو منتخب كیا ہے اُسے ایكسچینج كوڈ كو اُسی پر " "دوبارہ لكھ دیا جائے گا۔" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "خود كار متوازن علحیدہ كے لیے مقامی اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 msgid "A" msgstr "A" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "U+R" msgstr "U+R" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748 msgid "New, already balanced" msgstr "نیا، پہلے سے متوازن" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "نیا, ٹرانسفر %s to (مینول) \"%s\" " #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "نیا, ٹرانسفر %s to (خود كار) \"%s\" " #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "نیا,(UNBALANCED %sكو منتقل كرنے كے لیے اكاؤنٹ كی ضرورت ہے)! " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "موافق (مینول) میچ " #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "موافق (خودكار) میچ" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834 msgid "Match missing!" msgstr "میچ موجود نہیں ہے!" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "میچ اپ ڈیٹ اور موافق (مینول)" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "میچ اپ ڈیٹ اور موافق (خود كار)" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "درآمد مت كرو( كوئی كاكردگی منتخب نہیں كی گئی)" #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "اعتماد" #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "_آن لائن كاركردگیاں" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: ../libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "سالانہ" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 msgid "Auto" msgstr "خود كار" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "ری پلے كے لیے ایك .log فائل منتخب كرو" #. Translators: %s is the file name. #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "جاری لاگ فائل كو كھولا نہیں جاسكتا : %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "لاگ فائل كو كھولنے میں ناكامیاب رہا: %s: %s" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "آپ نے جس لاگ فائل كو منتخب كیا وہ خالی تھی۔ " #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "آپ کے منتخب کردہ لاگ فائل کو پڑھا نہیں جا سکتا. فائل ہیڈر کو تسلیم نہیں کیا " "گیا تھا." #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "_GnuCash .log فائل كو دوبارہ چلاؤ..." #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "ایک حادثے کے بعد ایک GnuCash لاگ فائل ری پلے كریں. یہ رد نہیں کیا جاسکتا." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "سكیوڑیٹی \"%s\" كے لیے اسٹاك اكاؤنٹ" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "سكیوریٹی \"%s\" كے لیے آمدنی اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 msgid "Unknown OFX account" msgstr "نامعلوم OFX اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "نامعلوم OFX جانچ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "نامعلوم OFX كفایت شعاراكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "نامعلوم OFX منی ماركیٹ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "نامعلوم OFX كریڈیٹ لائن اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "نامعلوم OFX CMA اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "نامعلوم OFX كریڈیٹ كارڈ اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "نامعلوم OFX سرمایہ كاری اكاؤنٹ" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "پروسیس كے لیے ایك OFX/QFX فائل منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "OFX/QFX كو درآمد كرو..." #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "ایك OFX/QFX كے ردعمل فائل كو پروسیس كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash اكاؤنٹ كا نام" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "ایك نام یا مختصر وضاحت درج كریں، جیسے كہ \"ریڈ ہیڈ اسٹاك\"" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "ٹكر نشان یا دیگر اچھی طرح واقف خلاصہ درج كرو، جیسے كی \"RHT\"۔ اگر اس میں " "سے كوئی ایك نہیں ، یا آپ اسے نہیں جانتے ہے، تو خود كا تخلیق كریں۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "اس ایكسچینج كو منتخب كرو جویہ نشان ٹریڈ كیا جاتا ہے، یا سرمایہ كاری كی قسم " "كو منتخب كرو (جیسے كہ میچیول فنڈ كے لیے FUND۔) اگر آپ اپنے ایكسچینج یا مخصوص " "سرمایہ كاری قسم كو نہیں دیكھ پاتے ہے، تو آپ ایك نئے كو درج كرسكتے ہے۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871 msgid "Enter information about" msgstr "کے بارے میں معلومات درج کریں" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887 msgid "_Name or description:" msgstr "_ نام یا وضاحت :" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "_ ٹكر نشان یا دیگر خلاصہ: " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "_ ایكسچینج یا خلاصہ كی قسم :" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131 msgid "(split)" msgstr "(علیحدگی)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538 msgid "Please select a file to load." msgstr "براہ كرم لوڈ كرنے كے لیے ایك فائل كو منتخب كرو۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "فائل نہیں ملی یا پڑھنے كی اجازت نہیں دی گئی۔ براہِ كرم دوسری فائل منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "یہ QIF فائل پہلے سے لوڈ كی گئی ہے۔ براہ كرم دوسری فائل منتخب كرو۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF فائل منتخب كرو " #. Swap the button label between pause and resume. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806 msgid "_Resume" msgstr "اِجمال " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 msgid "P_ause" msgstr "" #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888 msgid "Canceled" msgstr "منسوخ كیا " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF فائل كو لوڈ كرنے كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔" #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Failed" msgstr "ناكامیاب" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970 msgid "Cleaning up" msgstr "صاف كیا جارہا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIF فائل كو سمھجنے كے دوان ایك بگ كی دریافت ہوئی۔" #. The file was loaded successfully. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941 msgid "Loading completed" msgstr "لوڈینگ مكمل ہو گئی" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "جب،آپ شروع بٹن دباتے ہے GnuCash آپ كی QIF فائل لوڈ كرے گا. اگر کوئی غلطیاں " "یا انتباہ موجود نہیں ہیں تو، آپ خود بخود اگلے مرحلے پر آگے بڑھےگے. دوسری " "صورت میں، تفصیلات آپ كے جائزہ لینے کے لئے ذیل میں دکھائی جائے گی." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "QIF فائل کرنسی کا انتخاب کریں اور کتاب کے اختیارات کو منتخب کریں" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr " QIF فائل كرنسی منتخب کریں" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "آپ كو ایك ملكی كرنسی درج كرنی ہوگی یا مختلف قسم درج كرنی ہوگی۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF ڈاٹا كو تبدیلی كے دوران ایك بگ كی دریافت ہوئی تھی۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 msgid "Canceling" msgstr "منسوخ كیا جارہا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "نقلوں كی دریافت كے دوران ایك بگ كی دریافت كی گئی تھی۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 msgid "Conversion completed" msgstr "تبدیلی مكمل ہوگئی" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "جب،آپ شروع بٹن دباتے ہے GnuCash آپ كی QIF فائل درآمد كرے گا. اگر کوئی غلطیاں " "یا انتباہ موجود نہیں ہیں تو، آپ خود بخود اگلے مرحلے پر آگے بڑھےگے. دوسری " "صورت میں، تفصیلات آپ كے جائزہ لینے کے لئے ذیل میں دکھائی جائے گی." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash آپ كی میپینگ ترجیحات كو محفوظ كرنے میں ناقابل تھا۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "درآمد کے ساتھ ایک مسئلہ تھا." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr " QIF درآمد مكمل" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 msgid "QIF account name" msgstr "QIF اكاؤنٹ نام " #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493 msgid "QIF category name" msgstr "QIF كیٹیگری نام" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF وصول كنندہ/میمو " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 msgid "Match?" msgstr "ملائے؟" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22 msgid "Dummy" msgstr "(جعلی)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 msgid "QIF Import Assistant" msgstr " QIF درآمد اسسٹنٹ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "GnuCash كوئیكن/ كوئیك بُكس، MS منی، منی ڈانس اور كئی دیگر پروگراموں كے ذریعہ " "لكھی ہوئیQIF (كوئیكن انٹرچینج فارمیٹ) فائلوں سے مالگزاری ڈاٹا درآمد كرسكتے " "ہے۔ \n" "\n" "درآمد پروسیس كی كئی اسٹیپس ہے۔ آپ كے GnuCash اكاؤنٹس كو تبدیل نہیں كیا جائے " "گا جب تك كہ آپ پروسیس كے آخر میں \"اپلائے\"پر كلك نہیں كرتے ہے۔\n" "\n" "اپنے QIF ڈاٹا كو لوڈ كرنا شروع كرنے كے لیے \"فارورڈ\" پر یا پروسیس كو ختم " "كرنے كے لیے \"منسوخ\" پر كلك كرو۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF فائلس كو درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "لوڈ کرنے کے لئے ایک فائل منتخب کریں. جب آپ \"فارورڈ \" کلک کرتے ہیں تو، " "فائل لوڈ كی گئی ہوگی اور تجزیہ کیا جائے گا. آپ کو فائل میں اکاؤنٹ (س) کے " "بارے میں کچھ سوالات کے جواب دینے كی ضرورت ہے کر سکتے ہیں.\n" "\n" "آپ جتنے فائلوں کو لوڈ کرنا چاہتے کے لئے آپ کو موقع ملے گا، تو اگر آپ كا " "ڈاٹا ایک سے زیادہ فائلوں میں ہے تو فکر نہ کریں. \n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "_Select..." msgstr "_منتخب كرو..." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "لوڈ كرنے كے لیے ایك QIF فائل كو منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 msgid "_Start" msgstr "_شروع " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF فائلس كو لوڈ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF فائل فارمیٹ دن، مہینے ، اور تاریخ كے سال كے اجزاء كس آرڈر میں پرنٹ كیے " "گئے وضاحت نہیں كرتا ہیں ۔ زیادہ تر مقدمات میں، یہ خود کار طریقے كونسا " "فارمیٹ ایک مخصوص فائل میں استعمال كیا گیا ہے اس بات کا تعین ممکن ہے. تاہم، " "آپ کو صرف درآمد ہے فائل میں ڈاٹا فٹ بیٹھتا ہے کہ ایک سے زیادہ ممکن فارمیٹ " "موجود ہے . \n" "\n" " فائل کے لئے ایک تاریخ فارمیٹ کو منتخب کریں. یورپی سافٹ ویئر کی طرف سے تخلیق " "QIF فائلیں \"d-m-y\" میں ہے یا دن۔ مہینہ ۔سال فارمیٹ ، جہاں امریکی QIF " "فائلیں \"m-d-y\" یا مہینے دن سال کے ہونے کا امکان ہے. \n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" "یہ فائل كی لوڈینگ منسوخ كرنے كے لیے\"بیك\" پر كلك كرو اور دوسرے كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "یہ QIF فائل كے لیے ایك تاریخ فارمیٹ منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "آپ کو صرف بھری ہوئی ہے کہ QIF جسے آپ نے ابھی لوڈ كیا ہے فائل صرف ایک اکاؤنٹ " "کے لئے لین دین پر مشتمل ہوتی ہے، لیکن فائل اُس اکاؤنٹ کے لئے ایک نام کی وضاحت " "نہیں كرتا ہے . \n" "\n" "اکاؤنٹ کے لئے ایک نام درج کریں. اگر فائل دوسرے اکاؤنٹنگ پروگرام سے برآمد کی " "گئی تھی تو، آپ کو اس پروگرام میں استعمال کیا گیا اكاؤنٹ نام استعمال کرنا " "چاہئے.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "Account name:" msgstr "اكاؤنٹ نام:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "ڈیفالٹ QIF اكاؤنٹ نام سیٹ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "اگر آپ كو اس وقت اور زیادہ ڈاٹا درآمد كرنا ہے تو \" دوسری فائل لوڈ كرو\" پر " "كلك كرو۔ ایسا تبھی كرو جب آپ نے اپنے اكاؤنٹس كو الگ QIF فائلوں میں محفوظ " "كیا ہے۔\n" "\n" "فائلوں كو لوڈینگ ختم كرنے كے لیے \"Forward\" پر كلك كرو اور QIF درآمد پروسیس " "كے اگلے اسٹیپ میں جائے۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 msgid "_Unload selected file" msgstr "_منتخب كی گئی فائل كو ان لوڈ كرو " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "_Load another file" msgstr "_دوسری فائل لوڈ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "آپ كے ذریعہ لوڈ كی گئی QIF فائلس" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "اگلے صفحہ پر، آپ كی QIF فائلوں كے اكاؤنٹس اورآپ كے كسی بھی اسٹاك یا میچول " "فنڈ میچ GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ كیا جائے گا۔ اگر اُسی نام، یا ایك جیسے نام " "اور مطابقت قسم كے GnuCash اكاؤنٹ پہلے سے موجود ہوتا ہے، تو اُس اكاؤنٹ كا " "استعمال ایك میچ كے طور پركیا جائے گا; ورنہ، GnuCash QIF اكاؤنٹ كی جیسا اُسی " "نام اور قسم كا ایك نیا اكاؤنٹ تخلیق كریں گا۔ اگر آپ بتائے گئےGnuCash اكاؤنٹ " "كو پسند نہیں كرتے ہیں، تو اسے تبدیلی كے لیے ڈبل۔ كلك كرو۔ \n" " \n" "توجہ دیں كہ GnuCash كئی ایسے اكاؤنٹ تخلیق كریں گا جو آپ كے دیگر ذاتی فائنانس " "پروگرام میں موجود نہیں ہے، جس میں آپ كے خود كے ہر اسٹاك كے لیے ایك علیحدہ " "اكاؤنٹ، بروكیج كمیشنز كےلیے الگ ۔ الگ اكاؤنٹس، خاص طور پر\"اكویٹی\" اكاؤنٹس " "(قائم ركھی گئی آمدنی كے سب اكاؤنٹس، دیفالٹ طور پر)، جو آپ كے شروعاتی بقایا " "كا ماخذ، وغیرہ شامل ہے۔ یہ سبھی اكاؤنٹس اگلے صفحہ پر ظاہر ہوں گے تاكہ اگر آپ " "اسے تبدیل كرنا چاہتے ہے تو تبدیل كرسكے، لیكن اُنھیں اكیلا چھوڑنا دینا ہی " "محفوظ ہے۔\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "اكاؤنٹ اور اسٹاك ہولڈینگ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "_اُن میچینگ كو منتخب كرو جنھیں آپ تبدیل كرناچاہتے ہے:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Matchings selected:" msgstr "منتخب كیا گیا مچینگز:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ QIF اكاؤنٹ كو میچ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash آپ كے لین دینوں كی درجہ بندی كرنے كے لیے كیٹگریز كے بجائے الگ ۔ الگ " "آمدنی اور چرخ اكاؤنٹس كااستعمال كرتا ہے۔ آپ كی QIF فائل میں ہر ایك كیٹگریز " "كو ایك GnuCash اكاؤنٹ میں تبدیل كیا جائے گا۔\n" "\n" "اگلے صفحہ پر، آپ كے پاس QIF كیٹگریز اورGnuCash اكاؤنٹس كے درمیان دكھائے گئے " "میچیز كو دیكھنے كا ایك موقع ہے۔ جن میچیز كو آپ پسند نہیں كرتے ہے اُنھیں " "كیٹگری نام پر مشتمل سطر پر ڈبل كلك كركے تبدیل كرسكتے ہے۔\n" "\n" "اگرآپ بعد میں اپنا ارادہ تبدیل كرتے ہے، تو GnuCash كے اندر اكاؤنٹ ساخت كی " "حفاظتی طریقہ سے پہچان كر سكتے ہیں۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Income and Expense categories" msgstr "آمدنی اور خرچ كی كیٹگریز" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ QIF كیٹگری كو میچ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "بینکوں اور دیگر مالیاتی اداروں سے QIF فائلیں ڈاؤن كی گئی ہے اكاؤنٹس اور " "كیٹرگریز كے بارے میں معلومات نہیں ہے جو ان کو صحیح طریقے سے GnuCash اکاؤنٹس " "کو تفویض کیا جا نے کے لئے اجازت دے گا. \n" "\n" "درج ذیل صفحات میں، آپ کوئی كیٹگری یا QIF اکاؤنٹ كے بغیر لین دین کے میمو " "فیلڈس اور پیئی میں ظاہر متن دیكھے گے ڈیفالٹ طور پر یہ لین دین GnuCash میں " "'غیر اختصاصی' اکاؤنٹ تفویض كیا گیا ہیں. اگر آپ یک مختلف اکاؤنٹ منتخب کرتے " "ہیں تو، یہ مستقبل QIF فائلوں کے لیے یاد رکھا جائے گا." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "Payees and memos" msgstr "حاصل كنندہ اور میموز" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "GnuCash اكاؤنٹس كے ساتھ وصول كنندہ/میمو كو میچ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIFدرآمد كار جاری میں ملٹی ۔ كرنسی والے QIF فائلوں كو ہینڈل نہیں كرسكتا ہے۔ " "آپ سبھی اكاؤنٹس كو درآمد كررہے ہیں اُن كو وہی كرنسی میں ڈومینٹ كیا جانے " "چاہیے.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_سبھی درآمد كیے گئے لین دینوں میں استعمال كے لیے كرنسی كو منتخب كرو:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 msgid "Book Options" msgstr "كتاب آپشنس" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "آپ ایک نئی فائل تخلیق کر رہے ہیں، آپ كو اگلی کتاب کے آپشنس کی ترتیب کے لئے " "ایک ڈائیلاگ کو نظر آئے گا. یہ GnuCash لین دین درآمد کس طرح كرتا ہے پر متاثر " "کر سکتا ہے. اگر آپ منسوخ اور ختم شروع کرنے کے بغیر واپس اس صفحے پر آتے تو " "دوسرے آپشن كے لیے ڈائیلاگ دوسری بار نہیں دكھایا جائے گا جب، کتاب کے " "اختیارات قائم کرنے کے لئے ڈائیلاگ ایک دوسرے وقت نہیں دکھایا جائے گا. آپ " "فائل> پراپرٹیز کے ذریعے مینو سے براہ راست اس تک رسائی حاصل کر سکتے ہیں." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "مندرجہ ذیل صفحات میں آپ كو ان اسٹاكس، میچول فنڈ، اور دیگر سرمایہ كاری كےبارے " "میںمعلومات مہیا كرنے كے لیے كہا جائے گا جو آپ كے درآمد كی جارہی QIF فائلوں " "میں دكھائی دیتا ہے۔ GnuCash كو سرمایہ كاری كے بارے میں مزید معلومات كی ضرورت " "ہے جو QIF فارمیٹ سے مہیا نہیں كی جارہی ہے۔ \n" "\n" "ہر ایك اسٹاك، میچول فنڈ، یا دیگر سرمایہ كاری میں ایك نام اور ایك خلاصہ ہونا " "چاہئے، جیسے كہ اسٹاك نشان ہے۔ كیونكہ كچھ بے رابطہ سرمایہ كاروں كا ایك جیسا " "خلاصہ ہوتا ہے، تو آپ كو یہ بھی ظاہركرنا ضروری ہے كہ آپ نے كس قسم كا خلاصہ " "داخل كیا ہے۔ مثال كے طور پرآپ ایك ایسا ایكسچینج منتخب كرسكتے ہیں " "جوكہ(NASDAQ, NYSE,وغیرہ۔) نشان منتقل كیا ہے، یا آپ ایك سرمایہ كاری كی قسم كو " "منتخب كر سكتے ہے۔ \n" "\n" "اگر آپ اپنی ایكسچینج كی فہرست كو نہیں دیكھتے ہیں ، یا كوئی بھی مخصوص " "انتخابات دستیاب نہیں ہیں، تو آپ ایك نئے انتخاب كو درج كرسكتے ہے۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 msgid "Tradable commodities" msgstr "قابل ٹریڈ اسباب" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 msgid "_Start Import" msgstr "درآمد کرنا شروع کریں" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 msgid "QIF Import" msgstr "QIF درآمد" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" "اگر آپ بینکوں اور دیگر مالیاتی اداروں سے QIF فائلیں درآمد كررہے ہے آپ کے " "GnuCash اکاؤنٹس كچھ لین دین پہلے ہی موجود ہو سکتے ہے. تخلپی سے بچنے کے لئے، " "GnuCash نے میچوں کی شناخت کرنے کی کوشش کی اور ان کا جائزہ لینے کے لئے آپ کی " "مدد کی ضرورت ہے.\n" "\n" "اگلے صفحے پر آپ کو درآمد لین دین کی ایک فہرست دکھائی جائے گا. جیسے آپ ہر ایک " "کو منتخب کریں گے، ممکن میچ کی ایک فہرست اس کے نیچے دکھائی جائے گی. اگر آپ کو " "ایک صحیح میچ ملے تو، اس پر کلک کریں. آپ کا انتخاب \"Match?\" کالم میں ایک " "نشان کی طرف سے اس بات کی تصدیق کی جائے گی چیك مارك كے ذریعے تصدیق كیا جائے " "گا .\n" "\n" "ممکن میچوں کا جائزہ لینے کے لیے \"فارورڈ \" پر کلک کریں." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 msgid "Match existing transactions" msgstr "موجودہ لین دینوں كو میچ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "_ درآمد كیے گئے لین دینوں جن كے نظرِ ثانی كی ضرورت:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "_منتخب كیے گئے لین دین كے لیے مكمن میچیس:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 msgid "Select possible duplicates" msgstr "ممكن نقل كو منتخب كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "اسٹیجنگ آئریا سے ڈاٹا درآمد اور اپنے GnuCash اکاؤنٹس کو اپ ڈیٹ کرنے \"لاگو " "کریں \" پر کلک کریں. آپ کے درج کردہ اکاؤنٹ اور كیٹگری سے میچنگ معلومات " "محفوظ كی جائے گی اور ڈیفالٹس کے لئے استعمال كی جائے گی اگلی بار آپ QIF " "درآمد کی سہولت کا استعمال کرتے ہیں. \n" "آپ کے اکاؤنٹ اور كیٹگری میچنگ كا جائزہ لینے کے لئے، نئے اکاؤنٹ کے لئے کرنسی " "اور سیکورٹی کی ترتیبات کو تبدیل کرنے کے لئے، یا اسٹیجنگ ائریا سے زیادہ " "فائلوں کو شامل کرنے کے لیے\"واپس \" پر کلک کریں.\n" "\n" "QIF درآمد کے عمل کو ابارٹ كرنے \"منسوخ کریں \" پر کلک کریں." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "آپ اپنا GnuCash اكاؤنٹ اپ ڈیٹ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 msgid "Summary Text" msgstr "خلاصہ متن" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 msgid "Qif Import Summary" msgstr " QIF درآمد خلاصہ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "اكاؤنٹ كے لیے ایك نام درج كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "QIF Import" msgstr "QIF درآمد" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "_Show documentation" msgstr "_دستاویزات دكھاؤ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "QIF درآمد اسیسٹنٹ میں كچھ صرف دستاویزات والے صفحوں كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "جب ایك QIF فائل میں اسٹیٹس مختص نہیں ہوتا ہے، لین دینوں كی صلح كیے گئے طور " "پر نشان دہی كیا جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 msgid "_Cleared" msgstr "_منظور " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "جب ایك QIF فائل میں اسٹیٹس مختص نہیں ہوتا ہے، لین دینوں كی منظور كیے گئے طور " "پر نشان دہی كیا جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 msgid "_Not cleared" msgstr "_منظور نہیں" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "جب ایك QIF فائل میں اسٹیٹس مختص نہیں ہوتا ہے، لین دینوں كی منظورنہیں كے طور " "پر نشان دہی كیا جاتا ہے ۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "ڈیفالٹ لین دین اسٹیٹس (QIF فائل کی طرف سے دی گئی حیثیت کی طرف سے منسوخ)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "ایك GnuCash اكاؤنٹ منتخب یا جمع كریں :" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "QIF_درآمد كرو... " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "ایك فوری QIF فائل درآمد كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "ڈیفالٹ QIF لین دین كا اسٹیٹس" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF لین دین كے لیے ڈیفالٹ اسٹیٹس جب QIF فائل میں مختص نہیں ہوتا۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show documentation" msgstr "دستاویزات دكھاؤ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 msgid "Dividends" msgstr "حصے کا منافع" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 msgid "Cap Return" msgstr "كیپ ریٹرن" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "كیپ. حاصل (بڑا)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "كیپ. حاصل (درمیانی)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "كیپ. حاصل (چھوٹی)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801 msgid "Retained Earnings" msgstr "بچت كردہ آمدنی" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 msgid "Commissions" msgstr "دلالی" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 msgid "Margin Interest" msgstr "مارجین سود" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "لائن" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "پڑھائی روك دی گئ ۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "پڑھا جارہا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "كچھ حروفوں كو مسترد كیا گیا۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "كو تبدیل كیا گیا:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "كچھ حرفوں كو آپ كے مقام كے مطابق تبدیل كیا گیا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "نامعلوم آپشن كو نظر انداز كیا جارہا ہے" #. The date is missing! Warn the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "ضروری تاریخ ۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "یہ لین دین كو مسترد كیا جارہا ہے۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "كلاسلائن كو نظرانداز كی جارہی ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "كیٹگری لائن كو نظر انداز كیا جارہا ہے " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "سیكیوریٹی لائن كو نظر انداز كیا جارہا ہے " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "QIF فارمیٹ میں فائل نظر نہیں آرہی ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "لین دین كی تاریخ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "لین دین كی رقم" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "شئیر دام" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "شئیر تعداد" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "سرمایہ كاری عمل" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "مصلحت كی حالت " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "كمیشن" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "اكاؤنٹس كی قسم" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "ٹیكس درجہ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "درجہ بجٹ رقم" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "اكاؤنٹ بجٹ رقم" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "كریڈیٹ حد" #. #. Fields of categories. #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "درجات كی تحلیل صرفی " #. #. Fields of accounts #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "اكاؤنٹس كی تحلیل صرفی " #. #. fields of transactions #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "لین دینوں كی تحلیل صرفی " #. Data was not in any of the supplied formats. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "غیر شناخت كردہ یا غیر مطابق فارمیٹ" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "تجزیہ ناكام ہوا۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "فارمیٹس كے درمیان ایہام كی تجزیہ كرو" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "قیمت '%s' %s یا %s ہوسكتا ہے۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "نقل لین دینوں كو ڈھونڈا جارہا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "غیر شناخت كردہ اكاؤنٹ '%s'۔ بینك ڈیفالٹ كیا جارہا ہے۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "غیر شناخت كردہ عمل '%s'۔ " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "غیر شناخت كردہ مقام '%s'۔ نا منظور ڈیفالٹ كیا جارہا ہے۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF درآمد : نام كا دوسرے اكاؤنٹ كے ساتھ تصادم ہے۔" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "آپ كے QIF ڈاٹا كو تبدیل كرنے كی تیاری كی جارہی ہے " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 msgid "Creating accounts" msgstr "اكاؤنٹس كی تخلیق كی جارہی ہے " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "اكاؤنٹس كے درمیان منتقلوں كو ملایا جارہا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 msgid "Converting" msgstr "بدلا جارہا ہے" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 msgid "Missing transaction date." msgstr "لین دین كی تاریخ گم شدہ ہے۔" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245 msgid "Hours" msgstr "گھنٹے" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246 msgid "Project" msgstr "پروجیكٹ" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247 msgid "Material" msgstr "سامان" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "Save the current entry?" msgstr "كیا حالیہ داخلہ كو محفوظ كریں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "حالیہ لین دین تبدیل ہوچكا ہے۔ كیا آپ اس داخلہ كی نقل تیار كرنے سے پہلے " "تبدیلیوں كو ریكارڈ كریں گے، یا نقل كو منسوخ كرنا چاہوگے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" "ناقص داخلہ : اس حالت میں آپ كو صحیح كرنسی میں ایك اكاؤنٹ كو مہیا كرنا ضروری " "ہے۔" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "یہ اكاؤنٹ عموماََ آمدنی كی قسم كا ہوگا۔" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "یہ اكاؤنٹ عموماََ خرچ یا ملكیت كی قسم كا ہوگا۔" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "یہ ٹیكس ٹیبل %s موجود نہیں ہے۔ كیا آپ اس كی تخلیق پسند كروگے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "موجودہ اندراج تبدیل کردیا گیا ہے. تاہم، یہ اندراج ایک موجودہ آرڈر کا حصہ " "ہے. كیا آپ تبدیلی کو ریکارڈ كرنا اور مؤثر طریقے سے آپ کے حکم کو تبدیل کرنا " "چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 msgid "_Don't Record" msgstr "_ریكارڈ نہ كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "حالیہ داخلہ تبدیل ہوگیا ہے۔ كیا آپ اسے محفوظ كرناچاہتے ہے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "نمونہ :X" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "نمونہ :12/12/2000" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "نمونہ :ایك داخلہ كی وضاحت " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "نمونہ : ایكشن" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr " نمونہ:9,999.00" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "نمونہ :999,999.00" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "نمونہ :(DT):+%" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "نمونہ (DH):+%" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "نمونہ:خرچ :آٹو موبائیل :گیسولین" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "نمونہ:T؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "نمونہ:TI" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "نمونہ : ٹیكس ٹیبل 1" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "نمونہ:999.00" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "نمونہ:BI" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "نمونہ:معاوضہ" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 msgid "$" msgstr "$" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "<" msgstr "<" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid "=" msgstr "=" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 msgid ">" msgstr ">" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 msgid "Cash" msgstr "نقد" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46 msgid "Income Account" msgstr "آمدنی اكاؤنٹ" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51 msgid "Expense Account" msgstr "خرچ كا اكاؤنٹ" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 msgid "Discount" msgstr "چھوٹ" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76 msgid "Discount Type" msgstr "چھوٹ كی قسم" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81 msgid "Discount How" msgstr "چھوٹ كیسے" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 msgid "Unit Price" msgstr "اكائی قیمت" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 msgid "Quantity" msgstr "مقدار" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96 msgid "Tax Table" msgstr "ٹیكس ٹیبل" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101 msgid "Taxable?" msgstr "قابل ٹیكس؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 msgid "Tax Included?" msgstr "ٹیكس شامل كیا گیا ؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 msgid "Invoiced?" msgstr "چالان" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 msgid "Subtotal" msgstr "ذیلی كُل" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 msgid "Tax" msgstr "ٹیكس" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126 msgid "Billable?" msgstr "بل كے قابل؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" "داخلے كے لیے آمدنی/ خرچ اكاؤنٹ درج كریں یا فہرست میں سے ایك كا انتخاب كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "داخلے كی قسم درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "داخلے كی وضاحت درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "چھوٹ كی رقم درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "چھوٹ كا فیصد درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "چھوٹ درج كریں ... نامعلوم قسم " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "چھوٹ كی قسم : مالیاتی قیمت" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "چھوٹ كی قسم : فیصد" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Select the Discount Type" msgstr "چھوٹ كی قسم كو منتخب كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "چھوٹ لاگو ہونے كے بعد ٹیكس شمار ہے " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "پِری ٹیكس قیمت پر چھوٹ اور ٹیكس دونوں لاگو ہے" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "ٹیكس لاگو ہونے كے بعد چھوٹ شمار ہے " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "چھوٹ اور ٹیكسوں كا شمار كیسے كریں منتخب كرو" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "یہ داخلے كے لیے اكائی۔ قیمت درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "یہ داخلے كے لیے اكائیوں كی مقدار درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "یہ داخلے میں لاگو ہونے كے لیے ٹیكس ٹیبل درج كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "كیا یہ داخلے قابل ٹیكس ہے ؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "كیا یہ داخلے كی قیمت میں ٹیكس پہلے سے شامل ہے؟ " #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "كیا یہ اندراج انوائس ہے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748 msgid "Is this entry credited?" msgstr "كیا یہ اندراج كریڈیٹ كیا جاتا ہے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "كیا یہ داخلے میں یہ چالان شامل كریں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "اس کریڈٹ نوٹ پر اس اندراج كو شامل كریں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "نامعلوم لیجر ٹائپ داخل كرو" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "اس داخلہ كا ذیلی كل قیمت" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "The total tax of this entry " msgstr "یہ داخلہ كا كل ٹیكس" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "كیا یہ داخلہ ایك گاہك یا كام كے لیے بل كے قابل ہے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "آپ نے یہ آئٹم كے لیے كیسے ادا كیا؟ " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "یہ لین دین كو دوسرے رجسٹر میں پہلے سے مرتب كیا گیا ہے۔ براہ كرم پہلے وہاں یہ " "مرتب كو ختم كرو۔" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "نقل كرنے سے پہلے لین دینوں كو محفوظ كرو؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "جاری لین دین كو تبدیل كیا گیا ہے۔ كیا آپ لین دین كی نقل كرنے سے پہلے تبدیلی " "كو ریكارڈ كرو، یا نقل كرنے كو منسوخ كرنا پسند كروگے؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "آپ ایك موجودہ علیحدگی كو اوررائٹ كررہے ہیں۔ كیا آپ واقعی ایسا كرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "آپ ایك موجودہ لین دین كو اوررائٹ كررہے ہیں۔ كیا آپ واقعی ایسا كرنا چاہتے ہیں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" "اس كے ایكسچینج دام كو ترمیم كرنے كے لیے آپ كو ایك پھیلاؤ كو منتخب كرنا ہوگا۔" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394 msgid "The entered account could not be found." msgstr "درج كی گئی رقم نہیں ملی۔ " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "علیحدہ رقم صفر ہے، اس لیے كسی ایكسچینج دام كی ضرورت نہیں ہے" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "موجودہ لین دین کو تبدیل کر دیا گیا ہے. كیا آپ، ایک نئے ٹرانسیكشن میں منتقل " "کرنے سے پہلے تبدیلیوں کو ریکارڈ كرنا چاہتے ہیں ٫ تبدیلیاں ضائع كریں، یا " "تبدیل شدہ لین دین میں واپس آنا چاہتے ہیں؟" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgid "sample:99999" msgstr "نمونہ:99999" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "نمونہ : ایك لین دین كی وضاحت" #. Translators: The abbreviation for 'Associate' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Associate:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 #, fuzzy msgid "Associate:A" msgstr "ایسوسی ایٹ فائل" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 msgid "sample:999,999.000" msgstr "نمونہ :999,999.000" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "نمونہ : میمو فیلڈ نمونہ متن اسٹرینگ" #. Translators: The abbreviation for 'Type' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Type:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 msgid "Type:T" msgstr "قسم :T" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "نمونہ : نوٹس فیلڈ نمونہ متن اسٹرینگ" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "نمونہ: مخصوص وجہ نہیں" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "نمونہ:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "اکاؤنٹ کرنسی کا تعین نہیں کیا جا سکا. آپ کے سسٹم کی طرف سے فراہم کردہ ڈیفالٹ " "کرنسی کا استعمال کرتے ہوئے." #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 msgid "Ref" msgstr "حوالے" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 msgid "T-Ref" msgstr "T-Ref" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "T-Num" msgstr "T-Num" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "ایكسچینج شرح:" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "ٹاٹ %s " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435 msgid "Tot Credit" msgstr "ٹاٹ كریڈیٹ" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459 msgid "Tot Debit" msgstr "ٹاٹ ڈیبیٹ" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Shares" msgstr "ٹاٹ شئیر" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925 msgid "Scheduled" msgstr "شیڈول" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "حوالہ، درج کریں جیسے اِنوائس یا چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے " "عام " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "حوالہ، درج کریں جیسے اِنوائس یا چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے " "منفرد " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "حوالہ، درج کریں جیسے چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے عام " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "حوالہ، درج کریں جیسے چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے منفرد" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" " ٹرانسیكشن حوالہ، درج کریں جیسے اِنوائس یا چیك نمبر ، تمام اندراج لائنز " "(تقسیم) کے لئے عام " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr " ٹرانسیكشن حوالہ، درج کریں جو تمام اندراج لائنز (تقسیم) کے لئے عام " #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "ایكشن کی قسم درج کریں، یا فہرست میں سے کسی ایک کو منتخب كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" "ایک حوالہ نمبر، درج کریں جیسے اگلا چیک نمبر یا فہرست میں سے ایک ایكشن کی " "قسم کا انتخاب كریں" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "یہ لین دین میں متعدد علیحدہ موجود ہے; اُن سبھی كو دیكھنے كے لیے سپلیٹ بٹن " "دباؤ" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "یہ لین دین ایك اسٹاك علیحدہ ہے; تفصیلات دیكھنے كے لیے سپلیٹ بٹن دبائے" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "یہ لین دین كو ترمیم یا خارج نہیں كیا جاسكتا۔ یہ لین دین كو صرف ریڈ ۔ اونلی " "مارك كیا كیونكہ : \n" "\n" "'%s'" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "ایک ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل کریں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains " "reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " "unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " "this change?" msgstr "" "آپ ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل كرنے میں ہیں۔ ایسا کرنے سے " "مستقبل میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "آپ ری كنسائلڈ اسپلیٹ سے منسلک اسپلیٹ تبدیل كرنے میں ہیں۔ ایسا کرنے سے " "مستقبل میں ری كنسائلیشن مشکل بنا سکتا ہے! اس تبدیلی کے ساتھ آگے بڑھیں؟" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "لین دین كو منسوخ كرو" #: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" msgstr "فہرست" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "To" msgstr "كو" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "كے ذریعہ ترتیب دو" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Sort Order" msgstr "آرڈر ترتیب دو" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Report's currency" msgstr "رپورٹ كی كرنسی" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Price Source" msgstr "قیمت ماخذ" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "متعدد ۔ كرنسی كا كُل جمع دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 msgid "Show zero balance items" msgstr "صفر بقایا آئٹمس دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 msgid "Due or Post Date" msgstr "بقایا یا پوسٹ كی تاریخ" #. Display tab options #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "پتہ ۱" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "پتہ ۱" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "پتہ ۱" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "پتہ ۱" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226 msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" " '%s' سے متعلق معاملات ایک سے زیادہ کرنسی پر مشتمل ہے. اس رپورٹ میں اس امکان " "کے ساتھ نمٹنے کے لئے ڈیزائن نہیں ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363 msgid "Sort companies by." msgstr "كے ذریعے كمپنی ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name of the company." msgstr "كمپنی كا نام" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total Owed" msgstr "كُل مقروض" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "كمپنی كو/ سے واجب الادا کل رقم." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "بریكیٹ كُل مقروض" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" "سب سے قدیم بریکٹ میں واجب الادا رقم - اگر ایک ہی تو اگلا قدیم ترین کرنے کے " "لئے جانا." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 msgid "Sort order." msgstr "ترتیب." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "Increasing" msgstr "بڑھتا ہوا" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Decreasing" msgstr "گھٹتا ہوا" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" "کثیر کرنسی کل دکھائیں. اگر منتخب نہیں ہو، تو رپورٹ كرنسی میں تمام کل تبدیل " "كریں " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "سبھی بیچنے والی / گراہكوں كو دكھاؤ چاہے اُن كا صفر بقایا ہو۔" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617 msgid "Leading date." msgstr "تاریخ معروف." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 msgid "Due date is leading." msgstr "ڈیو ڈیٹ لیڈینگ" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post date is leading." msgstr "پوسٹ تاریخ لیڈینگ" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "مدد ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "علامت ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "كُل كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Current" msgstr "جاری" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 دن" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 دن" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 دن" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 msgid "91+ days" msgstr "91+ دن" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213 msgid "Email" msgstr "ای میل" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "Y" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 #, fuzzy msgid "N" msgstr "نہیں" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "کوئی درست اکاؤنٹ منتخب نہیں كیا گیا۔ آپشن کے بٹن پر کلک کریں اور استعمال " "کرنے کے لئے اکاؤنٹ منتخب کریں." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 msgid "Assets Accounts" msgstr "مالیاتی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 msgid "Liability Accounts" msgstr "ادائیگی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 msgid "Equity Accounts" msgstr "اكویٹی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 msgid "Trading Accounts" msgstr "ٹریدینگ اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675 msgid "Retained Losses" msgstr "قائم نقصان" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "كُل اكویٹی، ٹریڈینگ اور ادائیگی" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 msgid "Imbalance Amount" msgstr "عدم تناسب رقم" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "<مضبوط >ایكسچینج قیمتیں یہ رپورٹ كے لیے استعمال كرو" #. #. All the options stuff starts here #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "بیلنس شیٹ (ایگول)" #. define all option's names and help text so that they are properly #. defined in *one* place. #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "رپورٹ عنوان" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." msgstr "اس رپورٹ كے لیے عنوان" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "بیلنس شیٹ تاریخ" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 msgid "1- or 2-column report" msgstr "1 یا 2 كالم كی رپورٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" "بیلنس شیٹ 1 یا 2 یا تو کالم کے ساتھ دکھایا جا سکتا ہے. 'آٹو' مطلب یہ ہے کہ " "ترتیب پیج کی چوڑائی فٹ ہونے کے لئے ایڈجسٹ کیا جائے گا " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "سب اكاؤنٹ كا لیول" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "اکاؤنٹ ٹری میں سطح کی زیادہ سے زیادہ تعداد ڈسپلے كی گئی" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "فہرست كو گہرائی كی حد تك ہموار كرو" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "گہرائی کی حد میں گہرائی کی حد سے تجاوز، جو اكاؤنٹ ڈسپلے كرتا ہے" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "صفر كُل بقایا كے ساتھ اكاؤنٹس كو نكالو" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" "صفر بیلنس اور کوئی نہیں غیر صفر ذیلی اکاؤنٹس کے ساتھ غیر اعلی سطح کے " "اکاؤنٹس کو خارج کر دیں." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "اكاؤنٹس كو ہائپر لنكس كے جیسے ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" "اس کی ورڈ ونڈو کرنے کے لئے ایک بالا ربط کے طور پر ٹیبل میں ہر اکاؤنٹ دکھاتا " "ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 msgid "Negative amount format" msgstr "منفی رقم فارمیٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" "فارمیٹنگ منفی مقدار کے لئے استعمال کرنے کے لئے: ایک اہم نشانی کے ساتھ، یا " "بریکٹ احاطہ." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" msgstr "فانٹ فیملی" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "سی ایس ایس فونٹ فیملی فارمیٹ میں فونٹ تعریف." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 msgid "Font size" msgstr "فانٹ سائز" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" "سی ایس ایس فانٹ۔ سائز فارمیٹ میں فانٹ كی سائز(مثال \"medium\" or \"10pt\"). " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 msgid "Template file" msgstr "ٹیمپلیٹ فائل" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "اس رپورٹ کا حصہ eguile ٹیمپلیٹ كا فائل نام. یہ فائل آپكے gnucash ڈائریکٹری " "میں ہے، یا کسی مناسب جگہ پر GnuCash تنصیب ڈائریکٹریز کے اندر اندر ۔" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS اسٹائل شیٹ فائل" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "سی ایس ایس اسٹائل شیٹ كےفائل نام اس رپورٹ کے ساتھ استعمال کرنے کے لئے. اگر " "مخصوص ہیں، تو اس فائل کو اپنی. gnucash ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے، یا کسی اور " "GnuCash انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر اندر اس کے مناسب جگہ میں ہونا چاہئے." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 msgid "Extra Notes" msgstr "زائد نوٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "انوائس کے آخر میں نوٹس شامل كیے گئے - HTML مارک اپ مشتمل ہو سکتا ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "غیر ملكی كرنسیز دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "ایک اکاؤنٹ میں كوئی بھی غیر ملکی کرنسی کی رقم دکھائیں." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Commodities" msgstr "كمیوڈیٹی" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "سکرین یا صفحہ کی چوڑائی فٹ ہونے کے لئے ترتیب کو ایڈجسٹ كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 msgid "One" msgstr "ایك" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "واجبات اور اثاثوں کے نیچے ایکوئٹی دکھائیں." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 msgid "Two" msgstr "دو" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr " اثاثے بائیں، واجبات اور دائیں ایکوئٹی پر ظاہر كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 msgid "Sign" msgstr "سائن" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr " مائنس نشانی كے ساتھ پریفكس منفی رقم مثال کے طور پر - $ 10.00." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 msgid "Brackets" msgstr "بریكیٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "بریکٹ کے ساتھ منفی مقدار چاروں طرف، جیسے، ($ 100.00)." #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "( ترقی ورژن -- یہ رپورٹ كے تعدادوں كی دوبارہ جانچ كیے بغیر اعتبارنہ كریں۔ یہ " "پیغام كو نكالنے كے لیے
'زائد نوٹس' آپشن كو تبدیل كرو)" #. Reason 2: zero Orphan a/c #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90 msgid "Orphan" msgstr "یتیم" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "eguile-gnc كے استعمال سے بقایا شیٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "ایك بقایا شیٹ ظاہر كرو (ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)" #. Option names #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "From" msgstr "سے" #. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Income Accounts" msgstr "آمدنی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "آمدنی اكاؤنٹ جہاں فروخت اور خرچ كو ریكارڈ كیا گیا ۔" #. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 msgid "Expense Accounts" msgstr "خرچ كا اكاؤنٹس" #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "خرچ كے اكاؤنٹس جہاں خرچے كو ریكارڈ كیا جاتا ہے، جو فائدہ نكالنےكے لیے فروخت " "میں نقصان دیا جاتا ہے۔" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61 msgid "Show Expense Column" msgstr "خرچ كے كالم دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr " کسٹمر کے مطابق اخراجات کے ساتھ کالم دکھائیں." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "Show Company Address" msgstr "كمپنی ایڈریس دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "آپ اپنی کمپنی کا ایڈریس اور پرنٹنگ کی تاریخ دکھائیں." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 msgid "Display Columns" msgstr "كالمز كو ظاہر كرو" #. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices")) #. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments")) #. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "سبھی صفروں كے ساتھ لائنوں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "ان گراہكوں كے ساتھ لائنوں كو دكھاؤ جن میں رپورٹینگ میعاد میں كوئی لین دین " "نہیں ہے، اس طرح كالمز میں سبھی صفروں كو دكھاؤ۔" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "غیر فعال صارفین کو دکھائیں" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "غیر فعال نشان زد گاہکوں کو شامل کریں." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 msgid "Sort Column" msgstr "كالم كو ترتیب دو" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "" "کالم جس كے ذریعے سے نتیجہ ٹیبل ترتیب دیا گیا ہے اُس کالم کا انتخاب کریں." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "صعودی یا نزولی یا تو: کالم سارٹ كی آرڈرینگ كا انتخاب کریں." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 msgid "Customer Name" msgstr "گاہك نام" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "گاہک کے نام كے ذریعے سے حروف تہجی کے مطابق سارٹ كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "فائدہ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 msgid "Sort by profit amount." msgstr "منافع رقم كے لحاظ سے ترتیب دیں" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Markup" msgstr "مارك اپ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "مارك اپ كے لحاظ سے ترتیب دیں (جو كہ منافع رقم سیلس كے ذریعے تقسیم)" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Sales" msgstr "فروخت" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 msgid "Sort by sales amount." msgstr "سیلس رقم كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 msgid "Sort by expense amount." msgstr "اخراجات رقم كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "اے ٹو زیڈ، چھوٹے سے بڑا" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355 msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "زیڈ ٹو اے ، بڑے سے چھوٹا" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429 msgid "Expense Report" msgstr "خرچ كی رپورٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53 msgid "Report" msgstr "رپورٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921 msgid "No Customer" msgstr "گاہك نہیں" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996 msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s - %s" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "کوئی درست%s کو منتخب نہیں كیا گیا. ایک کمپنی کو منتخب کرنے کے لئے آپشنس بٹن " "پر کلک کریں." #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029 msgid "Customer Summary" msgstr "گاہك خلاصہ" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 msgid "Charge Type" msgstr "چآرج كی قسم" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 msgid "Taxable" msgstr "ٹیكس كے قابل" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 msgid "Tax Amount" msgstr "ٹیكس رقم" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206 msgid "T" msgstr "T" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238 msgid "Custom Title" msgstr "كسٹم عنوان" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "انوائس، بل یا اخراجات واؤچر تبدیل کرنے کے لئے ایک كسٹم اسٹرینگ" #. Elements page options #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 msgid "Display the date?" msgstr "تاریخ كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 msgid "Display the description?" msgstr "وضاحت كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 msgid "Display the charge type?" msgstr "چارج كی قسم كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "آوٹمز كی مقدار كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 msgid "Display the price per item?" msgstr "ہر آئٹم كی قیمت كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "اندراج کی رعایت دکھائیں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "اندراج کی قابل ٹیکس کی حیثیت ظاہر کریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "ہر اندراج کے کل کل ٹیکس ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 msgid "Display the entry's value?" msgstr "اندراج کی قیمت ڈسپلے كریں؟" #. (define filespage (N_ "Files")) #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 msgid "Display" msgstr "ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 msgid "My Company" msgstr "میری كمپنی" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 msgid "Display my company name and address?" msgstr "میری كمپنی كا نام اور پتہ ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 msgid "My Company ID" msgstr "میرا كمپنی ID" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 msgid "Display my company ID?" msgstr "میری كمپنی كے ID كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 msgid "Display due date?" msgstr "بقایا تاریخ ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 msgid "Individual Taxes" msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "سبھی اِنفرادی ٹیكسیس كو ظاہر كرو؟" #. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f) #. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f) #. note the "Amount" multichoice option in between here #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Totals" msgstr "كُل" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Display the totals?" msgstr "كُل كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 msgid "Display the subtotals?" msgstr "ذیلی كُل كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 msgid "References" msgstr "حوالے" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice references?" msgstr "چالان حوالے كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 msgid "Billing Terms" msgstr "بلینگ ٹرمس" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "چالان كے بیلنگ ٹرمس كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 msgid "Display the billing id?" msgstr "بیلنگ id كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "چالان كے نوٹس كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 msgid "Payments" msgstr "ادائیگی" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "یہ چالان كے لاگو ادائیگی كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 msgid "Invoice Width" msgstr "چالان كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "چالان كی كم سے كم چوڑائی۔" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "" "انوائس پر ڈالنے کے لئے اضافی نوٹ (سادہ ایچ ٹی ایم ایل قبول کیا گیا ہے)." #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "آپ كی حمایت كے لیے شكریہ" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254 msgid "Payment, thank you" msgstr "ادائیگی ، شكریہ" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 msgid "Net Price" msgstr "اصل قیمت" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 msgid "Total Price" msgstr "كُل قیمت" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "Amount Due" msgstr "بقایا رقم" #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577 msgid "REF" msgstr "REF" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690 msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d " #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "INVOICE NOT POSTED" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "کوئی درست انوائس منتخب نہیں كیا گیا . آپشنس بٹن پر کلک کریں اور استعمال کرنے " "کے لئے انوائس کو منتخب کریں." #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 msgid "Display the action?" msgstr "عمل كو ظاہركرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 msgid "Minimum # of entries" msgstr "داخلوں كی كم سے كم #" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "ظاہر کرنے کے لئے انوائس اندراجات کی کم از کم تعداد." #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "انوائس پر ڈالنے کے لئے اضافی نوٹ." #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 msgid "Payable to" msgstr "كو قابل ادائی" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "معلومات: قابل ادائیگی دکھائیں." #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 msgid "Payable to string" msgstr "قابل ادائی اسٹرینگ" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "كیسے ادائیگی كی جانی چاہئیے جس کی وضاحت کے لئے جملہ بنایا جانا چاہئے." #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "سبھی چیك كو قابل ادائی بناؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 msgid "Company contact" msgstr "كمپنی تعلقات" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 msgid "Display the Company contact information." msgstr "کمپنی رابطے کی معلومات ظاہر كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 msgid "Company contact string" msgstr "كمپنی تعلقات اسٹرینگ" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "جملہ کمپنی رابطہ متعارف کرانے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "براہ راست سبھی تفتیش كرو" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729 msgid "Phone:" msgstr "فون :" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732 msgid "Fax:" msgstr "فیكس:" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735 msgid "Web:" msgstr "ویب :" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 msgid "%s #" msgstr "%s #" #. Translators: The first %s below is "Invoice" or #. "Bill" or even the custom title from the #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875 msgid "%s Date" msgstr "%s تاریخ" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "%s تاریخ" #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a #. translation by not using string-expand for   #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251 msgid "Invoice in progress..." msgstr "چالان ترقی میں ..." #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 msgid "Job Details" msgstr "جاب تفصیلات" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "اس انوائس كے لیے جاب نام ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "جاب نمبر" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781 msgid "Job name" msgstr "جاب نام" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512 msgid "Total Credit" msgstr "كُل كریڈیٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513 msgid "Total Due" msgstr "كُل بقایا" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366 msgid "The job for this report." msgstr "اس رپورٹ كے لیے جاب" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550 msgid "The account to search for transactions." msgstr "ٹرانسیكشن كےل یے تلاش كرنے اكاؤنٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Display the transaction date?" msgstr "لین دین كی تاریخ كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "لین دین كے حوالے كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 msgid "Display the transaction type?" msgstr "لین دین كی قسم ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 msgid "Display the transaction description?" msgstr "لین دین كی وضاحت كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "لین دین كی رقم ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678 msgid "Job Report" msgstr "جاب رپورٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "فروخت" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." msgstr "كوئی درست كسٹمر منتخب نہیں" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 msgid "No valid employee selected." msgstr "كوئی درست ملازم منتخب نہیں" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 msgid "No valid company selected." msgstr "كوئی درست كمپنی منتخب نہیں" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جا نے کے لئے ایک کسٹمر کی ضرورت ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جا نے کے لئے ایک ملازم کی ضرورت ہے." #. FALL THROUGH #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جانے کے لئے ایک کمپنی کی ضرورت ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105 msgid "No valid account selected" msgstr " کوئی درست اکاؤنٹ منتخب نہیں" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "اس رپورٹ کو منتخب کیا جانے کے لئے ایک درست اکاؤنٹ کی ضرورت ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470 msgid "Period Totals" msgstr "مدت کل" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542 msgid "The company for this report." msgstr "اس رپورٹ کے لئے کمپنی." #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "رقم ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "اكاؤنٹ ظاہركرو؟" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 msgid "Display the period credits column?" msgstr "مدت کے کریڈٹ کے کالم ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 msgid "Display a period debits column?" msgstr "ایک مدت ڈیبٹس کالم ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790 msgid "Report:" msgstr "رپورٹ:" #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 msgid "Payable Account" msgstr "قابل ادائی اكاؤنٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "قابل ادائیگی اکاؤنٹ آپ جائزہ کرنا چاہتے ." #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "قابل ادائی ایجنگ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "اِنوائس كے نوٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 msgid "Descr." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "چالان منتخب نہیں كیا گیا -- براہ كرم ایك كو منتخب كے لیے آپشن مینوكا استعمال " "كرو۔" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "یہ رپورٹ صرف (فروخت) چالانوں كے لیے ڈیزائن كیا گیا ہے۔ براہ كرم ایك " "چالان كو منتخب كرنے كے لیے آپشنس مینو كا استعمال كرو، نہ كہ بِل یا " "خرچے كی رسید كا۔" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "n/a" #. neither #. #. Define all the options #. option pages #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 msgid "Headings 1" msgstr "عنوان 1 " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 msgid "Headings 2" msgstr "عنوان 2" #. option names #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 msgid "Report title" msgstr "رپورٹ كا عنوان" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" msgstr "چالان نمبر" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 msgid "Heading font" msgstr "فانٹ كا عنوان" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 msgid "Text font" msgstr "متن كا فانٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "لوگو فائل نام" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "لوگو كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "لوگو فائل نام" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "لوگو كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 msgid "Units" msgstr "اكائیاں" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 msgid "Qty" msgstr "مقدار" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 msgid "Discount Rate" msgstr "رعایت شرح" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 msgid "Discount Amount" msgstr "ر" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 msgid "Tax Rate" msgstr "ٹیكس شرح" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 msgid "Sub-total" msgstr "ذیلی كُل" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 msgid "Payment received text" msgstr "ادائیگی حاصل متن" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 msgid "Extra notes" msgstr "زائد نوٹس " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "آج كی تاریخ فارمیٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "اس رپورٹ کے eguile ٹیمپلیٹ حصہ کی فائل کانام. یہ فائل آپ كے . gnucash " "ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے ، یا کسی اور GnuCash انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر " "اندر اس کے مناسب جگہ میں جانا چاہئے ۔" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "اس رپورٹ کے ساتھ استعمال کرنے کے لئےسی ایس ایس stylesheet میں فائل کا نام . " "یہ فائل آپ كے gnucash ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے ، یا کسی اور GnuCash " "انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر اندر اس کے مناسب جگہ میں جانا چاہئے " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "فانٹ اہم ہیڈینگ كے استعمال كے لیے" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else" msgstr "باقی سب کے لئے استعمال کرنے کے لئے فانٹ." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" "رپورٹ پر استعمال کیا جا نے کے لئے ایک علامت (لوگو) پر مشتمل ایک فائل کا نام." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" "CSSفارمیٹ میں علامت (لوگو) کی چوڑائی، جیسے، 10% یا 32px. اس کی قدرتی چوڑائی " "میں علامت (لوگو) ظاہر کرنے کے لئے خالی چھوڑ دیں.علامت (لوگو) کی اونچائی کے " "مطابق چھوٹا کیا جائے گا." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" "رپورٹ پر استعمال کیا جا نے کے لئے ایک علامت (لوگو) پر مشتمل ایک فائل کا نام." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" "CSSفارمیٹ میں علامت (لوگو) کی چوڑائی، جیسے، 10% یا 32px. اس کی قدرتی چوڑائی " "میں علامت (لوگو) ظاہر کرنے کے لئے خالی چھوڑ دیں.علامت (لوگو) کی اونچائی کے " "مطابق چھوٹا کیا جائے گا." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "تاریخ كے لیے فارمیٹ -> آج كی تاریخ كے لیے اسٹرینگ متبادل" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 msgid "Payment received, thank you" msgstr "ادائیگی حاصل ہوئی، شكریہ " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "انوائس کے آخر میں نوٹس شامل كیے گئے - HTML مارک اپ مشتمل ہو سکتا ہے." #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" msgstr "" "ٹیكس كالمز كے ساتھ ایك گاہك چالان ظاہر كرو(ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 msgid "Receivables Account" msgstr "واجب الوصول اكاؤنٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "قابل وصولی اکاؤنٹ آپ جائزہ کرنا چاہتے ." #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "ایڈریس نام" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "بلینگ" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 #, fuzzy msgid "Address fields from billing address." msgstr "آپ كو ایك بلینگ پتہ درج كرنا ضروری ہے " #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 #, fuzzy msgid "Shipping" msgstr "شپنگ رابطہ" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 msgid "Receivable Aging" msgstr "واجب الوصول ایجینگ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219 msgid "Website" msgstr "ویب سائٹ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255 msgid "Invoice Date" msgstr "چالان كی تاریخ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 msgid "Elements" msgstr "عناصر" #. option names #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 msgid "column: Date" msgstr "کالم: تاریخ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 msgid "column: Tax Rate" msgstr "کالم: ٹیکس کی شرح" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 msgid "column: Units" msgstr "کالم: یونٹس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 msgid "row: Address" msgstr "صف: ایڈریس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 msgid "row: Contact" msgstr "صف: رابطہ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 msgid "row: Invoice Number" msgstr "صف: رسید نمبر" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 msgid "row: Company Name" msgstr "صف: کمپنی کا نام" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 msgid "Report Currency" msgstr "رپورٹ كرنسی" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 msgid "Invoice number text" msgstr "رسید نمبر متن" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 msgid "To text" msgstr " متن" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 msgid "Ref text" msgstr "حوالہ متن" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 msgid "Job Name text" msgstr "جاب نام متن" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 msgid "Job Number text" msgstr "جاب نمبر متن" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 msgid "Show Job name" msgstr "جاب نام دكھائیں" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 msgid "Show Job number" msgstr "جاب نمبر دكھائیں" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "قمتوں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "Invoice number next to title" msgstr "عنوان كے پیچھے اِنوائس نمبر" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-border-collapse" msgstr "ٹیبل ۔ بورڈر۔كولیپس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "table-header-border-color" msgstr "ٹیبل ہیڈر-سرحد ۔رنگ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "table-cell-border-color" msgstr "ٹیبل۔ سیل ۔سرحد ۔ رنگ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Embedded CSS" msgstr "ایمبیڈڈ سی ایس ایس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 msgid "Logo filename" msgstr "لوگو فائل نام" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 msgid "Logo width" msgstr "لوگو كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "ٹیکس کی شرح ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 msgid "Display the Units?" msgstr "علامت ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 msgid "Display the contact?" msgstr "رابطہ ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 msgid "Display the address?" msgstr "ایڈریس ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "اِنوائس نمبر ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 msgid "Display the Company Name?" msgstr "كمپنی كا نام ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "عنوان كے اگلے سائڈ انوائس نمبر" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 msgid "Display Job name?" msgstr "جاب نام ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 msgid "Invoice Job number?" msgstr "اِنوائس جاب نمبر ؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "قمتوں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "اس رپورٹ کے eguile ٹیمپلیٹ حصہ کی فائل کانام. یہ فائل آپ كے . gnucash " "ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے ، یا کسی اور GnuCash انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر " "اندر اس کے مناسب جگہ میں جانا چاہئے ۔" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "اس رپورٹ کے ساتھ استعمال کرنے کے لئےسی ایس ایس stylesheet میں فائل کا نام . " "یہ فائل آپ كے gnucash ڈائریکٹری میں ہونا چاہئیے ، یا کسی اور GnuCash " "انسٹالیشن ڈائریکٹریز کے اندر اندر اس کے مناسب جگہ میں جانا چاہئے " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "فانٹ اہم ہیڈینگ كے استعمال كے لیے" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "Font to use for everything else." msgstr "باقی سب کے لئے استعمال کرنے کے لئے فانٹ." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" "رپورٹ پر استعمال کیا جا نے کے لئے ایک علامت (لوگو) پر مشتمل ایک فائل کا نام." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSSفارمیٹ میں علامت (لوگو) کی چوڑائی، جیسے، 10% یا 32px. اس کی قدرتی چوڑائی " "میں علامت (لوگو) ظاہر کرنے کے لئے خالی چھوڑ دیں.علامت (لوگو) کی اونچائی کے " "مطابق چھوٹا کیا جائے گا." #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Border-collapse?" msgstr "سرحد خاتمہ؟" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 msgid "CSS color." msgstr "سی ایس ایس رنگ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you." msgstr "ادائیگی حاصل ہوئی، شكریہ " #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 msgid "Invoice number: " msgstr "اِنوائث نمبر" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "To: " msgstr "كو:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 msgid "Your ref: " msgstr "آپ كا حوالہ:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 msgid "Job number: " msgstr "جاب نمبر:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 msgid "Job name: " msgstr "جاب نام:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 msgid "Embedded CSS." msgstr "ایمبیڈیڈ سی ایس ایس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" "ٹیكس كالمز كے ساتھ ایك گاہك چالان ظاہر كرو(ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)" #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "اكائیاں" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "ٹیكس شرح" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "رقم كو:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "بقایا رقم" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "اِنوائس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "حوالہ" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "عناصر" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "ٹیكس اِنوائس" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" "ٹیكس كالمز كے ساتھ ایك گاہك چالان ظاہر كرو(ایگول ٹیمپلیٹ كا استعمال كرو)" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "ٹیكس رپورٹ/ TXF برآمد " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "Alternate Period" msgstr "یكے بعد دیگرے میعاد" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "سے: اور كو: ترمیم یا اووررائڈ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To" msgstr "سے – تك كا استعمال كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To period." msgstr "سے استعمال ۔ كو مدت" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "پہلی مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "جنوری ۱۔ مارچ ۳۱" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "دوسری مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "اپریل ۱ ۔مئی ۳۱" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "تیسری مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "جون ۱ ۔ اگست ۳۱" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "چوتھی مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "ستمبر ۱ ۔دسمبر ۳۱" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year" msgstr "پچھلے سال" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year." msgstr "پیچھلے سال" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "پچھلے سال پہلی مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "جنوری ۱۔ مئی ۳۱، آخری سال" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "پچھلے سال دوسری مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "اپریل ۱۔ مئی ۳۱، آخری سال" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "پچھلے سال تیسری مشرق ٹیكس تین ماہ" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "جون ۱ ۔اگست ۳۱، آخری سال" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "پچھلے سال چوتھی مشرق ٹیكس تین ماہ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "ستمبر ۱۔ دسمبر ۳۱، آخری سال" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "اكاؤنٹس كو منتخب كرو (كچھ نہیں = سبھی)" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Select accounts." msgstr " اكاؤنٹس كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 قیمتوں كو زیر كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 قیمت كے اكاؤنٹس كو پرنٹ نہیں كیا گیا۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 msgid "Print Full account names" msgstr "مكمل اكاؤنٹ ناموں كو پرنٹ كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 msgid "Print all Parent account names." msgstr "تما پیرنٹ اكاؤنٹ نام پرنٹ كریں" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "آگاہی : كچھ اكاؤنٹس میں نقل TXF كوڈ منتقل كی گئی۔ صرف ادا كنندہ ماخذ والے " "TXF كوڈوں كو ہی دوہرایا گیا ۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849 msgid "Period from %s to %s" msgstr "%s سے %s تك میعاد " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "ٹیكس رپورٹ اور XML برآمد " #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "قابل محصول / قابل تفریق اخراجات / .XML فائل میں برآمد كرو " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "قابل محصول آمدنی / قابل تفریق اخراجات" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "یہ رپورٹ آپ كی قابل محصول آمدنی اور قابل تفریق اخراجات كو دكھاتا ہے۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "یہ صفحہ آپ كی قابل محصول آمدنی اور قابل تفریق اخراجات كو دكھاتا ہے۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "ٹیكس شیڈول رپورٹ / TXF برآمد " #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 قیمت كے ٹیكس كوڈوں كو پرنٹ نہیں جائے گا۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print full account names" msgstr "مكمل اكاؤنٹ ناموں كو پرنٹ مت كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "تمام پیرنٹ اکاؤنٹ نام پرنٹ نہیں كریں" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "سبھی منتقل / سے اكاؤنٹس كو پرنٹ كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "کثیر تقسیم لین دین کے لئے تمام تقسیم تفصیلات پرنٹ كریں" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF برآمد پیرامیٹرز دكھاؤ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "رپورٹ پر ہر TXF کوڈ / اکاؤنٹ کے لئے TXF برآمد پیرامیٹرز دکھائیں." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "ٹی ۔نم پرنٹ نہیں كریں : میمو ڈاٹا" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "ٹی ۔نم پرنٹ نہیں كریں : لین دین كے لیے میمو ڈاٹا" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "عمل پرنٹ نہ كرو: میمو ڈاٹا" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "ایكشن پرنٹ نہیں كریں : لین دین كے لیے میمو ڈاٹا" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "لین دین تفصیل پرنٹ نہیں كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "اكاؤنٹس كے لیے ٹرانسیشن تفصیلات پرنٹ نہیں كریں" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 msgid "Do not use special date processing" msgstr "خاص تاریخ كارروائی كا استعمال نہیں كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "مخصوص تاریخوں کے باہر ٹرانسیكشنس پرنٹ نہیں كریں" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 msgid "Currency conversion date" msgstr "كرنسی تبدیلی كی تاریخ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "PriceDB lookups کے لئے استعمال کرنے کے لئے تاریخ منتخب کریں." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Nearest transaction date" msgstr "سب سے قریب لین دین كی تاریخ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "ٹرانزیکشن تاریخ كےقریبی استعمال کریں." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Nearest report date" msgstr "سب سے قریب كی تاریخ" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Use nearest to report date." msgstr "تاریخ رپورٹ کرنے کے لئے قریب ترین استعمال کریں." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "یكے بعد دیگرے لین دینوں كو شیڈ كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "متبادل لین دین کے پس منظر شیڈ ، اگر ایک سے زیادہ ظاہر ہے." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "ٹیكس شیڈول رپورٹ اور TXF برآمد" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" "قابل محصول آمدنی /قابل تفریق اخراجات لین دین تفصیل كے ساتھ /.TXF فائل كو " "برآمد كرو" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "قابل محصول آمدنی /قابل تفریق اخراجات" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "یہ رپورٹ آپ كے آمدنی ٹیكس سے متعلق اكاؤنٹس كے لیے لین دین كی تفصیل كو دكھاتا " "ہے۔" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "یہ صفحہ آمدنی ٹیكس اكاؤنٹس باعتبار كے لیے لین دین كی تفصیل كو دكھاتا ہے۔" #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "كیا آپ یقینی طور پر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہے؟" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "آپ كو لوڈ کرنے کے لئے ایک رپورٹ ترتیب منتخب کرنا ضروری ہے." #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "آپ كو ڈیلیٹ كرنے كےلیے رپورٹ كانفگریشن منتخب كرنا چاہئیے" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "رپورٹ كانفگریشن نام تبدیل كرنے میں ناقابل" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" "اس نام کے ساتھ ایک محفوظ شدہ رپورٹ کی ترتیب پہلے ہی موجود ہے، ایک اور نام " "منتخب کریں." #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474 msgid "Load report configuration" msgstr "رپورٹ كانفگریشن لوڈ كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 msgid "Edit report configuration name" msgstr "رپورٹ كانفگریشن نام مرتب كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 msgid "Delete report configuration" msgstr "رپورٹ كانفگریشن ڈیلیٹ كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "رپورٹ كانفگریشن محفوظ كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشن ڈائیلاگ ایكزیٹ كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" "\n" "فی الحال آپ كے پاس کوئی محفوظ شدہ رپورٹیں نہیں ہیں \n" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" "محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشن كو پہلی كھولنے والی رپورٹ كے ذریعے رپورٹ مینو سے " "تخلیق كیا گیا ہے,\n" "رپورٹس آپشن كی تبدیلی اپنے ذائقہ کے لئے اور پھر رپورٹس مینو یا ٹول بار سے " "\"Save Report Configuration\" كا انتخاب كركے ۔" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336 msgid "Contents" msgstr "مشمولات" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372 msgid "Rows" msgstr "سطریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378 msgid "Cols" msgstr "كالم" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "A_vailable reports" msgstr "دستیاب رپورٹ" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "_Selected Reports" msgstr "_منتخب رپورٹس" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "A_dd >>" msgstr "جمع >> " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _خارج كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 msgid "Move _up" msgstr "اوپر جاؤ" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 msgid "Move dow_n" msgstr "نیچے جاؤ" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 msgid "Si_ze..." msgstr "سائز... " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML اسٹائل شیٹ " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 msgid "Available style sheets" msgstr "دستیاب اسٹائل شیٹ" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "Style sheet options" msgstr "اسٹائل شیٹ آپشنس" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "رپورٹ كی سائز" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 msgid "Enter report row/column span" msgstr "رپورٹ سطر/كالم اسپن داخل كرو " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 msgid "_Row span:" msgstr "_سطر اسپن:" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 msgid "_Column span:" msgstr "_كالم اسپن: " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML اسٹائل شیٹ منتخب كرو " #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23 msgid "New Style Sheet" msgstr "نئی اسٹائل شیٹ" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24 msgid "New style sheet info" msgstr "نئی اسٹائل شیٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26 msgid "_Template:" msgstr "_ٹیمپلیٹ:" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML اسٹائل شیٹ پراپرٹیز: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "نئی اسٹائل شیٹ كے لیے آپ كو ایك نام دیناضروری ہے۔" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441 msgid "Style Sheet Name" msgstr "اسٹائل شیٹ كا نام" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "رپورٹ كی عددی ID" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 msgid "Print" msgstr "پرنٹ كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " "the file %s. " msgstr "" "موجودہ رپورٹ کے محفوظ ترتیب کو اپ ڈیٹ کریں. رپورٹ file ~/.gnucash/saved-" "reports-2.4 میں محفوظ کی جائے گی." #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " "menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" "'محفوظ شدہ رپورٹ كانفگریشنس' مینو میں حالیہ رپورٹ كانفگریشن ملائیں ۔ رپورٹ " "فائل میں محفوظ ہوجائے گی۔~/.gnucash/saved-reports-2.4. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 msgid "_Print Report..." msgstr "_رپورٹ كو پرنٹ كرو..." #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 msgid "Print the current report" msgstr "جاری رپورٹ كو پرنٹ كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 msgid "Export as P_DF..." msgstr "پی ڈی ایف كے طور پر برآمد كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "پی ڈی ایف دستاویز كے طور پر حالیہ رپورٹ برآمد كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "رپورٹ كانفگریشن محفوظ كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "كے جیسے رپورٹ كانفگریشن محفوظ كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Export _Report" msgstr "رپورٹ كو برآمد كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML ۔ فارمیٹیڈ رپورٹ كو فائل میں برآمد كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "_Report Options" msgstr "_رپورٹ آپشنس " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813 msgid "Edit report options" msgstr "رپورٹ آپشنس كو مرتب كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 msgid "Back" msgstr "پیچھے" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 msgid "Move back one step in the history" msgstr "تاریخ میں ایك اسٹیپ پیچھے جائے" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 msgid "Forward" msgstr "آگے" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "تاریخ میں ایك اسٹیپ آگے جائے" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 msgid "Reload" msgstr "دوبارہ لوڈ كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238 msgid "Reload the current page" msgstr "جاری صفحہ كو لوڈ كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 msgid "Stop" msgstr "روكو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "غیر وصول HTML التجاؤں كو منسوخ كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493 msgid "Choose export format" msgstr "برآمد فارمیٹ انتخاب كرو" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "یہ رپورٹ كے لیے برآمد فارمیٹ انتخاب كرو" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s كو فائل میں محفوظ كرو" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "آپ وہ فائل نام كو محفوظ نہیں كرسكتے۔ \n" "\n" "%s " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "You cannot save to that file." msgstr "آپ وہ فائل كو محفوظ نہیں كرسكتے۔ " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s فائل كو كھولا نہیں جاسكا۔ یہ خامی ہے : %s" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash- رپورٹ" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70 msgid "Display the %s report" msgstr "%s رپورٹ ظاہر كرو " #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "محفوظ شدہ رپورٹ کی كانفگریشن كو مینیج اور رن كریں" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "نمونہ رپورٹ كا استقبال" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "GnuCash میں آپ كا استقبال رپورٹ اسكرین" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "یہ رپورٹ آپشن كو سیٹ كروجسےآپ یہ ڈائیلاگ استعمال كرنا چاہتے ہے۔" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 msgid "There are no options for this report." msgstr "یہ رپورٹ كے لیے كوئی آپشن نہیں ہے۔" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147 msgid "Report error" msgstr "رپورٹ خامی" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "رپورٹ كے چلانے كے دوران ایك خامی واقع ہوئی۔" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "خراب طریقہ سے بنے آپشنس URL : %s" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "خراب طریقہ سے بنی رپورٹ آئی ڈی :%s" #: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "ٹیمپلیٹ كی كارروائی كے وقت ایك خامی واقع ہوئی :" #: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247 msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "ٹیمپلیٹ فائل \"%s\" كو پڑھا نہیں جاسكتا " #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244 msgid "Adjusting Entries" msgstr "داخلوں كی ترتیب پذیری كی جارہی ہے" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 msgid "Fonts" msgstr "فانٹس" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for the report title." msgstr "رپورٹ عنوان كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Account link" msgstr "اكاؤنٹ لنك" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for account name." msgstr "اكاؤنٹ نام كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Number cell" msgstr "نمبر سیل" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "ریگولر نمبر سیلس كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Negative Values in Red" msgstr "لال رنگ میں منفی قیمتیں" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Display negative values in red." msgstr "منفی قیمتوں كو لال رنگ میں ظاہر كرو۔" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Number header" msgstr "نمبر ہیڈر" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Font info for number headers." msgstr "نمبر ہیڈر كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Text cell" msgstr "متن سیل" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "ریگولر متن سیلس كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Total number cell" msgstr "كُل نمبر سیل" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "نمبر سیلس میں مشتمل كُل كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Total label cell" msgstr "كُل لیبل سیل" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr " سیلس میں مشتمل كُل لیبلس كے لیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" msgstr "مركزی لیبل سیل" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "درمیانی لیبل سیسل كےلیے فانٹ معلومات" #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" msgstr "اسٹائل شیٹ كو محفوظ نہیں كرسكتے" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722 msgid "Account name" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784 msgid "Exchange rate" msgstr "ایكسچینج قیمت" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785 msgid "Exchange rates" msgstr "ایكسچینج قیمتیں" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "کوئی بجٹ موجود نہیں ہے. آپ كو کم از کم ایک بجٹ تشکیل دینا لازمی ہے." #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "یہ رپورٹ كے لیے آپ كو خاص رپورٹ آپشن واضح كرنے ضروری ہے ۔" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840 msgid "No accounts selected" msgstr "اكاؤنٹ منتخب نہیں كیا گیا " #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "یہ رپورٹ كے لیے اكاؤنٹس كو منتخب كرنا ضروری ہے" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "ڈاٹا نہیں" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "منتخب اكاؤنٹس میں منتخب وقت كی میعاد كے لیے ڈاٹا /لین دین ( یا صرف صفر) " "مشتمل نہیں ہے " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." msgstr "پر رپورٹ کرنے کے لئے ایک تاریخ منتخب کریں." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." msgstr "مدت رپورٹنگ کا آغاز." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." msgstr "مدت رپورٹنگ کا اختتام." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." msgstr "اعداد و شمار کے پوائنٹس کے درمیان وقت کی رقم." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "دن" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "ایك دن" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "Week" msgstr "ہفتہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "One Week." msgstr "ایک ہفتہ " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "2Week" msgstr "2 ہفتہ " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "Two Weeks." msgstr "دو ہفتے" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "Month" msgstr "مہینہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "One Month." msgstr "ایك ماہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "Quarter" msgstr "تین ماہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "One Quarter." msgstr "ایک چوتھائی." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year" msgstr "چھ ماہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year." msgstr "ڈیڑھ سال." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." msgstr "ایك سال" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333 msgid "All" msgstr "سب" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" msgstr "سبھی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 msgid "Top-level." msgstr "اوپر کی سطح." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 msgid "Second-level." msgstr "دوسری صطح" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 msgid "Third-level." msgstr "تیسری سطح." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 msgid "Fourth-level." msgstr "چوتھی سطح" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 msgid "Fifth-level." msgstr "پانچویں سطح" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 msgid "Sixth-level." msgstr "چھٹی سطح" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "كسی دوسرے آپشن كو مسترد كرتے ہوئے، یہ گہرائی كو اكاؤنٹس میں دكھاؤ۔" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "اكاؤنٹ ۔ منتخب كو مسترد كرو اور سبھی منتخب اكاؤنٹس كے ذیلی اكاؤنٹس كو دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "ان اكاؤنٹس پر رپورٹ كرو، اگر مظاہرے كی گہرائی اس كی اجازت دیتی ہے۔" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "پرنٹیڈ بقائے میں ذیلی اكاؤنٹ بقایا كو شامل كرو؟" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "اكاؤنٹس كو اہم كیٹگریس میں گروپ كرو؟" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "یہ رپورٹ كی قیمتوں كو ظاہر كرنے كے لیے كرنسی كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "اكاؤنٹس كی غیر ملكی رقم كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 msgid "The source of price information." msgstr "قیمت کے بارے میں معلومات کا ذریعہ." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 msgid "Average Cost" msgstr "اوسط لاگت " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "خریداری کے حجم بارت اوسط قیمت." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr "اوزانی اوسط" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "ماضی کی تمام کرنسی کے لین دین کے بارت اوسط." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 msgid "Most recent" msgstr "سب سے حالیہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 msgid "The most recent recorded price." msgstr "سب سے زیادہ حالیہ ریکارڈ قیمت." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Nearest in time" msgstr "سب سے قریبی وقت میں " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "رپورٹ تاریخ كو وقت میں قریبی ریكارڈ كی گئی قیمت " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "پكسیلس میں پلاٹ كی چوڑائی ۔ " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "پكسیلس میں پلاٹ كی اونچائی ۔ " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "ہر ڈاٹا پوائنٹ كے لیے ماركر كا انتخاب كرو" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Diamond" msgstr "ہیرا" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Hollow diamond" msgstr "کھوکھلا ہیرا" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Circle" msgstr "دائرہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Hollow circle" msgstr "کھوکھلا دائرہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Hollow square" msgstr "کھوکھلا مربع" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 msgid "Cross" msgstr "كراس" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 msgid "Plus" msgstr "پلس" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 msgid "Dash" msgstr "ڈیش" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Filled diamond" msgstr "بھرا ہوا ہیرا" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Diamond filled with color" msgstr "ڈائمنڈ رنگ کے ساتھ بھرا ہوا" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Filled circle" msgstr "بھرا ہوا دائرہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Circle filled with color" msgstr "رنگ سے بھرا دائرہ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Filled square" msgstr "اسكیوئر بھرا ہوا" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Square filled with color" msgstr "رنگ سے بھرا سكوئر" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "اكاؤنٹس كو ترتیب دینے كے لیے طریقہ كا انتخاب كرو" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "اکاؤنٹ كوڈ کے ذریعے سے حروف تہجی." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical" msgstr "الفابیٹیكل" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "اکاؤنٹ نام کے ذریعے سے حروف تہجی." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "رقم كے ذریعے سے، سب سے بڑا سے سب سے چھوٹا." #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "کس طرح پیرنٹ اکاؤنٹس کے بیلنس ظاہر کریں" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 msgid "Account Balance" msgstr "اكاؤنٹ بقایا" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "پیرنٹ اکاؤنٹ میں صرف توازن، دکھائیں، کسی بھی ذیلی اكاؤنٹس کو چھوڑ كر" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." msgstr "" "اس پیرنٹ اکاؤنٹ کے لئے ذیلی کل اور اس کے تمام ذیلی اكاؤنٹس کا حساب لگائیں، " "اور پیرنٹ اکاؤنٹ توازن کے طور پر اس کو ظاہر كریں" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 msgid "Do not show" msgstr "نہیں دكھاؤ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "پیرنٹ اكاؤنٹس كے كوئی بھی بیلنسس نہیں دكھائیں" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "پیرنٹ اكاؤنٹس كے لیے كیسے اكاؤنٹ ذیلی كُل دكھائیں" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Show subtotals" msgstr "ذیلی كُل كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "منتخبہ پیرنٹ اكاؤنٹس كے لیے ذیلی كُل دكھائیں جس كے پاس ذیلی اكاؤنٹس ہے۔" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "پیرنٹ اکاؤنٹس کے لئے کسی بھی ذیلی كُل نہیں دكھائیں" #. (N_ "Subtotals indented text book style") #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "متن كتاب اسٹائل (تجزیاتی)" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)." msgstr "" "اکاؤنٹنگ متن کتاب کی پریکٹس (تجرباتی) فی پوٹ دار پیرنٹ کاؤنٹ ذیلی كُل، " "دکھائیں." #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_مالیات اور ادائیگی" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64 msgid "_Income & Expense" msgstr "_آمدنی اور خرچ" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66 msgid "_Taxes" msgstr "_ٹیكسیس" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_نمونہ اور كسٹم" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68 msgid "_Custom" msgstr "_كسٹم" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Report name" msgstr "رپورٹ نام" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "Stylesheet" msgstr "اسٹائل شیٹ" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75 msgid "Invoice Number" msgstr "چالان نمبر" #. FIXME: We should pass the top-level window #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I #. have no idea where to get it from. #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "آپ كی كسی ایك رپورٹ۔ گائیڈ جو ایك نقل ہے۔ براہ كرم رپورٹ۔ گائیڈ كے ساتھ ایك " "رپورٹ كے لیے ، براہ كرم رپورٹ سسٹم كی خاص كر آپ كی محفوظ كی گئی رپورٹس كو " "جانچ كرو۔" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" "GnuCash رپورٹ سسٹم كو اعلیٰ درجہ پر لایا گیا ہے۔ آپ كی پرانی محفوظ كی گئی " "رپورٹس كو ایك نئے فارمیٹ میں منتقل كر دیا گیا ہے۔ اگر آپ كے محفوظ كیے گئے " "رپورٹس كے ساتھ كوئی تجربہ كار تكلیف ہوتی ہے ، تو براہ كرم GnuCash ڈیولپمینٹ " "ٹیم سے رابطہ كریں۔ " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "اس رپورٹ کے لئے ایک وضاحتی نام درج کریں." #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "رپورٹ كے لیے ایك اسٹائل شیٹ كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253 msgid "stylesheet." msgstr "اسٹائل شیٹ" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" "كچھ رپورٹس لیگاسی فارمیٹ میں محفوظ کیےجاتےہیں یہ رپورٹس اور تعاون نہیں كرتے " "ہے اسلئے ان رپورٹوں کو مناسب طریقے سے بحال نیہں کیا گیا ہے" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Assets" msgstr "مالیات" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Liabilities" msgstr "ادائیگی" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Stocks" msgstr "اسٹاك" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Mutual Funds" msgstr "میچول فنڈ" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 msgid "Currencies" msgstr "كرنسیز" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Equities" msgstr "اكویٹی" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Checking" msgstr "جانچنا" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Savings" msgstr "كفایت شعار" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 msgid "Money Market" msgstr "منی ماركیٹ" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 msgid "Accounts Receivable" msgstr "قابل حاصل اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Accounts Payable" msgstr "ادائی اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 msgid "Credit Lines" msgstr "كریڈیٹ لائنس" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690 msgid "Building '%s' report ..." msgstr "'%s' رپورٹ بنائی جارہی ہے..." #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696 msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "'%s' رپورٹ كی رینڈرینگ كی جارہی ہے..." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 msgid "Income Piechart" msgstr "آمدنی پائی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Expense Piechart" msgstr "خرچ پائی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 msgid "Asset Piechart" msgstr "مالیاتی پائی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "مالیاتی پائی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42 msgid "Liability Piechart" msgstr "ادائیگی كا پائی چارٹ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "دئیے گئے ہروقت تعطیل پرآمدنی كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "دئیے گئے ہروقت تعطیل پرخرچوں كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "دئیے گئے ایك وقت كی مالیات بیلنس كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "دئیے گئے ایك وقت پر ادائیگی كے بیلنس كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "دئیے گئے ایك وقت پر ادائیگی كے بیلنس كے ساتھ ایك پائی چارٹ كو دكھاؤ" #. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names #. General #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 msgid "Start Date" msgstr "شروع كی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 msgid "End Date" msgstr "آخری تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show Accounts until level" msgstr "اكاؤنٹس كو سطح تك دكھاؤ " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "لمبے اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 msgid "Show Totals" msgstr "كُل كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 msgid "Show Percents" msgstr "فیصد كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 msgid "Maximum Slices" msgstr "زیادہ سے زیادہ سلائز" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "پلاٹ كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "پلاٹ كی اونچائی" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 msgid "Sort Method" msgstr "طریقہ كو ترتیب دو" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95 msgid "Show Average" msgstr "اوسط دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "مقدار مکمل وقت کی مدت کے دوران یا بلکہ اوسط مثال کے طور پر کے طور پر دکھایا " "جانا چاہئے منتخب کریں مثال فی مہینہ." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 msgid "No Averaging" msgstr "كوئی اوسط نہيں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "بغیر کسی بھی اوسط کے بغیر، صرف رقم دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "رپورٹینگ مدت کے دوران اوسط سالانہ رقم دکھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "رپورٹینگ مدت کے دوران اوسط ماہانہ رقم دکھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "رپورٹینگ مدت کے دوران اوسط ہفتہ وارانہ رقم دکھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "ان اكاؤنٹس پر رپورٹ كرو، اگر انتخاب اكاؤنٹ لیول اس كی اجازت دیتا ہے ۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "اس گہرائی اور نہ مزید كے لیے اكاؤنٹس دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "كُل بقائے كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "فیصد كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "پائی میں سلائسیس کی زیادہ سے زیادہ تعداد." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 msgid "Yearly Average" msgstr "سالانہ اوسط" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336 msgid "Monthly Average" msgstr "مہینے كا اوسط" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337 msgid "Weekly Average" msgstr "ہفتہ كا اوسط" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122 msgid "%s to %s" msgstr "%s to %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573 msgid "Balance at %s" msgstr "%s بقایا میں" #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register #. window. #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 msgid "Account Summary" msgstr "اكاؤنٹ خلاصہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "كمپنی نام" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." msgstr "کمپنی / فرد کے نام." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 msgid "Depth limit behavior" msgstr "برتاؤ كی گہرائی كی حد" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "مخصوص گہرائی کی حد (اگر کوئی ہے) سے زیادہ ہے جس میں اکاؤنٹس كے ساتھ كس طرح " "ٹریٹ كریں " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 msgid "Parent account balances" msgstr "پرینٹ اكاؤنٹ بقایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 msgid "Parent account subtotals" msgstr "پرینٹ اكاؤنٹ ذیلی كُل" #. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when #. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts #. #. the fix for this really should involve passing thunks to #. gnc:make-html-acct-table #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "صفر كُل بقایا كے ساتھ اكاؤنٹس كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "اس رپورٹ میں صفر کل (ری كرسیو) میزانیہ کے ساتھ اکاؤنٹس میں شامل ہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "صفر بقایا ہندسوں سے سبقت لے جائے" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr " کسی بھی صفر توازن کی جگہ میں خالی جگہ دکھائیں جودکھایا جائے گا" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "اكاؤنٹینگ ۔ اسٹائل كے اصولوں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "اکاؤنٹنٹس کی طرح شامل کی تعداد کے کالم کے نیچے قوانین کا استعمال كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 msgid "Show an account's balance." msgstr "ایک اکاؤنٹ كا بقایا دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 msgid "Show an account's account code." msgstr "ایک اکاؤنٹ كا اكاؤنٹ كوڈ دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 msgid "Show an account's account type." msgstr "ایک اکاؤنٹ كا اكاؤنٹ قسم دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 msgid "Account Description" msgstr "اكاؤنٹ كی وضاحت" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 msgid "Show an account's description." msgstr "ایک اکاؤنٹ كی وضاحت دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 msgid "Account Notes" msgstr "اكاؤنٹ نوٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 msgid "Show an account's notes." msgstr "اكاؤنٹس نوٹس دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "ایكسچینج قیمتوں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "استعمال کیا گیا شرح تبادلہ دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 msgid "Recursive Balance" msgstr "ریكرسیو بیلنس" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "گہرائی کی حد میں کسی بھی اکاؤنٹ کے ذیلی اكاؤنٹس میں توازن سمیت کل توازن " "دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 msgid "Raise Accounts" msgstr "اكاؤنٹ كو بڑھایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr " گہرائی کی حد میں گہرائی کی حد سے گہرا اکاؤنٹس دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 msgid "Omit Accounts" msgstr "اكاؤنٹ كو ترك كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "نظرانداز مکمل طور پر کسی بھی گہرائی کی حد سے گہرا اکاؤنٹس." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 msgid "Account title" msgstr "اكاؤنٹ عنوان" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "ایڈوانسڈ پورٹ فولیو " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38 msgid "Share decimal places" msgstr "شیئر ڈیسیمل مقامات" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "بِنا شیئرز كے اكاؤنٹس كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show ticker symbols" msgstr "ٹیكرنشانیاں دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show listings" msgstr "لسٹینگ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show prices" msgstr "قمتوں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Show number of shares" msgstr "شیئرز كی تاریخ دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Basis calculation method" msgstr "شمار بیسیس طریقہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 msgid "Set preference for price list data" msgstr "قیمت فہرست ڈاٹا كے لیے ترتیب كو ترجیح دو " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "بروکریج کی فیس كیسے رپورٹ كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Basis calculation method." msgstr "بنیادی حساب کے طریقہ کار." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 #: ../libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "اوسط" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "بنیاد کے لئے تمام شئرز کی اوسط لاگت کا استعمال کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "بنیاد کے لئے سب سے پہلے میں سب سے پہلے باہر کے طریقہ کار استعمال کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 msgid "LIFO" msgstr "LIFO" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "بنیاد کے لئے آخری میں سب سے پہلے باہر کے طریقہ کار استعمال کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "جہاں مناسب ہو، لین دینوں پر پرائز ایڈیٹر پرائزینگ كے استعمال كو اولیت دو۔ " #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "كیسے كمیشنس اور دیگر بروكریج فیس رپورٹ كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Include in basis" msgstr "بنیاد میں شامل کریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "اثاثہ کے لئے بنیاد میں بروکریج کی فیس شامل کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 msgid "Include in gain" msgstr "فائدہ میں شامل" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr " فائدہ اور نقصان میں بروکریج کی فیس شامل کریں لیکن بنیاد میں نہیں ۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 msgid "Ignore" msgstr "نظر انداز" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "مکمل طور پر بروکریج کی فیس پر توجہ نہ دیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "ٹکر علامات دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 msgid "Display exchange listings." msgstr " تبادلے کی لسٹنگ ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "اكاؤنٹس میں شئرز كی تعداد ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "شئر نمبرز کے لئے استعمال کرنے کے لئے اعشاری مقامات کی تعداد." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 msgid "Display share prices." msgstr "شئر قیمتیں ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "اسٹاک اکاؤنٹس پر رپورٹ." #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "وہ اكاؤنٹس كو شامل كرو جن میں ایك صفر شیئر بیلنس ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 msgid "Listing" msgstr "فہرست" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 msgid "Basis" msgstr "بنیاد" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 msgid "Money In" msgstr "پیسہ اندر" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 msgid "Money Out" msgstr "پیسہ باہر" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 msgid "Realized Gain" msgstr "یقینی فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 msgid "Unrealized Gain" msgstr "غیر یقینی فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 msgid "Total Gain" msgstr "كُل فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 msgid "Rate of Gain" msgstr "حاصل کی شرح" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 msgid "Brokerage Fees" msgstr "بروكیج فیس" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 msgid "Total Return" msgstr "كُل واپسی" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 msgid "Rate of Return" msgstr "واپسی کی شرح" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "*یہ كمیوڈیٹی ڈاٹا قیمت فہرست كی بجائے لین دینوں كی قیمت كا استعمال كركے " "بنایا گیا ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "اگرآپ ایك ملٹی ۔ كرنسی حالت میں ہے، ایكسچینج صحیح نہیں ہوسكتا ۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** اس كموڈیٹی کی کوئی قیمت نہیں ہے اور 1 کی قیمت استعمال کیا گیا ہے." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "اوسط بقایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 msgid "Step Size" msgstr "اسٹیپ سائز" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "سب ۔ اكاؤنٹس كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "منتخب اكاؤنٹس كے درمیان كے لین دینوں كو نكالو" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "تمام منتخب شدہ اکاؤنٹس کی ذیلی اکاؤنٹس شامل کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "صرف دو اكاؤنٹس شامل كررہے لین دین خارج كریں، دونوں ذیل میں منتخب کیے گئے " "ہیں . یہ صرف ٹیبل کے فائدہ اور نقصان کے کالم کو متاثر کرتی ہے." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "اس اکاؤنٹ پر لین دین کی رپورٹ ہے." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 msgid "Show table" msgstr "جدول دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "منتخب ڈاٹا كی ایك جدول ظاہر كرو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343 msgid "Show plot" msgstr "پلاٹ دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "منتخب ڈاٹا كا ایك گراف ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342 msgid "Plot Type" msgstr "پلاٹ كی قسم" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 msgid "The type of graph to generate." msgstr "جنریٹ كرنے گراف كی قسم" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Average Balance." msgstr "اوسط بقایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "منافع (حاصل مائنس نقصان)." #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain And Loss." msgstr " نفع اور نقصان" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr "میعاد كی شروعات" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "میعاد كا اختتام" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "زیادہ سے زیاہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Minimum" msgstr "كم سے كم" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "نقصان" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619 msgid "Balance Sheet" msgstr "بیلنس شیٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "واحد كالم كی بیلنس شیٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "اثاثوں کے سیکشن کے ایک دوسرے کالم حق کی مخالفت اثاثوں سیکشن کے تحت ایک ہی " "کالم میں پرنٹ ذمہ داری / ایکوئٹی کے سیکشن." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 msgid "Label the assets section" msgstr "مالیات كے شعبہ كو لیبل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "اثاثوں کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 msgid "Include assets total" msgstr "مالیات كے كُل كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "مجموعی اثاثوں کا اشارہ ایک لائن شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 msgid "Use standard US layout" msgstr "معیاری یو ایس ترتیب استعمال كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" "رپورٹ سیكشن آرڈر ہے اثاثوں / ذمہ داری / ایکوئٹی (بجائے اثاثوں / اکوئٹی / " "ذمہ داری) " #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 msgid "Label the liabilities section" msgstr "ادائیگی كے شعبہ كو لیبل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "واجبات کے حصے کے لیے ایک لیبل میں شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 msgid "Include liabilities total" msgstr "ادائیگیوں كے كُل كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "کل واجبات كا اشارہ كرتی ایک لائن شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 msgid "Label the equity section" msgstr "اكویٹی شعبہ كو لیبل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "اكویٹی سیكشن كے لیے لیبل شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 msgid "Include equity total" msgstr "اكویٹی كُل كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "کل اكویٹی كا اشارہ كرتی ایک لائن شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 msgid "Total Liabilities" msgstr "كُل ادائیگی" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Assets" msgstr "كُل مالیات" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 msgid "Trading Gains" msgstr "تجارت كے فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681 msgid "Trading Losses" msgstr "تجارت كے نقصان" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 msgid "Unrealized Gains" msgstr "غیر یقینی فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853 msgid "Unrealized Losses" msgstr "غیر یقینی نقصان" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "كل اكویٹی" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "كُل ادائیگی اور اكویٹی " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "بجٹ بقایا شیٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 msgid "Include new/existing totals" msgstr "نیا / موجودہ كُل كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "بجٹ كے ذریعے سے پیش کل میں تبدیلی کا اشارہ لائنس شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 msgid "Budget to use." msgstr "استعمال كا بجٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 msgid "Existing Assets" msgstr "موجودہ مالیات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Allocated Assets" msgstr "تقسیم كی گئی مالیات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "Unallocated Assets" msgstr "غیرتقسیم كی گئی مالیات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 msgid "Existing Liabilities" msgstr "موجودہ ادائیگی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 msgid "New Liabilities" msgstr "نئی ادائیگی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "موجودہ قائم كیے آمدنی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "موجودہ قائم كیے نقصانات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 msgid "New Retained Earnings" msgstr "نئے قائم كی گئی آمدنی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 msgid "New Retained Losses" msgstr "نئے قائم كیے نقصانات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "كُل قائم كی گئی آمدنی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 msgid "Total Retained Losses" msgstr "كُل قائم كیے نقصانات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 msgid "Existing Equity" msgstr "موجودہ اكویٹی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 msgid "New Equity" msgstr "نئی اكویٹی" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "بجٹ بار چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 msgid "Running Sum" msgstr "جاری كُل مقدار" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "چآرج كی قسم" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 msgid "Report on these accounts." msgstr "ان اكاؤنٹس پر رپورٹ كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "جاری كُل مقدار كے جیسے شمار كرو؟" #. tab name #. displayed option name #. localization in the tab #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "یہ ایك كثیر انتخابی آپشن ہے " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "مالیات كا برچارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "اسٹاك كیے بار چارٹ كے جیسے بارچارٹ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 #, fuzzy msgid "Linechart" msgstr "نیٹ ورتھ لائن چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." msgstr "اسٹاك كیے بار چارٹ كے جیسے بارچارٹ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 msgid "Actual" msgstr "اصل" #. for gnc-build-url #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 msgid "Budget Flow" msgstr "بجٹ فلو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 msgid "Period" msgstr "میعاد" #. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was #. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it #. only appears to be defined currently in #. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 msgid "Period number." msgstr "مدت نمبر" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "بجٹ رینج میعادوں كے لیے رپورٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "مكمل بجٹ كے بجائے ایك رینج بجٹ میعاد كے لیے رپورٹ تخلیق كرو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 msgid "Range start" msgstr "رینج شروع" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "رپورٹینگ رینج شروع كرنے والے ایك بجٹ كی میعاد كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 msgid "Range end" msgstr "رینج ختم ہوا" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "رپورٹینگ رینج اختتام كرنے والے ایك بجٹ كی میعاد كو منتخب كرو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 msgid "Label the revenue section" msgstr "محصول شعبہ كو لیبل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "آمدنی کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 msgid "Include revenue total" msgstr "كُل محصول كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "كُل آمدنی کی نشاندہی كرتی لائن شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 msgid "Label the expense section" msgstr "خرچ شعبہ كو لیبل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "اخراجات کے حصے کے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 msgid "Include expense total" msgstr "خرچ كے كُل مقدار كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "كُل اخراجات کی نشاندہی كرتی لائن شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 msgid "Display as a two column report" msgstr "دو كالم رپورٹ كے جیسے ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "ایک آمدنی کالم اور ایک اخراجات کے کالم میں رپورٹ تقسیم كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "معیاری، پہلے آمدنی كے آرڈر میں ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" "معیاری ترتیب میں رپورٹ ڈسپلے كرنے كی وجہ بنتا ہے ، اخراجات سے پہلے آمدنی " "رکھنے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "رپورٹینگ رینج كے اختتامی میعاد شروعاتی میعاد كی سے كم نہیں ہو سكتی ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508 msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "كے لیے بجٹ %s معیاد %u" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "كے لیے بجٹ %s معیاد %u - %u" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519 msgid "for Budget %s" msgstr "بجٹ %s كے لیے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598 msgid "Revenues" msgstr "منافع" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606 msgid "Total Revenue" msgstr "كُل منافع" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619 msgid "Total Expenses" msgstr "كُل اخراجات" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 msgid "Net income" msgstr "اصل آمدنی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637 msgid "Net loss" msgstr "اصل نقصان" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 msgid "Budget Income Statement" msgstr "بجٹ آمدنی كا اسٹیٹمینٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "بجٹ فائدہ اور نقصان" #. for gnc-build-url #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42 msgid "Budget Report" msgstr "بجٹ رپورٹ" #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) #. (define optname-to-date (N_ "End Date")) #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Account Display Depth" msgstr "اكاؤنٹ كی گہرائی ظاہر كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "ہمیشہ سب ۔ اكاؤنٹ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 msgid "Show Full Account Names" msgstr "مكمل اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 msgid "Select Columns" msgstr "كالمز كو منتخب كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 msgid "Show Budget" msgstr "بجٹ كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "بجٹ ویلیو کے لئے ایک کالم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Show Actual" msgstr "اصل دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "حقیقی ویلیو کے لئے ایک کالم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 msgid "Show Difference" msgstr "فرق دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "اصل - بجٹ کے طور پر فرق ظاہر کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" msgstr "كُل كے ساتھ كالم دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "قطار کل کے ساتھ ایک کالم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "بجٹ رقموں كو پرینٹ اكاؤنٹسمیں جمع كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values." msgstr "" "اگر پیرنٹ اکاؤنٹ میں اپنے بجٹ کی قیمت نہیں ہے، تو چائلڈ اکاؤنٹ کے بجٹ کی " "ویلیو کی رقم کا استعمال كریں۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "صفر كُل بقایا اور بجٹ قیمتوں والے اكاؤنٹس كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" "اس رپورٹ میں صفر کل (پنراورتی) میزانیہ اور بجٹ ویلیوز کے ساتھ اکاؤنٹس میں " "شامل ہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "ایک بجٹ مدت کی قسم منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد شروع كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 msgid "Exact start period" msgstr "عین مطابق شروع کی مدت" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "عین مطابق مدت کو منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد شروع كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr " ایک بجٹ مدت کی قسم منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد ختم كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 msgid "Exact end period" msgstr "عین مطابق آخری مدت" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "عین مطابق مدت کو منتخب کریں جو رپورٹنگ کی حد كو ختم كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "منتخب كے پہلے گرنے ادوار شامل کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" "ایک گر کالم رپورٹ گزشتہ ادوار (شروع کرنے سے پہلے تمام ادوار کے لئے ایک) میں " "شامل کریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "منتخب كے بعد گرنے كے ادوار بھی شامل ہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "ایک كولیپسڈ کالم (ختم ہونے کے بعد اور بجٹ کی حد کے اختتام پر تمام مدت کے لئے " "ایک) کے طور پر رپورٹ میں مزید ادوار میں شامل کریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 msgid "First" msgstr "پہلا" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 msgid "The first period of the budget" msgstr "بجٹ كا پہلا پیریڈ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 msgid "Previous" msgstr "پیچھلا" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "بجٹ مدت تشخیص تاریخ کی رپورٹ کے مطابق، موجودہ دور سے پہلے تھی" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "موجودہ مدت، رپورٹ تشخیص کی تاریخ کے مطابق" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 msgid "Next" msgstr "اگلا" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "اگلی مدت، رپورٹ تشخیص کی تاریخ کے مطابق" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 msgid "Last budget period" msgstr "گزشتہ بجٹ کی مدت" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Manual period selection" msgstr "دستی مدت انتخاب" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" msgstr "ذیل میں اسپنر کے ساتھ واضح طور پر مدت ویلیو منتخب كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr " مکمل اکاؤنٹ نام (والدین کے اکاؤنٹس سمیت)دکھائیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 msgid "Bgt" msgstr "بجٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 msgid "Act" msgstr "عمل" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 msgid "Diff" msgstr "فرق" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s " #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "نقد كا بہاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كے كُل كو شامل كرو" #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "پیسہ اندر" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "پیسہ باہر" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "نیٹ ورتھ دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "جدول دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "كو/سے صرف فلٹر اكاؤنٹس ٹرانسیكشنس شامل كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "صرف آپن لاٹس دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "اصل نقصان" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "مُعائنہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "زائد وقت كے بڑھتی مالیات كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 msgid "Cash Flow" msgstr "نقد كا بہاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s اور سب اكاؤنٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s اور منتخب سب اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "منتخب اكاؤنٹس میں پیسہ سے آتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "منتخب اكاؤنٹس میں سے پیسہ جاتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 msgid "Difference" msgstr "فرق" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only #. once at the very end) because I need them to define the "other" #. report, thus needing them twice. #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 msgid "Income Chart" msgstr "آمدنی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 msgid "Expense Chart" msgstr "خرچ چارٹ " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 msgid "Asset Chart" msgstr "مالیاتی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 msgid "Liability Chart" msgstr "ادائیگی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "زائد وقت كے ہر تعطیل كے بڑھتی آمدنی كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "زائد وقت كے ہر تعطیل كے بڑھتے خرچ كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "زائد وقت كے بڑھتی مالیات كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "زائد وقت كے بڑھتی ادائیگی كے ساتھ ایك بارچارٹ دكھاؤ" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 msgid "Income Over Time" msgstr "آمدنی سے زائد وقت" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 msgid "Expense Over Time" msgstr "خرچ سے زائد وقت" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 msgid "Assets Over Time" msgstr "مالیات سے زائد وقت" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "ادائیگی سے زائد وقت" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 msgid "Show long account names" msgstr "لمبے اكاؤنٹ ناموں كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "اسٹاك كیے بارز كا استعمال كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Maximum Bars" msgstr "زیادہ سے زیادہ بارز" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "رپورٹینگ مدت کے دوران اوسط یومیہ رقم دکھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام كو لیزینڈ میں دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "مالیات كا برچارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 #, fuzzy msgid "Use bar charts." msgstr "مالیات كا برچارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "آمدنی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 #, fuzzy msgid "Use line charts." msgstr "مالیاتی پائی چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "اسٹاك كیے بار چارٹ كے جیسے بارچارٹ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "چارٹ میں زیادہ سے زیادہ تعداد میں بارز" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338 msgid "Daily Average" msgstr "روز مرّہ كی اوسط " #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564 msgid "Balances %s to %s" msgstr "بقایا %s سے %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 msgid "Grand Total" msgstr "گرینڈ كُل" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "آمدنی بالمقابل ہفتہ كا دن" #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "خرچ بالمقابل ہفتہ كا دن" #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "ہفتہ كے ہر دن كے لیے كل آمدنی كے ساتھ ایك پائے چارٹ دكھاتاہے " #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "ہفتہ كے ہر دن كے لیے كل خرچ كے ساتھ ایك پائے چارٹ دكھاتاہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 msgid "Equity Statement" msgstr "اكویٹی اسٹیٹمینٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 msgid "Report only on these accounts." msgstr "صرف اِن اكاؤنٹس پر رپورٹ كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "اختتامی داخلوں كا نمونہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "تفصیل کے کالم میں كوئی بھی متن جو اختتامی اندراجات کی شناخت كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "اختتامی داخلوں كے نمونے كا كیس ۔ حساس ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "بند لکھے پیٹرن كیس سینسیٹیو ہو کا سبب بنتا ہے." #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "اختتامی داخلوں كے نمونے حسب معمول تاثرات ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "بند لکھے پیٹرن ایک باقاعدہ اظہار کے طور پر ٹریٹ كیا جاتا ہے كا سبب بنتا ہے " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403 msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "%s كو %s سے ڈھكنے كی میعاد " #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 msgid "for Period" msgstr "معیاد كے لیے" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630 msgid "Capital" msgstr "كیپیٹل" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600 msgid "Investments" msgstr "سرمایہ كاری" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607 msgid "Withdrawals" msgstr "واپس لینا" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 msgid "Increase in capital" msgstr "كیپیٹل میں بڑھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624 msgid "Decrease in capital" msgstr "كیپیٹل میں كمی" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 msgid "Num/Action" msgstr "نمبر/ایكشن" #. note the "Amount" multichoice option in between here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 msgid "Running Balance" msgstr "جاری بقایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "جنرل لیجر" #. Sorting #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 msgid "Sorting" msgstr "ترتیب دینا" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62 msgid "Filter Type" msgstr "فلٹر ٹائپ" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 msgid "Void Transactions" msgstr "بے اثر لین دین" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Reconciled Date" msgstr "موافق كی گئی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991 msgid "Trans Number" msgstr "ٹرانس نمبر" #. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares")) #. (vector-set! column-list 6 #t)) #. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price")) #. (vector-set! column-list 7 #t)) #. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount")))) #. (if (eq? amount-setting 'single) #. (vector-set! column-list 8 #t)) #. (if (eq? amount-setting 'double) #. (begin (vector-set! column-list 9 #t) #. (vector-set! column-list 10 #t)))) #. account name option appears here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 msgid "Use Full Account Name" msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام استعمال كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 msgid "Other Account Name" msgstr "دیگر اكاؤنٹ نام" #. other account name option appears here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "مكمل دیگر اكاؤنٹ نام كا استعمال كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921 msgid "Other Account Code" msgstr "دیگر اكاؤنٹ كوڈ" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 msgid "Sign Reverses" msgstr "دستخط محفوظ ہے" #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 msgid "Detail Level" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 msgid "Primary Key" msgstr "پرائمری كلید" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925 msgid "Show Full Account Name" msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 msgid "Show Account Code" msgstr "اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 msgid "Primary Subtotal" msgstr "پرائمری ذیلی كُل" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "تاریخ كلید كے لیے پرائمری ذیلی كُل" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 msgid "Primary Sort Order" msgstr "پرائمری ترتیب آرڈر" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 msgid "Secondary Key" msgstr "سیكنڈری كلید" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "سیكنڈری ذیلی كُل" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "تاریخ كلید كے لیے سیكنڈری ذیلی كُل" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "سیكنڈری ترتیب آرڈر" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 #, fuzzy msgid "Income & GST Statement" msgstr "آمدنی كا اسٹیٹمینٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 msgid "Table for Exporting" msgstr "برآمد كے لیے جدول" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 msgid "Common Currency" msgstr "عام كرنسی" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71 #, fuzzy msgid "Account Matcher" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72 msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73 #, fuzzy msgid "Transaction Matcher" msgstr "لین دین كی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74 msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335 msgid "Split Transaction" msgstr "لین دین پھیلاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323 msgid "Total For " msgstr "كُل جمع كے لیے" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985 msgid "Num/T-Num" msgstr "نمبر/ٹی۔نمبر" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 msgid "Transfer from/to" msgstr "سے/كو منتقل كرو " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "كامن كرنسی میں تمام ٹرانسیكشن تبدیل كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "ٹیبل کٹ اور پیسٹ برآمد اضافی اسپیس كے ساتھ كے لیے موزوں ٹیبل فارمیٹ كرتا ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687 msgid "" "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find " "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696 msgid "" "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722 msgid "" "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731 msgid "" "By default the account matcher will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "ٹیكس رقم" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543 msgid "Filter on these accounts." msgstr "ان اكاؤنٹس پر فلٹر كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 msgid "Filter account." msgstr "فلٹر اكاؤنٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 msgid "Do not do any filtering." msgstr "كوئی فلٹرینگ نہیں كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "فلٹراكاؤنٹس میں/ سے لین دینوں كوشامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "كو/سے صرف فلٹر اكاؤنٹس ٹرانسیكشنس شامل كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "فلٹراكاؤنٹس میں/ سے لین دینوں كونكالو" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "تمام فلٹر اکاؤنٹس سے / کرنے کے لئے معاملات کو خارج کر دیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520 msgid "How to handle void transactions." msgstr "کس طرح باطل ٹرانسیكشن کو ہینڈل کریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 msgid "Non-void only" msgstr "صرف غیر بے اثر" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "صرف غیر باطل لین دین کو ظاہر كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 msgid "Void only" msgstr "صرف بے اثر" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 msgid "Show only voided transactions." msgstr "صرف باطل ٹرانسیكشن كو دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 msgid "Both" msgstr "دونوں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "دونوں كو دكھائیں ( اور كُل میں باطل ٹرانسیكشن شامل كریں)" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242 msgid "Do not sort." msgstr "سارٹ نہیں كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "اكاؤنٹ نام كے ذریعے سے سارٹ اور ذیلی كُل كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "اكاؤنٹ كوڈ كے ذریعے سے سارٹ اور ذیلی كُل كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "ری كنسائل تاریخ كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185 msgid "Register Order" msgstr "رجسٹر آرڈر" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 #, fuzzy msgid "Sort as in the register." msgstr "رجسٹر كے ساتھ جیسے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "نام كو/سے اكاؤنٹ منتقلی كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "كوڈ كو/سے اكاؤنٹ منتقلی كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 msgid "Sort by check number/action." msgstr "چیك نمبر/ ایكشن كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 msgid "Sort by transaction number." msgstr "ٹرانسیكشن نمبر كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "چیك/ ٹرانسیكشن نمبر كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "سب سے چھوٹے سے بڑا ، قدیم ترین سے جدید ترین" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356 msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "سب سے بڑا سے چھوٹا، تازہ ترین سے قدیم ترین " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266 msgid "None." msgstr "كوئی نہیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278 msgid "Weekly." msgstr "ہفتہ وار" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284 msgid "Monthly." msgstr "ماہانہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290 msgid "Quarterly." msgstr "سہ ماہی." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 msgid "Yearly." msgstr "سالانہ." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "سب سے پہلے اس معیار کے لحاظ سے ترتیب." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "پرائمری كلید كے جیسے ذیلی كُل كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 msgid "Do a date subtotal." msgstr "ایک تاریخ کے ذیلی کل كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707 msgid "Order of primary sorting." msgstr "بنیادی چھنٹائی کا آرڈر." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "اس معیار دوسری طرف سے ترتیب." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "سیكنڈری كلید كی طرح ذیلی كُل كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "ثانوی ترتیب كا آرڈر" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "صلح كی تاریخ ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 msgid "Display the check number?" msgstr "چیك نمبر ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "اگر میمو دستیاب نہیں ہے تو نوٹس ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 msgid "Display the full account name?" msgstr "مكمل اكاؤنٹ نام ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 msgid "Display the account code?" msgstr "اكاؤنٹ كوڈ ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 msgid "Display the other account code?" msgstr "دیگر اكاؤنٹ كوڈ ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233 #, fuzzy msgid "Individual income columns" msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 msgid "Display individual income columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242 #, fuzzy msgid "Individual expense columns" msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 msgid "Display individual expense columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "اِنفرادی ٹیكسیس" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250 #, fuzzy msgid "Remittance amount" msgstr "عدم تناسب رقم" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Income" msgstr "خالص آمدنی" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "ٹیكس ٹیبل" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for income-related columns." msgstr "آمدنی اور اخراجات کے اکاؤنٹس کے لئے ریورس رقم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811 msgid "Display the trans number?" msgstr "ٹرانس نمبر ڈسپلے كریں؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818 msgid "Display the memo?" msgstr "میمو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 msgid "Display the account name?" msgstr "اكاؤنٹ نام كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "كیا دیگر اكاؤنٹ كے نام ظاہر كرو؟ (اگر یہ ایك علیحدہ لین دین ہے ، تو یہ " "پیرامیٹر كا گمان لگاؤ)" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153 msgid "From %s To %s" msgstr "%s سے %s تك " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "پرائمری ذیلی كُل/ عنوانات " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "سیكنڈری ذیلی كُل/ عنوانات " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176 msgid "Split Odd" msgstr "طاق كوعلحیدہ كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182 msgid "Split Even" msgstr "جُفت كوعلحیدہ كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 msgid "No matching transactions found" msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "ایسا كوئی لین دین نہیں ملا جو آپشن پینل میں مختص وقت تعطیل اور اكاؤنٹ " "انتخابات سے میل كھاتا ہو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 #, fuzzy msgid "No accounts were matched" msgstr "اكاؤنٹ منتخب نہیں كیا گیا " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 msgid "" "The account matcher specified in the report options did not match any " "accounts." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس شعبہ كو لیبل لگاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "ٹریڈنگ اكاؤنٹ سیكشن كے لیے ایک لیبل شامل كریں یا نہیں " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 msgid "Include trading accounts total" msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كے كُل كو شامل كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "کل ٹریڈنگ اکاؤنٹ توازن کا اشارہ ایک لائن شامل كریں یا نہیں." #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494 msgid "Trading" msgstr "ٹریڈینگ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630 msgid "Total Trading" msgstr "كُل ٹریڈینگ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Income Statement" msgstr "آمدنی كا اسٹیٹمینٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722 msgid "Profit & Loss" msgstr "فائدہ اور نقصان" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "آمدنی/ خرچ چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "اصل فائدہ دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "مالیات اور ادائیگی بارز كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "اصل دولت كے بارز كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "آمدنی اور خرچوں كو دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "مالیات اور ادائیگی كے باروں كو دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 msgid "Show the net profit?" msgstr "اصل فائدہ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "ایك اصل دولت كا بار دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487 msgid "Net Profit" msgstr "اصل فائدہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488 msgid "Net Worth" msgstr "اصل دولت" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "اصل دولت كا بار چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "آمدنی اور خرچ چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "اثاثہ اور ذمہ داری دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 msgid "Show Net Worth" msgstr "نیٹ ورتھ دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 msgid "Line Width" msgstr "لائن كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 msgid "Set line width in pixels." msgstr "پكسیلس میں لائن چوڑائی سیٹ كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 msgid "Data markers?" msgstr "ڈاٹا ماركرز؟" #. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 msgid "Grid" msgstr "گریڈ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 msgid "Add grid lines." msgstr "گریڈ لائنس ملائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "ہر ایك ڈاٹا پوائنٹ كے لیے نشان ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "نیٹ ورتھ لائن چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "آمدنی اور خرچ چارٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 msgid "Investment Portfolio" msgstr "سرمایہ كاری پورٹ فولیو" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 msgid "Price of Commodity" msgstr "كمیوڈیٹی كی قیمت" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 msgid "Invert prices" msgstr "قیمتوں كو اُلٹا كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "رنگ" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "ماركر رنگ" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "یہ كمیوڈیٹی كی قیمت كا شمار كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "اصل لین دین" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "ماضی میں اصل کرنسی کے لین دین کے فوری قیمت." #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 msgid "The recorded prices." msgstr "ریكارڈ كیے گئے قیمتیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "ہرایك كمیوڈیٹی كرنسی كی بجائے ہرایك كرنسی كمیوڈیٹی پلاٹ كرو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 msgid "Color of the marker." msgstr "ماركر كا رنگ" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "ڈبل ۔ ہفتہ " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "سبھی قیمتیں برابر ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "پائی گئی سبھی قمیتیں برابرہے۔ اس وجہ سے پلاٹ ایك سیدھی لائن كے ساتھ بنے گا۔ " "بدقسمتی سے، پلاٹینگ ٹول وہ ہینڈل نہیں كرسكتا۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "سبھی قیمت ایك ہی تاریخ میں ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "پائی گئی سبھی قیمت ایك ہی تاریخ كی ہے۔ اس كی وجہ سے پلاٹ ایك سیدھی لائن كے " "ساتھ بنے گا۔ بدقسمتی سے، پلاٹینگ ٹول اسے ہینڈل نہیں كرسكتا۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "صرف ایك قیمت" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "منتخب وقتی میعاد میں منتخب كیے گئے اسباب كے لیےصرف ایك واحد قیمت ملی تھی ۔ " "یہ ایك كارآمد پلاٹ نہیں دیتا ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "منتخب وقتی میعاد میں منتخب كیے گئے اسباب كے لیے قیمت كی كوئی معلومات دستیاب " "نہیں ہے۔ " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 msgid "Identical commodities" msgstr "یكساں اسباب" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "آپ كے منتخب اسباب اور رپورٹ كی كرنسی یكساں ہے۔ یكساں اسباب كے لیے قیمتوں كو " "دكھانے كا كوئی معنی نہیں بنتاہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 msgid "Price Scatterplot" msgstr "قیمت اسكیٹرپلاٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 msgid "Lot" msgstr "لاٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170 msgid "Debit Value" msgstr "ڈیبیٹ كی قیمت" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172 msgid "Credit Value" msgstr "كریڈیٹ كی قیمت" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 msgid "The title of the report." msgstr "رپورٹ كا عنوان" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 msgid "Display the check number/action?" msgstr "چیك نمبر /ایكشن ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 msgid "Display the account?" msgstr "اكاؤنٹ ظاہركرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 msgid "Display the number of shares?" msgstr "شیئرز كی تعداد ظاہركرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "لاٹ كا نام ظاہر كروجس میں شیئر ہے؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 msgid "Display the shares price?" msgstr "شیئرز كی قیمت ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863 msgid "Display the amount?" msgstr "رقم ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single" msgstr "واحد" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single Column Display." msgstr "ایك كالم ڈسپلے" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Double" msgstr "ڈبل" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Two Column Display." msgstr "دو كالم ڈسپلے" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "قیمت كو لین دین كی كرنسی میں ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 msgid "Display a running balance?" msgstr "رنینگ بقایا ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623 msgid "Total Debits" msgstr "كُل ڈیبیٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 msgid "Total Credits" msgstr "كُل كریڈیٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 msgid "Total Value Debits" msgstr "كُل قیمت ڈیبیٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629 msgid "Total Value Credits" msgstr "كُل قیمت كریڈیٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632 msgid "Net Change" msgstr "اصل تبدیل" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635 msgid "Value Change" msgstr "قیمت تبدیل" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794 msgid "Client" msgstr "كلائنٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "مستقبل كے شیڈول لین دینوں كا خلاصہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "اكاؤنٹ كی وضاحت" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "صرف باطل ٹرانسیكشن كو دكھائیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "_یہ كالم چوڑا كرو " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "غیر كرنسی اسباب كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 msgid "Add options summary" msgstr "" #. Filtering #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "فلٹر ٹائپ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "اكاؤنٹ نام" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "درآمد كے لیے حسب معمول طور سے استعمال كیے گئے وضع كو ترتیب دو" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "لین دین كی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "درآمد كے لیے حسب معمول طور سے استعمال كیے گئے وضع كو ترتیب دو" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 #, fuzzy msgid "Reconcile Status" msgstr "موافق كی گئی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 #, fuzzy msgid "No matching accounts found" msgstr "میچینگ لین دین نہیں ملے" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 #, fuzzy msgid "" "No account were found that match the options specified in the Options panels." msgstr "" "ایسا كوئی لین دین نہیں ملا جو آپشن پینل میں مختص وقت تعطیل اور اكاؤنٹ " "انتخابات سے میل كھاتا ہو۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "موافق كی گئی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "ری كنسائل تاریخ كے لحاظ سے ترتیب دیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "_غیرموافق " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 #, fuzzy msgid "Daily." msgstr "روزمرّہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "_ سبھی لین دینوں " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "_غیرموافق " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "صاف كیا" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "ہم آہنگی" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash ترجیحات " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "كوئی بھی ظاہر شدہ مقدار تبدیل نہ کریں." #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372 msgid "Income and Expense" msgstr "آمدنی اور خرچ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "آمدنی اور اخراجات کے اکاؤنٹس کے لئے ریورس رقم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377 msgid "Credit Accounts" msgstr "كریڈیٹ اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." msgstr "" "قابل ادائیگی ذمہ داری،، ایکوئٹی، کریڈٹ کارڈ، اور انکم اکاؤنٹس کے لئے ریورس " "رقم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "اكاؤنٹس كی غیر ملكی رقم كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "قسم دار لین دین كو ملانے والا درآمد كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 #, fuzzy msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "لین دین كے حوالے كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 msgid "Always" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 msgid "Always display summary." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471 #, fuzzy msgid "Disable report summary." msgstr " QIF درآمد خلاصہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "مصالحت کی قسم درج کریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے مكمل اكاؤنٹ نام دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "ذیلی كُل اور ذیلی عنوان كے لیے اكاؤنٹ كوڈ دكھاؤ؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "آمدنی اور خرچ كے اكاؤنٹس كو دكھاؤ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "لین دین تفصیل پرنٹ نہیں كرو" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "کثیر تقسیم لین دین کے لئے تمام تقسیم تفصیلات پرنٹ كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 msgid "Multi-Line" msgstr "ملٹی ۔ لائن " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 #, fuzzy msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "لین دین كے حوالے كو ظاہر كرو؟" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854 msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 msgid "No amount display." msgstr "کوئی رقم ڈسپلے نہیں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "بعض اکاؤنٹ کی اقسام کے لئے ریورس رقم ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "قابل" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753 #, fuzzy msgid " regex" msgstr "ریجیكس كے موافق ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740 #, fuzzy msgid "Accounts produced" msgstr "اكاؤنٹ كوڈ" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 #, fuzzy msgid "From %s to %s" msgstr "%s سے %s تك " #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "مصلحت كی حالت " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 msgid "Trial Balance" msgstr "ٹرائیل بقایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "ترتیب پذیری /اختتام كی شروعات" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "رپورٹ كی تاریخ" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "رپورٹ میں انحراف" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "جنریٹ كرنے ٹرائل توازن كی قسم" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 msgid "Merchandising" msgstr "تجارت" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "گراس ایڈجسمنٹ اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "اصل نہیں كرو، لیكن ان اكاؤنٹس میں كُل ڈیبٹ/كریڈیٹ ترتیب پذیریوں كو دكھائیں۔ " "تجارت كاروبار اپنی فہرست تیار كیے گئے اكاؤنٹس كو حسب معمول یہاں منتخب كریں " "گا۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 msgid "Income summary accounts" msgstr "آمدنی خلاصہ اكاؤنٹس" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "ان اكاؤنٹس میں كیے گئے ترتیب پذیر(اوپر دیكھو) ترتیب پذیروں، ترتیب پزیری " "ٹرائیل بیلنس اور آمدنی كالموں میں كُل ترتیب پذیری ہیں۔ یہ تجارت كاروبار كے " "لیے زیادہ تر كارآمد ہیں۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "ترتیب پذیری داخلہ كا نمونہ" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "تفصیلی کالم میں كوئی بھی متن جو ایڈجسٹنگ اندراجات کی شناخت كرتا ہے " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "ترتیب پذیری داخلہ كے نمونہ كا كیس ۔ حساس ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "میچ كیس سینسیٹو ہونا ہے ایڈجسٹنینگ اندراج پیٹرن كا سبب بنتا ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "ترتیب پذیرداخلوں كے نمونے حسبِ معمول اظہار ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "باقاعدہ اكسپریشن كے طور پر ٹریٹ كیا جاتا ہے ایڈجسٹنینگ اندراج پیٹرن كا سبب " "بنتا ہے۔" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 msgid "Current Trial Balance" msgstr "جاری ٹرائیل بقایا" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168 #, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "عام لیجر میں یقینی بقائے كا استعمال كرتا ہے " #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "قبل ۔ ترتیب پذیر كا ٹرائیل بیلنس" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "داخلوں كے ترتیب پذیری/ اختتام كو نظر انداز كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 msgid "Work Sheet" msgstr "ورك شیٹ" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "ایك مكمل میعاد۔ كے۔ ختم كی ورك شیٹ تخلیق كرتا ہے" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 msgid "Adjustments" msgstr "ترتیب پذیری" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "ترتیب پذیر ٹرائیل بیلنس" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Loss" msgstr "خالص نقصان" #: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "اسٹائل شیٹ" #: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets" msgstr "رپورٹ اسٹائل شیٹس مرتب كریں" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 msgid "Preparer" msgstr "تیار كیا گیا" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "رپورٹ کی تیاری شخص کا نام." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 msgid "Prepared for" msgstr "كے لیے تیار كیا گیا" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "تنظیم یا کمپنی کے نام کے لئے تیار." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 msgid "Name of organization or company." msgstr "ادارہ یا كمپنی كا نام" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" msgstr "لنكس كو قابل بناؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "رپورٹوں میں ہائپرلنكس كو قابل كریں۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Images" msgstr "امیجیز" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 msgid "Background Tile" msgstr "پس منظر ٹائل" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." msgstr "رپورٹوں كے لیے پس منظر ٹائل" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 msgid "Heading Banner" msgstr "عنوان كا بینر" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Banner for top of report." msgstr "رپورٹ كے عنوان كے لیے بینر۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Heading Alignment" msgstr "عنوان ترتیب وار " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 msgid "Left" msgstr "بایاں" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 msgid "Align the banner to the left." msgstr "بائیں بینر الائن كریں" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" msgstr "مركز" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 msgid "Align the banner in the center." msgstr "مرکز میں بینر الائن کریں." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 msgid "Right" msgstr "دایاں" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 msgid "Align the banner to the right." msgstr "دائیں بینر الائن کریں." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 msgid "Logo" msgstr "لوگو" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Company logo image." msgstr "كمپنی لوگو امیج۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 msgid "Background Color" msgstr "پس منظر رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 msgid "General background color for report." msgstr "رپورٹ كے لیے جنرل پس منظر رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Text Color" msgstr "متن رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Normal body text color." msgstr "نارمل باڈی متن رنگ ۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 msgid "Link Color" msgstr "رنگ كو لنك كرو" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link text color." msgstr "متن كے رنگ كو لنك كرو۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 msgid "Table Cell Color" msgstr "ٹیبل سیل رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Default background for table cells." msgstr "ٹیبل سیلس كے لیے ڈیفالٹ پس منظر۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "متبادل ٹیبل سیل رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "ٹیبل سیلس كے لیے ڈیفالٹ متبادل پس منظر۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "ذیلی عنوان/ذیلی كُل كا سیل كلر" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "ذیل كل كی سطروں كے لیے ڈیفالٹ رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "ذیلی ـ ذیلی عنوان/كُل سیل رنگ " #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "subsubtotals کے لئے رنگ." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "گرینڈ كُل جمع سیل كلر" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 msgid "Color for grand totals." msgstr "گرینڈ کل کے لئے رنگ." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" msgstr "ٹیبلس" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" msgstr "ٹیبل سیل فاصلہ بندی" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Space between table cells." msgstr "ٹیبل کے سیلس کے درمیان کی جگہ." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" msgstr "ٹیبل سیل پیڈینگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "ٹیبل سیل کنارے اور مواد کے درمیان کی جگہ." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" msgstr "ٹیبل كے بورڈر كی چوڑائی" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "ٹیبل پر اریب گہرائی." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638 msgid "Prepared by: " msgstr "كے ذریعہ تیار كیا گیا:" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649 msgid "Prepared for: " msgstr "كے لیے تیار كیا گیا:" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 msgid "Easy" msgstr "آسان" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 msgid "Fancy" msgstr "فینسی" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 msgid "Technicolor" msgstr "ٹیكنی كلر" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 msgid "Footer" msgstr "فوٹر" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "اسٹرنگ ایک فوٹر کے طور پر رکھا جائے." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "تنظیم یا کمپنی کے نام کے لئے تیار." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "جدول دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "اس رپورٹ کے لئے کمپنی." #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "كارڈ میں مزید" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "تیاركردہ كی معلومات دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "دستاویزات دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash ورژن دكھاؤ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "رپورٹ میں انحراف" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." msgstr "رپورٹوں كے لیے پس منظر رنگ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" msgstr "پس منظر پكس میپ" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "متبادل لائنوں كے لیے پس منظر رنگ ۔" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 msgid "Plain" msgstr "سادہ" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Hello, World!" msgstr "ہیلو، ورلڈ!" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "Boolean Option" msgstr "بولین آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "This is a boolean option." msgstr "یہ ایك بولین آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 msgid "Multi Choice Option" msgstr "كثیر انتخابی آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "پہلا آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." msgstr "پہلے آپشن کے لیے مدد." #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 msgid "Second Option" msgstr "دوسرا آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 msgid "Help for second option." msgstr "دوسرے آپشن کے لیے مدد." #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "Third Option" msgstr "تیسرا آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "Help for third option." msgstr "تیسرے آپشن کے لیے مدد." #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 msgid "Fourth Options" msgstr "چوتھا آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 msgid "The fourth option rules!" msgstr "چوتھے آپشن كے اصول !" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 msgid "String Option" msgstr "اسٹرنگ آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 msgid "This is a string option." msgstr "یہ ایك اسٹرینگ آپشن ہے" #. the title of the report will be rendered by the #. selected style sheet. All we have to do is set it in the #. HTML document. #. Note we invoke the _ function upon this string. #. The _ function works the same way as in C -- if a #. translation of the given string is available for the #. current locale, then the translation is returned, #. otherwise the original string is returned. #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 msgid "Hello, World" msgstr "ہیلو، ولرڈ" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 msgid "Just a Date Option" msgstr "صرف ایك تاریخ اپشن " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 msgid "This is a date option." msgstr "یہ ایك تاریخ آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Time and Date Option" msgstr "وقت اور تاریخ آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a date option with time." msgstr "یہ وقت كے ساتھ تاریخ آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 msgid "Combo Date Option" msgstr "كومبو تاریخ آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 msgid "This is a combination date option." msgstr "یہ ایک مجموعہ تاریخ کا آپشن ہے." #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 msgid "Relative Date Option" msgstr "متناسب تاریخ آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 msgid "This is a relative date option." msgstr "یہ ایك متعلقہ تاریخ آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 msgid "Number Option" msgstr "نمبر آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 msgid "This is a number option." msgstr "یہ ایك نمبر آپشن ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 msgid "This is a color option." msgstr "یہ ایك رنگ آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Hello Again" msgstr "دوبارہ سے ہیلو" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "An account list option" msgstr "ایك اكاؤنٹ فہرست آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 msgid "This is an account list option." msgstr "یہ ایك اكاؤنٹ لسٹ آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "A list option" msgstr "ایك فہرست آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 msgid "This is a list option." msgstr "یہ ایك لسٹ آپشن ہے" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 msgid "The Good" msgstr "اچھا" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Good option." msgstr "اچھا آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 msgid "The Bad" msgstr "خراب" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 msgid "Bad option." msgstr "خراب آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 msgid "The Ugly" msgstr "بھّدا" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 msgid "Ugly option." msgstr "بد صورت آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Testing" msgstr "ٹیسٹینگ" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Crash the report" msgstr "رپورٹ كو كریش كریں" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "یہ ٹیسٹنگ كے لیے ہے۔ آپ كی رپورٹس میں شاید اس طرح كا ایك آپشن نہيں ہونا " "چاہیے۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "یہ ایك GnuCash نمونہ رپورٹ ہے۔ آپ كی اپنی رپورٹس كے لكھاوٹ یا بڑھائی گئی " "موجودہ رپورٹس كی تفصیلات كے لیے scm/رپورٹ ڈائریكٹری میں گِل (اسكیم) ماخذ كوڈ " "كو دیكھو۔ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "لكھاوٹ رپورٹس پر مدد كے لیے ، یا نئے برانڈ ، مكمل طورپر اصل رپورٹ میں شامل " "ہونے كے لیے ، میلینگ فہرست %s سے رابطہ كریں۔ " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" "وہ فہرست سب كرائیبنگ پر تفصیلات كے لیے، دیكھے." #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "<http://www.scheme.com/tspl2d/> پر آپ لكھنے كی اسكیم كے بارےمیں مزید " "پڑھ سكتے ہیں۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 msgid "The current time is %s." msgstr "جاری وقت %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 msgid "The boolean option is %s." msgstr "بولین آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "صحیح" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "غلط" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "متعدد انتخاب آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 msgid "The string option is %s." msgstr "اسٹرنگ آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 msgid "The date option is %s." msgstr "تاریخ آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 msgid "The date and time option is %s." msgstr "تاریخ اور وقت آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 msgid "The relative date option is %s." msgstr "متعلقہ تاریخ آپشن %sہے " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 msgid "The combination date option is %s." msgstr "اتصال تاریخ آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 msgid "The number option is %s." msgstr "نمبر آپشن %s ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "كرنسی كے طور پرفارمیٹڈ نمبر آپشن ہے %s ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 msgid "Items you selected:" msgstr "آپ كے منتخب كیے گئے آئٹمس:" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 msgid "List items selected" msgstr "منتخب كی گئی فہرست كے آئٹمس" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(آپ نے فہرست كی آئٹمس منتخب نہیں كیے۔)" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 msgid "You have selected no accounts." msgstr "آپ نے اكاؤنٹس منتخب نہیں كیا ہے۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 msgid "Display help" msgstr "مدد ڈسپلے كریں" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 msgid "Have a nice day!" msgstr "آپ كا دن اچھا ہو!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "مثالوں كے ساتھ نمونہ رپورٹ" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 msgid "A sample report with examples." msgstr "ایك نمونہ رپورٹ مثالوں كے ساتھ ہے ۔" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "Number of columns" msgstr "كالموں كی تعداد" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "نئے صف میں وریپ كرنے سے پہلے كالمس كی تعداد" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177 msgid "Edit Options" msgstr "ایڈیٹ آپشن" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185 msgid "Single Report" msgstr "واحد رپورٹ " #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 msgid "Multicolumn View" msgstr "كئی كالموں كا منظر" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "كسٹم كئی كالموں كی رپورٹ " #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash میں خوش آمدید " #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "GnuCash میں خوش آمدید ~a !" #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96 #, fuzzy, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~ میں اچھی خصوصیات ہیں . یہاں کچھ ہیں." #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322 msgid "Company Address" msgstr "كمپنی كا پتہ" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323 msgid "Company ID" msgstr "كمپنی كا ID" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324 msgid "Company Phone Number" msgstr "كمپنی كا فون نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325 msgid "Company Fax Number" msgstr "كمپنی كا فیكس نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326 msgid "Company Website URL" msgstr "كمپنی كی ویب سائٹ كا URL " #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327 msgid "Company Email Address" msgstr "كمپنی كا ای میل پتہ" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328 msgid "Company Contact Person" msgstr "كمپنی كے تعلق كا شخص" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329 msgid "Fancy Date Format" msgstr "فینسی تاریخ فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "كسٹم" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" msgstr "كاؤنٹر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 msgid "Customer number format" msgstr "گاہك نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 msgid "Customer number" msgstr "گاہك نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "گاہك تعداد بڑھانے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "پچھلےگراہك تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلے گراہك تعداد ایجاد كرنے كے " "لیے بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" msgstr "ملازم نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 msgid "Employee number" msgstr "ملازم نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ملازم تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "پچھلےملازم كی تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلے ملازم تعداد ایجاد كرنے " "كے لیے بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" msgstr "چالان نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "چالان تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "پچھلےچالان تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلے چالان تعداد ایجاد كرنے كے " "لیے بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" msgstr "بل نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" msgstr "بل نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "بل تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "پچھلے بل تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلا بل تعداد ایجاد كرنے كے لیے " "بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" msgstr "خرچ رسید نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" msgstr "خرچ رسید نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "خرچ رسید تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك " "پرنٹف ۔ اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "پچھلی خرچ رسید تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلی رسید تعداد ایجاد كرنے " "كے لیے بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" msgstr "جاب نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "جاب تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "پچھلے جاب تعداد ایجاد كرلی گئی۔ یہ تعداد كو اگلا جاب تعداد ایجاد كرنے كے لیے " "بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" msgstr "آرڈر نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Order number" msgstr "آرڈر نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "آرڈر تعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے ۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "پچھلا آرڈر نمبر ایجاد كرلیا گیا۔ یہ تعداد كو اگلی آرڈر تعداد ایجاد كرنے كے " "لیے بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" msgstr "وینڈر نمبر فارمیٹ" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" msgstr "وینڈر نمبر" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "وینڈرتعداد ایجاد كرنے كے لیے فارمیٹ اسٹرینگ كا استعمال كرو۔ یہ ایك پرنٹف ۔ " "اسٹائل فارمیٹ اسٹرینگ ہے ۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "پچھلے وینڈرنمبرایجاد كرلی گئی۔ یہ نمبر كو اگلے وینڈر نمبر ایجاد كرنے كے لیے " "بڑھایا جائے گا۔ " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." msgstr "آپ كے كاروبار كا نام" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." msgstr "آپ كے كاروبار كا ایڈریس" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "انوائسس پر پرنٹ کرنے کے لئے رابطہ فرد" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 msgid "The phone number of your business." msgstr "آپ کے کاروبار کا فون نمبر." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 msgid "The fax number of your business." msgstr "آپ کے کاروبار کا فیکس نمبر." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 msgid "The email address of your business." msgstr "آپ کے کاروبار کا ای میل ایڈریس." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 msgid "The URL address of your website." msgstr "آپ کی ویب سائٹ کا یو آر ایل ایڈریس." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "آپ کی کمپنی کے لئے آئی ڈی ( مثال کے طور پر 'ٹیکس ۔آئی ڈی 00-000000)" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "ڈیفالٹ كسٹمر ٹیكس ٹیبل" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "گراہكوں كے لیے لاگو ہونے والی ڈیفالٹ ٹیكس ٹیبل " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "ڈیفالٹ بیچنے والا ٹیكس جدول" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "بیچنے والے كے لیے ڈیفالٹ ٹیكس جدول لاگو كرو۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "پسند طباعت تاریخوں کے لئے ڈیفالٹ تاریخ فارمیٹ استعمال کیا جاتا ہے " #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" "دنوں كی تعداد منتخب كریں جس كے بعد ٹرانسیكشن صرف پڑھنے كے لیے ہوگا اور مرتب " "نہیں كیا جاسكتا ہے۔ اكاؤنٹ رجسٹر ونڈو میں یہ تھریشولڈ لال لائن كے ذریعے سے " "نشان كیا جاتا ہے۔ اگر صفر ہے ، تمام ٹرانسیكشن مرتب كیے جاسكتے ہیں اور كوئی " "بھی صرف پڑھنے كےلیے نہیں ہے۔" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" "ٹرانسیكشنس نمبر كی جگہ پر 'Num' فیلڈ كے لیے رجسٹرس میں اسپلیٹ ایكشن فیلڈ " "استعمال كی گئی ہے چیك كریں; ٹرانسیكشن نمبر رجسٹر كے دوسری لائن پر 'T-Num كے " "طور پر دكھائی گئی ہے۔ رپورٹنگ اور درآمد / برآمدات، کاروباری خصوصیات پر اثر " "اسی ہے." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "ٹریڈنگ اکاؤنٹ ایک سے زیادہ کرنسی یا اجناس شامل لین دین کے لئے استعمال کیا " "جاتا ہے کرنے کے لئے چیک کریں." #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "بجٹ استعمال کیا جائے گا جب کوئی بھی دوسری صورت میں مخصوص کیا گیا ہے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "موجودہ کیلنڈر سال کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "موجودہ کیلنڈر سال کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "گزشتہ کیلنڈر سال کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "گزشتہ کیلنڈر سال کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 msgid "Start of next year" msgstr "اگلےسال كی شروعات" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "اگلا کیلنڈر سال کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 msgid "End of next year" msgstr "اگلےسال كا اختتام" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "اگلا کیلنڈر سال کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 msgid "Start of accounting period" msgstr "اكاؤنٹینگ میعاد كی شروعات" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن، عالمی ترجیحات میں جیسے سیٹ كیا ہے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 msgid "End of accounting period" msgstr "اكاؤنٹینگ میعاد كا اختتام" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن، عالمی ترجیحات میں جیسے سیٹ كیا ہے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 msgid "First day of the current month." msgstr "موجودہ مہینے کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 msgid "Last day of the current month." msgstr "موجودہ مہینے کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 msgid "First day of the previous month." msgstr "پچھلے مہینے کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Last day of previous month." msgstr "گزشتہ مہینے کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916 msgid "Start of next month" msgstr "اگلے ماہ كی شروعات" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "First day of the next month." msgstr "اگلے مہینے کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "End of next month" msgstr "اگلے ماہ كا اختتام" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 msgid "Last day of next month." msgstr "اگلے مہینے کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "Start of current quarter" msgstr "جاری سہ ماہی كا شروعات" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "موجودہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "End of current quarter" msgstr "جاری سہ ماہی كا اختتام" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "موجودہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "گزشتہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "گزشتہ سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Start of next quarter" msgstr "اگلے سہ ماہی كا شروعات" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "اگلا سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا پہلا دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 msgid "End of next quarter" msgstr "اگلے سہ ماہی كا اختتام" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "اگلا سہ ماہی اکاؤنٹنگ مدت کا آخری دن." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974 msgid "The current date." msgstr "موجودہ تاریخ." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 msgid "One Month Ago" msgstr "ایك ماہ پہلے" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980 msgid "One Month Ago." msgstr "ایک ماہ پہلے." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 msgid "One Week Ago" msgstr "ایك ماہ پہلے" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 msgid "One Week Ago." msgstr "ایک ہفتہ قبل." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Three Months Ago" msgstr "تین ماہ پہلے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 msgid "Three Months Ago." msgstr "تین ماہ پہلے." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 msgid "Six Months Ago" msgstr "چھ ماہ پہلے" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 msgid "Six Months Ago." msgstr "چھ ماہ پہلے." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001 msgid "One Year Ago" msgstr "ایك سال پہلے" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 msgid "One Year Ago." msgstr "ایک سال پہلے." #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 msgid "One Month Ahead" msgstr "ایك ماہ بعد" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009 msgid "One Month Ahead." msgstr "ایک ماہ آگے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 msgid "One Week Ahead" msgstr "ایك ہفتہ بعد" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015 msgid "One Week Ahead." msgstr "ایک ہفتہ آگے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019 msgid "Three Months Ahead" msgstr "تین ماہ بعد" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 msgid "Three Months Ahead." msgstr "تین ماہ پہلے " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 msgid "Six Months Ahead" msgstr "چھ ماہ بعد" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 msgid "Six Months Ahead." msgstr " چھ ماہ پہلے" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030 msgid "One Year Ahead" msgstr "ایك سال بعد " #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 msgid "One Year Ahead." msgstr " ایک سال آگے." #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "ایكسپریشن میں غیر قانونی تغیر پذیر۔" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "غیر متوازن مشروط تبصرہ" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Stack overflow" msgstr "اسٹاك اورفلو" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Stack underflow" msgstr "اسٹاك انڈرفلو" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Undefined character" msgstr "غیر متعین لفظ" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Not a variable" msgstr "ایك تغیر نہیں " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Not a defined function" msgstr "ایك متعین فنكشن نہیں " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Out of memory" msgstr "میموری ختم ہوگئی ہے" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Numeric error" msgstr "شماریاتی خامی" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "ٹیكس سے جوڑیں لیكن كوئی ٹیكس كوڈ نہیں " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "ٹیكس اكائی كی قسم واضح نہیں كی گئی " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "ٹیكس كی قسم %s: غیر معتبر كوڈ %s اكاؤنٹ كی قسم كے لیے" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; ٹیكس كی قسم %s: غیر معتبر كوڈ %s اكاؤنٹ كی قسم كے لیے " #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "غیر معتبر كوڈ %s ٹیكس كی قسم كے لیے %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; غیر معتبر كوڈ %sٹیكس كی قسم كے لیے %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "فارم نہیں : كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; فارم نہیں : كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "كوئی وضاحت نہیں: فارم %s, كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "ٹیكس سےجوڑیں نہیں ; كوئی وضاحت نہیں : فارم %s, كوڈ %s, ٹیكس كی قسم %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "ٹیكس سے جوڑیں نہیں ; %s%s: %s (كوڈ%s, ٹیكس كی قسم %s)" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(ٹیكس-كے بارے میں سب اكاؤنٹس: %d)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 msgid "not cleared:n" msgstr "صاف نہیں كیا گیا:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748 msgid "cleared:c" msgstr "صاف كردیا گیا:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 msgid "reconciled:y" msgstr "ادا كردیا گیا :y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 msgid "frozen:f" msgstr "رُكا ہوا :f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757 msgid "void:v" msgstr "بے اثر:v" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 msgid "Opening Balances" msgstr "شروعاتی بقایا" #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "یہاں آپشن %s:%sكے ساتھ ایك مسلئہ ہے ۔ \n" " %s" #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "غیرمعتبرانكوڈینگ كو منتخب كرو" #: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 msgid "" "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "ایك یا زیادہ اكاؤنٹ ناموں میں علیحدہ حرف \"%s\" كا استعمال كیا گیا ہے۔ \n" "\n" "اس كا نتیجہ غیرمتوقع رویہ ہوگا ۔ یا تو اكاؤنٹ كے ناموں كو تبدیل كرو یا پھر " "دوسرے علیحدہ حرف كو منتخب كرو۔\n" "\n" "نچیے آپ غیر معتبر اكاؤنٹ ناموں كی فہرست كو ڈھونڈو%s" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 msgid "Asset" msgstr "ملكیت" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 msgid "Credit Card" msgstr "كریڈیٹ كارڈ" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 msgid "Liability" msgstr "قابلیت" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 msgid "Stock" msgstr "اسٹاك" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 msgid "Mutual Fund" msgstr "میچول فنڈ" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118 msgid "A/Receivable" msgstr "A/قابل قبول" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119 msgid "A/Payable" msgstr "A/قابل ادا" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120 msgid "Root" msgstr "روٹ" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551 msgid "Orphaned Gains" msgstr "یتیم نفع" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807 #: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "حقیقی نفع/ نقصان" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "كمیوڈیٹی یا ٹریڈینگ اكاؤنٹس سے حاصل شدہ منافع اور نقصان جنھیں كہیں ریكارڈ " "نہیں كیا گیا ہے۔ " #: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y " #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y " #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "سسٹم لوكل كے ذریعہ واضح تاریخ فارمیٹ كا استعمال كرو۔" #. regex didn't find a match #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "اس Dataset میں GnuCash کے اس ورژن کے غیر تعاون خصوصیات مشتمل ہے. آپ كو " "مندرجہ ذیل خصوصیات كا تعاون کرنے کے لئے GnuCash كے ایک نئےورژن کا استعمال " "کرنا ضروری ہے:" #. Set memo. #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "چارج كارڈ سے زائد" #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "اِنوائس سے جنریٹ كیا گیا. انوائس اپ پوسٹنگ کرنے کی کوشش کریں." #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042 msgid " (posted)" msgstr "(بھیجا گیا)" #: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557 msgid " (closed)" msgstr "(بند)" #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098 msgid "Lot Link" msgstr "لوٹ لنک" #: ../libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "تاریخ رپورٹ کرنے کے لئے قریب ترین استعمال کریں." #: ../libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:62 #, fuzzy msgid "Manually select lots." msgstr "دستی مدت انتخاب" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494 msgid " + " msgstr "+" #. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier number #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr "(x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643 #, c-format msgid "last %s" msgstr "آخری %s" #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "نامعلوم, %d- سائز فہرست۔" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../libgnucash/engine/Split.c:1608 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "ایك كثیرعلیحدہ لین دین| علیحدہ میں دیگر اكاؤنٹ كا كوڈ ظاہر كرو۔" #: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698 msgid "Voided transaction" msgstr "فضول لین دین" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710 msgid "Transaction Voided" msgstr "لین دین فضول ہے" #. Menu Items #: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50 msgid "example description..." msgstr "مثال وضاحت" #: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51 msgid "example tooltip" msgstr "مثال ٹول ٹپ" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "كوٹ كی تلافی كے لیے اسباب كا نشان نہیں ہے۔ " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "كوٹس كی تلافی كرنے یا مثلے كی تشخیص كرنے میںناقابل ۔" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "آپ كے پاس كچھ ضروری پرل لائبریریاں موجود نہیں ہے۔\n" "انھیں انسٹال كرنے كے لیے ایك روٹ جیسے 'gnc-fq-update' كو چلائے۔" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "دام كوٹس كی تلافی كرنے كے دوران ایك سسٹم كی خامی آئی تھی۔ " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "دام كوٹس كی تلافی كرنے كے دوران نامعلوم خامی آئی تھی۔" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "ان آئٹمس كے لیے كوٹس كی تلافی كرنے میں قاصر:" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "صرف بہتر كوٹس كا استعمال كرنا جاری ركھے؟" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "بہتر كوٹس كے ساتھ جاری ركھے۔" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "ان آئٹمس كے لیے داموں كی تخلیق كرنے میں قاصر : " #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "باقی بچے بہترین كوٹس كو جمع كریں؟" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "باقی بچے بہتر كوٹس كو جمع كرنا۔" #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" msgstr "ٹیكس شمار" #: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "آپ كی تجارت كا الكٹرونك ٹیكس شمار" #: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106 msgid "No help available." msgstr "مدد دستیاب نہیں ہے۔" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "GnuCash ذاتی اور چھوٹے کاروبار کے مالی اکاؤنٹنگ کے لئے ایک پروگرام ہے." #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" "ایسا ڈیزائن كیا گیا ہے كہ استعمال کرنا آسان ہے، ابھی تک طاقتور اور لچکدار " "ہے ، GnuCash آپ کے بینک اکاؤنٹس، اسٹاکس، آمدنی اور اخراجات پر نظر رکھنے کے " "لئے اجازت دیتا ہے. چیك بُك رجسٹر كے طور پر استعمال كرنے كے لئے كوئك اور " "انشیوٹیو ہے یہ پیشہ ورانہ اکاؤنٹنگ اصولوں پر مبنی ہے. جیسے ڈبل انٹری " "اکاؤنٹنگ بیلنس بُكس اور اكیورٹ رپورٹس یقینی بنانے كےلیے۔" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "GnuCash کے ساتھ آپ (لیکن تک محدود نہیں ) کر سکتے ہیں:" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "آپ كے دن بہ دن كی ذاتی آمدنی اور اخراجات كو یاد رکھیں" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "آپ كے اسٹاک، بانڈ اور باہمی فنڈ اکاؤنٹس مینج كریں" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "آپ کے چھوٹے کاروبار كی اكاؤنٹنگ اپ ٹو ڈیٹ 'رکھیں" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "آپ کے مالی اعداد و شمار سے رپورٹیں اور گرافس بنائیں" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "بار بار ڈاٹا انٹری سے بچنے کے لئے شیڈول کے مطابق لین دین مقرر کریں" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "QIF/OFX/HBCI درآمد , ٹرانسیكشن میچنگ " #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "مالی حساب، انجام دیں ، جیسے قرض كی باز ادائیگی " #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Finance Management" msgstr "فنانس مینجمنٹ" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "آپ اپنے مالگزاری، اكاؤنٹس اور سرمایہ كاری كا بندوبست كرو" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "ٹریڈینگ اكاؤنٹس كا استعمال كرو" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy msgid "Currency Accounting" msgstr "جاری اكاؤنٹ" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Book Currency" msgstr "كرنسی انتخاب كرو" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "نئے اكاؤنٹس كے لیے ڈیفالٹ كرنسی" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "صرف پڑھنے ٹرانسیكشن كے لیے ڈے تھریشولڈ (لال لائن)" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "نمبر كےلیے اسپلیٹ ایكشن فیلڈ استعمال كریں" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "بجٹ بنانا" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "ڈیفالٹ بجٹ" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING #. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY #. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY #. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash آن لائن مینول میں بہت سی مدد گار معلومات ہے۔ آپ ہیلپ مینو كے تحت اس " "مینول كو دسترس كرسكتے ہیں۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "آپ آسانی سے كوئكن ، MS منی یادیگر پروگرامس جو QIF فائلوں یا OFX فائلوں کو " "برآمد كرتے ہےفائل مینو میں، ذیلی مینو درآمد پر کلک کریں اور بالترتیب، QIF یا " "OFX فائل پر کلک کریں. اس کے بعد، دی گئی ہدایات پر عمل کریں." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "اگر آپ دیگر مالیاتی پروگراموں سے واقف ہیں جیسے كوئكن، نوٹ جو GnuCash " "استعمال كرتا ہے آمدنی اور اخراجات ٹریك كرنے كیٹگریز کے بجائے اقسام کے " "اکاؤنٹس کا استعمال کرتا ہے آمدنی اور اخراجات کے اکاؤنٹس پر مزید معلومات کے " "لئے، GnuCash آن لائن دستی براہ مہربانی ملاحظہ کریں." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "مین ونڈو ٹول بار میں نئے بٹن پر کلک کر كے نئے اکاؤنٹس بنائیں. یہ ایك " "ڈائیلاگ باكس لائے گا اور آپ اکاؤنٹ کی تفصیلات درج کر سکتے ہیں۔ ایک اکاؤنٹ کی " "قسم کو منتخب کرنے یا اکاؤنٹس کی ایک چارٹ قائم کرنے پر مزید معلومات کے لئے، " "GnuCash آن لائن دستی براہ مہربانی ملاحظہ کریں." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "اكاؤنٹ مینو آپشن كو سامنے لانے كے لیے اہم ونڈو میں ماؤس كے دائیں بٹن كو كلك " "كریں۔ ہر ایك رجسٹر میں، ماؤس كے دائیں بٹن كو كلك كرنے پرلین دین كے مینو " "آپشنس سامنے آجاتے ہیں۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "متعدد ۔ اختلاف والے لین دینوں جیسے كہ متعدد كٹوتی والے ایك ادائیگی چیك كو " "درج كرنے كے لیے، ٹول بار میں اسپلٹ بٹن پر كلك كریں۔ متبادل صورت میں ویو مینو " "میں، آپ رجسٹر اسٹائل آٹو۔اسپلٹ لیجر یا ٹرانزیكشن جنرل كو منتخب كرسكتے ہیں۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "جیسے آپ رجسٹر میں رقم درج کر تے ہے، آپ شامل منہا، ضرب اور تقسیم کرنے کے لئے " "GnuCash کیلکولیٹر استعمال کر سکتے ہیں. صرف پہلی ویلیو داخل كریں، پھر '-'، " "'*'، یا '/' بس '+'، منتخب کریں، دوسری قیمت درج كریں اور كیلكیولیٹڈ رقم " "ریكارڈ كرنے اِنٹر پریس كریں " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "كوئك ۔فل عام لین دین میں داخل ہونے کے لئے آسان کرتا ہے. جب آپ عام لین دین کی " "تفصیل کا پہلا حرف ٹائپ کرتے ہیں تب ٹیب کی كو دبائیں اس کے بعد، خود کار " "طریقے سے لین دین کے باقی مکمل ہو جائے گا.جیسے سے گزشتہ داخل کیا گیا تھا " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "ٹرانسفر رجسٹر كالم میں موجودہ اكاؤنٹ نام كے پہلے حرف (وں) كو ٹائپ كریں، اور " "GnuCash آپ كے اكاؤنٹس كی فہرست سے نام كو پورا كر دے گا۔ سب اكاؤنٹ كے لیے، " "پیرینٹ اكاؤنٹ كے پہلے حرف(وں) كو ٹائپ كریں، اُس كے بعد ':' اور سب اكاؤنٹ كے " "پہلے حرف(وں) (مثلاً : اسیٹس : كیش كے لیے A:C ۔ ) كو ٹائپ كریں۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "كیا آپ اپنے سب اكاؤنٹ كے سبھی لین دینوں كو ایك رجسٹر میں دیكھنا چاہتے ہیں؟ " "مین مینو سے، پیرینٹ اكاؤنٹ كو واضح كرو اور اكاؤنٹس منتخب كرو-> مینو سے سب " "اكاؤنٹس كو كھولو۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "تاریخوں كو درج كرتے وقت، آپ منتخبہ تاریخ كو بڑھانے یا گھٹانے كے لیے '+' یا " "'-' ٹائپ كر سكتے ہیں۔ چیك نمبر كو بڑھانے یا گھٹانے كے لیے بھی آپ '+' اور " "'-' كا استعمال كرسكتے ہیں۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "اہم ونڈو میں مختلف ٹیبوں كے درمیان سوئچ كے لیے، كنٹرول + پیج اپ/ ڈاؤن دبائیں۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "ری كنسائل کے ونڈو میں، آپ ٹرانسیكشنس كو ری كنسائلڈ كے طور پر نشان كرنے اسپیس " "بار پریس كرسكتے ہیں آپ جمع اور واپسی کے درمیان منتقل کرنے کے لئے ٹیب بھی " "اور اور شفٹ ٹیب بھی پریس كرسكتے ہے ۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "مختلف كرنسیوں والے اكاؤنٹس كے درمیان ٹرانسفر فنڈ كے لیے، رجسٹر ٹول بار میں " "ٹرانسفر بٹن پر كلك كریں، اور ایكسچینج ریٹ كے داخلہ كے لیے اكاؤنٹس اور كرنسی " "ٹرانسفر آپشنس كو منتخب كریں یا دیگر كرنسیوں كی رقم دستیاب ہوگی۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "آپ مختلف رپوٹس كو ایك واحد ونڈو میں پیك كرسكتے ہیں، جوایك ہی نظر میں آپ كی " "سبھی مالیاتی معلومات مہیا كرتا ہے ۔ ایسا كرنے كے لیے، سیمپل اور كسٹم -> \\ " "\" كسٹم ملٹی كولم رپورٹ\" رپورٹ كا استعمال كریں۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "اسٹائل شیٹس كیسے رپورٹس ڈسپلے ہوتی ہےمتاثر كرتی ہے ایک رپورٹ کے آپشن کے " "طور پر آپ کی رپورٹ کے لئے ایک اسٹائل شیٹ کو منتخب کریں، اور ترمیم کریں کا " "استعمال کرتے ہیں -> اسٹائل شیٹس كسٹمائز اسٹائل شیٹس مینو." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "اكاؤنٹس مینو كو ایك رجسٹرپیج كے ٹرانسفر فیلڈ میں ظاہر كرنے كے لیے، مینو كلید " "یا كنٹرول ۔ ڈاؤن كلید میلاپ كے بٹن كو دبائیں۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "شیڈول لین دین ایڈیٹر ایک بہت لچکدار فركیونسی كانفگریٹر کے ساتھ آتا ہے. ایک " "ٹرانزیکشن شیڈول کرنے کے لئے بنیادی فركیونسی روزانہ، ہفتہ وار اور ماہانہ شامل " "ہیں. لیکن زیادہ اعلی درجے کی منصوبوں کے ساتھ ساتھ قائم کیا جا سکتا. کچھ " "مثالیں:\n" "\n" " ٹرانزیکشن ہر تین ہفتے شیڈول کرنے کے لئے، آپ کو ہفتہ وار بنیادی فركیونسی " "منتخب کر سکتے ہیں اور پھر 'ہر 3 ہفتوں مقرر.\n" " \n" "ہر سال ایک ٹرانزیکشن شیڈول کرنے کے لئے آپ کو ماہانہ بنیادی فركیونسی منتخب کر " "سکتے ہیں اور پھر 'ہر 12 ماہ سیٹ ۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "اگر آپ رات میں كام كرتے ہے، تو آپ نئے لین دینوں كی ڈیفالٹ كے طور پر نئی " "تاریخ حاصل كرنے كے لیے اپنے كام كےرجسٹر كو آدھی رات كے بعد بند كرنا اور " "دوبارہ كھولنا چاہیے ۔ اس لئے GnuCash كو دوبارہ شروع كرنا ضروری نہیں ہے۔ " #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "GnuCash ڈویلپرز رابطہ کرنے کے لئے آسان ہیں. اس کے ساتھ ساتھ کئی میلنگ لسٹس، " "آپ آئی آر سی پر براہ راست ان سے بات چیت کر سکتے ہیں! irc.gnome.org میں # " "gnucash پر اُنہیں جوائن كریں" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "تھیری ہے كہ اگر كوئی یہ ایجاد كریں كہ كائنات كس لیے ہے اور كیوں ہے، یہ فوری " "طور پرغائب ہوجائے اور اس سے بھی زیادہ عجیب اور اِن اكسپلیكیبل كے ساتھ تبدیل " "كی جائے.\n" "ایك اور دوسری تھیری ہے یہ پہلے ہی ہوچكا ہے.\n" "\n" "ڈگلس ایڈمز، \"کائنات کے آخر میں ریسٹورانٹ\"" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." msgstr "" " اپنے تمام لین دین کے ذریعے تلاش کرنے کے لئے، اہم اكاؤنٹ كے ہیراچی صفحہ سے " "تلاش شروع كریں (مرتب -> تلاش ...). ایک اکاؤنٹ کے لئے آپ کی تلاش کو محدود " "كرنے اکاؤنٹ کے رجسٹر سے تلاش شروع كریں۔" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " "a new window." msgstr "" #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." #~ msgstr "ڈیبگینگ موڈ قابل كرو: زیادہ تفصیل مہیا كرنےكے لیے لاگینیگ بڑھائیں۔ " #~ msgid "" #~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," #~ "error}\"" #~ msgstr "" #~ "لوگ لیول \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" فارم كو اووررائیڈ " #~ "كرتا ہے " #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from %s rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "یہ كاپی %s پر %s ریو %s سے بلٹ كی گئی تھی" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "یہ كاپی %s پر %s ریوژن سے بنائی گئی تھی" #~ msgid "Dummy message" #~ msgstr "ڈمی پیغام" #~ msgid "postd" #~ msgstr "بعد كی تاریخ" #~ msgid "duedate" #~ msgstr "بقایا كی تاریخ" #~ msgid "acct" #~ msgstr "اكٹ" #~ msgid "question" #~ msgstr "سوال" #~ msgid "" #~ "An error occurred while creating the directory:\n" #~ " %s\n" #~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" #~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" #~ msgstr "" #~ "ڈائریكٹری تخلیق كے دوران ایك خامی واقع ہوئی :\n" #~ " %s\n" #~ "براہ كرم پرابلم كا حل كرو اور GnuCash كو دوبارہ شروع كرو ۔ \n" #~ "خامی رپورٹ كی گئی تھی '%s' (errno %d).\n" #~ msgid "" #~ "The directory\n" #~ " %s\n" #~ "exists but cannot be accessed. This program \n" #~ "must have full access (read/write/execute) to \n" #~ "the directory in order to function properly.\n" #~ msgstr "" #~ "ڈائریکٹری \n" #~ " %s\n" #~ "موجود ہے لیکن تک رسائی حاصل نہیں کی جا سکتی. اس پروگرام كو \n" #~ " ڈائریكٹڑی كے لیے (عمل / پڑھنا / لکھنا) مناسب طریقے سے کام کرنے کے " #~ "لئےمکمل رسائی ضروری ہے \n" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "پاتھ \n" #~ " %s\n" #~ "موجود ہے لین یہ ایك ڈائریكٹری نہیں ہے، براہ كرم \n" #~ "فائل كو خارج كرو اور GnuCash كو دوبارہ سے شروع كرو۔ \n" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when validating that the\n" #~ " %s\n" #~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" #~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" #~ "was '%s' (errno %d)." #~ msgstr "" #~ "کی توثیق جب ایک نامعلوم خرابی واقع ہوئی ہے \n" #~ " %s\n" #~ "ڈائرکٹری موجود ہے اور استعمال کے قابل ہے\n" #~ "براہ مہربانی مسئلہ درست کریں اور GnuCashدوبارہ شروع کریں ۔ پورٹ كی گئی " #~ "خامی\n" #~ " '%s' تھی (errno %d)" #~ msgid "" #~ "The permissions are wrong on the directory\n" #~ " %s\n" #~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" #~ msgstr "" #~ "ڈائریكٹری پر اجازتیں غلط ہے \n" #~ " %s\n" #~ "اُنھیں صارف كے لیے كم سے كم'rwx' ہونا چاہیے۔ \n" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "_قیمت ایڈیٹر " #~ msgid "General Ledger2" #~ msgstr "جنرل لیجر ۲" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "جنرل لیجر رپورٹ" #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "_ جنرل لیجر " #~ msgid "" #~ msgstr "<كوئی معلومات نہیں>" #~ msgid "" #~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " #~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " #~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " #~ "be used that GnuCash has always used." #~ msgstr "" #~ "اگر كارگرہے، تو رجسٹر كو سسٹم تھیم كے ذریعہ مختص رنگ لگائے۔ یہ صارفین كی " #~ "ہوم ڈائریكٹری میں gtkrc فائل كو مرتب كر كسٹم رنگ مہیا كرنے كے لیے " #~ "اوورائیڈ كیا جاسكتا ہے۔ ورنہ اسٹینڈرڈ رجسٹر رنگوں كا استعمال كیا جائے گا " #~ "جو GnuCash نے ہمیشہ استعمال كیا ہے ۔ " #~ msgid "Clear the entry" #~ msgstr "داخلہ صاف كرو" #~ msgid "" #~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " #~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " #~ "be deleted." #~ msgstr "" #~ "اگر متحرك ہے، تو پہلے سے مخصوص تاریخ سے تاریخ کو دستی طور پر داخل اسٹاک " #~ "کی قیمتوں کو خارج کر دیں. یا پھر فینانس كے ذریعے صرف اسٹاك قیمتیں " #~ "شامل :: كوٹس کو خارج کر دیا جائے گا." #~ msgid "Delete _last price for a stock" #~ msgstr "ایك اسٹاك كے لیے آخری قیمت كو خارج كرو" #~ msgid "" #~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " #~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " #~ "quotes deleted." #~ msgstr "" #~ "اگر متحرك ہے، مخصوص تاریخ سے پہلے تمام قیمتوں کو خارج كردیں. دوسری صورت " #~ "میں تاریخ سے پہلے کی تاریخ کے آخری اسٹاک کی قیمت رکھا جائے گا اور تمام " #~ "پہلے کے كوٹس خارج کر دیا جائے گا۔" #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr "كوٹس حاصل كرو" #~ msgid "set true" #~ msgstr "صحیح كو ترتیب دو" #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" #~ msgstr "" #~ "آپ ایك كمیوڈیٹی كو منتخب كرو۔ ایك نئے كی تخلیق كرنے كے لیے \"نیا\" كلك كرو" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "_اكاؤنٹ خارج كرو" #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "_نیا اكاؤنٹ " #, fuzzy #~ msgid "Last modified on %x %X" #~ msgstr " %H:%M پر %a, %b %e, %Y پر آخری ترمیم شدہ" #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "GnuCash پرسنل فائنانس مینجر ۔ آپ كے پیسوں كے انتظام كا GNU طریقہ!" #, fuzzy #~ msgid "© 1997-2015 Contributors" #~ msgstr "© 1997-2014 شرکت كنندہ" #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgstr "ورژن : GnuCash-%s %s (ریویژن %s بلٹ %s)" #~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgstr "ورژن: GnuCash-%s (ریویژن %s بلٹ %s)" #~ msgid "Owner Name" #~ msgstr "مالك كا نام" #~ msgid "Owner ID" #~ msgstr "مالك كا آئی ڈی" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "PIN_ یاد ركھو" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" #~ "\n" #~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " #~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" #~ msgstr "" #~ "یہ اسسٹنٹ آپ كو فائل میں ٹرانسیكشن برآمد كرنے میں مدد كرے گا.\n" #~ "\n" #~ "فائل كے لیے جس ترتیبك ی آپ كو ضرورت ہے منتخب كریں اور پھر آگے بڑھنے كے " #~ "لیے فارورڈ پر اور برآمد ابارٹ كرنے كےلیے منسوخ كریں پر كلك كریں.\n" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "كوٹس" #~ msgid "Category" #~ msgstr "كیٹگری" #~ msgid "From With Sym" #~ msgstr "سے Sym کے ساتھ" #~ msgid "To Num." #~ msgstr "نمبر كو" #~ msgid "From Num." #~ msgstr "نمبر سے" #~ msgid "From Rate/Price" #~ msgstr "ریٹ/قیمت سے" #~ msgid "" #~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " #~ "attempt to correct them by changing the configuration." #~ msgstr "" #~ "ذیل میں ڈسپلے كیے گئے اُن میں خامیاں ہے جو آخری كالم میں ہیں آپ كانفگریشن " #~ "کو تبدیل کر کے ان کو درست کرنے کی کوشش کر سکتے ہیں." #~ msgid "" #~ "There are problems with the import settings!\n" #~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." #~ msgstr "" #~ "درآمد کی ترتیبات کے ساتھ مسائل ہیں! \n" #~ "تاریخ فارمیٹ غلط ہو سکتا ہے یا مقرر کافی کالم نہیں ہیں ..." #~ msgid "" #~ "To Change the account, double click on the required account, click " #~ "Forward to proceed." #~ msgstr "" #~ "اکاؤنٹ تبدیل کرنے مطلوبہ اکاؤنٹ پر ڈبل کلک کریں، جاری ركھنے کے لئے آگے " #~ "کلک کریں." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " #~ "transactions.\n" #~ "\n" #~ "All transactions imported will be associated to one account for each " #~ "import and if you select the account column, the account in the first row " #~ "will be used for all rows.\n" #~ "\n" #~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " #~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " #~ "the displayed rows to set the column width.\n" #~ "\n" #~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " #~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " #~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " #~ "in the same file." #~ msgstr "" #~ "یہ اسسٹنٹ آپ كو لین دین کی ایک فہرست پر مشتمل ایک ختم ہونے والی فائل " #~ "درآمد كرنے میں مدد كرے گا .\n" #~ "\n" #~ "درآمد شدہ تمام لین دین ہر درآمد کے لئے ایک اکاؤنٹ سے منسلک کیا جائے گا " #~ "اور اگر آپ اکاؤنٹ کالم منتخب کرتے ہے، تو سب سے پہلے قطار میں اکاؤنٹ تمام " #~ "قطار کے لئے استعمال کیا جائے گا.\n" #~ "\n" #~ "مختلف آپشنس تحدید کے ساتھ ساتھ ایک مقررہ چوڑائی کے آپشن کی وضاحت کے لئے " #~ "موجود ہے. کالم کی چوڑائی مقرر کرنے کے لئے ظاہر قطاروں کے اوپر بار پر " #~ "مقررہ چوڑائی کے آپشن کے ساتھ، ڈبل کلک کریں.\n" #~ "\n" #~ "آپ کو ایک ہی فائل میں کچھ ہیڈر متن یا ایک سے زیادہ اکاؤنٹس ہیں تو استعمال " #~ "کیا جا سکتا ہے جس کے شروع اور آخری صف کی وضاحت کے لئے ایک آپشن ہے." #~ msgid "Transaction Import Assistant" #~ msgstr "ٹرانزیکشن درآمد اسسٹنٹ" #~ msgid "Start import on row " #~ msgstr "صف پر درآمد کرنا شروع کریں" #~ msgid " and stop on row " #~ msgstr "اور صف پر روکیں" #~ msgid "Data type: " #~ msgstr "ڈاٹا كی قسم :" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "الگ" #~ msgid "Step over Account Page if Setup" #~ msgstr "اکاؤنٹ صفحے پر مرحلہ اگر سیٹ اپ" #~ msgid "File opening failed." #~ msgstr "فائل كھولنے كی كوشش ناكام رہی" #~ msgid "Unknown encoding." #~ msgstr "نا معلوم ان كوڈینگ۔" #~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." #~ msgstr "۱۹۷۰ سے پہلے كی تاریخوں مددگار نہیں ہے۔" #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "یہ رپورٹ میں آپشنس نہیں ہے۔" #, fuzzy #~ msgid "Compress prior/later periods" #~ msgstr "كمپریس فائل" #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "آمدنی كا برچارٹ" #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "خرچے كا برچارٹ" #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "ادائیگی كا بار چارٹ" #~ msgid "Style" #~ msgstr "اسٹائل" #~ msgid "Report style." #~ msgstr "رپورٹ اسٹائل" #~ msgid "Display N lines." #~ msgstr "این لائنس ڈسپلے كریں" #~ msgid "Display 1 line." #~ msgstr "ایك لائن ڈسپلے كریں" #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "یقنی وقت" #~ msgid "Sort by exact time." #~ msgstr "عین مطابق وقت کے لحاظ سے ترتیب دیں" #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "موجودہ آن لائن اقتباس بازیافت كریں" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "منفی رقموں كی اجازت نہیں ہے۔" #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "فیصد رقم 0 اور 100 كے درمیان ہونی چائیے۔" #~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process." #~ msgstr "" #~ "آپ كو کم از کم ایک دستاویز یا عمل سے پہلے ادائیگی کا انتخاب کرنا ہوگا" #~ msgid "Auto pay on post_ing" #~ msgstr "_پوسٹینگ پر خود كار ادائیگی" #~ msgid "Internal link between invoice and payment lots" #~ msgstr "انوائس اور ادائیگی لوٹس کے درمیان اندرونی لنک" #~ msgid "New item" #~ msgstr "نیا آئٹم" #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "_سسٹم تھیم رنگوں كا استعمال كرو" #~ msgid "" #~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " #~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." #~ msgstr "" #~ "اگر چیكڈ ہے تو، سسٹم رنگ تھیم ، رجسٹر ونڈو كو لاگو کیا جائے گا. اگر واضح " #~ "ہیں، اصل GnuCash رجسٹر رنگ استعمال کیا جائے گا." #~ msgid "%s at %s (code %s)" #~ msgstr "%s at %s (كوڈ %s)" #~ msgid "%s at bank code %s" #~ msgstr "%s بینك كوڈ میں %s" #~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" #~ msgstr "كوٹس كے ساتھ نیم وقفہ علیحدہ" #~ msgid "Comma Separated with Quotes" #~ msgstr "كوٹس كے ساتھ كوما سے علیحدہ"