# Messages en francais pour Gnucash # Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998,1999,2000 Yannick LE NY , # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.3.X\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 01:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-14 18:15+0100\n" "Last-Translator: Yannick LE NY \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # messages-i18n.c:10 #: messages-i18n.c:10 msgid "$" msgstr "F" # messages-i18n.c:11 #: messages-i18n.c:11 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" "Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n" "La voie GNU pour gérer votre argent!" # messages-i18n.c:12 #: messages-i18n.c:12 msgid "" "To adjust an account's balance, you must first\n" "choose an account to adjust.\n" msgstr "" "Pour ajuster le solde d'un compte, vous devez d'abord \n" "choisir un compte à ajuster.\n" # messages-i18n.c:13 #: messages-i18n.c:13 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide." # messages-i18n.c:14 #: messages-i18n.c:14 msgid "" "Do you want to create a new account?\n" "If not, then please select an account\n" "to open in the main window.\n" msgstr "" "Voulez-vous créer un nouveau compte?\n" "Sinon, sélectionnez alors un compte\n" "à ouvrir dans la fenêtre principale.\n" # messages-i18n.c:15 #: messages-i18n.c:15 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Pour afficher un compte, vous devez d'abord \n" "choisir un compte à afficher.\n" # messages-i18n.c:16 #: messages-i18n.c:16 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Pour supprimer un compte, vous devez d'abord \n" "choisir un compte à supprimer.\n" # messages-i18n.c:17 #: messages-i18n.c:17 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?" # messages-i18n.c:18 #: messages-i18n.c:18 msgid "The account must be given a name! \n" msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n" # messages-i18n.c:19 #: messages-i18n.c:19 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open.\n" msgstr "" "Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n" "choisir un compte à ouvrir.\n" # messages-i18n.c:20 #: messages-i18n.c:20 msgid "You must select an account to scrub." msgstr "Vous devez sélectionner un compte à nettoyer." # messages-i18n.c:21 #: messages-i18n.c:21 msgid "You must select an account type." msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte." # messages-i18n.c:22 #: messages-i18n.c:22 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile.\n" msgstr "" "Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n" "choisir un compte à rapprocher.\n" # messages-i18n.c:23 #: messages-i18n.c:23 msgid "The amount must be a number." msgstr "Le montant doit être un nombre." # messages-i18n.c:24 #: messages-i18n.c:24 msgid "The balance must be a number." msgstr "Le solde doit être un nombre." #: messages-i18n.c:25 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" # messages-i18n.c:25 #: messages-i18n.c:26 msgid "Delete all the splits" msgstr "Supprimer toutes les répartitions" # messages-i18n.c:26 #: messages-i18n.c:27 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Supprimer la transaction en totalité" # messages-i18n.c:27 #: messages-i18n.c:28 msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." msgstr "" "Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est celà que vous " "voulez." # messages-i18n.c:28 #: messages-i18n.c:29 msgid "" "Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You " "probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another " "split to bring the transaction back into balance." msgstr "" "Attention: l'effacement uniquement de toutes les répartitions fera de votre " "compte, un compte non équilibré.Vous ne devez probablement pas faire celà à " "moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui " "amènera la transaction de retour comme équilibré." # messages-i18n.c:29 #: messages-i18n.c:30 #, c-format msgid "" "It is dangerous to change the currency type\n" "of an account. You asked to change it\n" "from %s to %s.\n" "Are You Sure?\n" msgstr "" "Il est dangereux de changer le type de monnaie\n" "d'un compte. Vous demandez à le changer\n" "de %s vers %s\n" "Etes-vous sur?\n" # messages-i18n.c:30 #: messages-i18n.c:31 #, c-format msgid "" "It is dangerous to change the security\n" "of an account. You asked to change it\n" "from %s to %s.\n" "Are You Sure?\n" msgstr "" "Il est dangereux de changer la valeur\n" "d'un compte. Vous demandez à le changer\n" "de %s vers %s\n" "Etes-vous sur?\n" # messages-i18n.c:31 #: messages-i18n.c:32 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n" "Voulez-vous continuer?" # messages-i18n.c:32 #: messages-i18n.c:33 msgid "" "This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade " "GnuCash to read this file." msgstr "" "Ce fichier semble provenir d'une nouvelle version de GnuCash. \n" "Vous devez mettre à jour Gnucash pour lire ce fichier." # messages-i18n.c:33 #: messages-i18n.c:34 msgid "" "There was an error reading the file. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Il y a une erreur de lecture du fichier. \n" "Voulez-vous continuer?" # messages-i18n.c:34 #: messages-i18n.c:35 #, c-format msgid "" "There was an error writing the file\n" " %s." msgstr "" "Il y a une erreur d'écriture du fichier\n" " %s." # messages-i18n.c:35 #: messages-i18n.c:36 #, c-format msgid "" "There was an error opening the file\n" " %s." msgstr "" "Il y a une erreur d'ouverture du fichier\n" " %s." # messages-i18n.c:36 #: messages-i18n.c:37 #, c-format msgid "" "There was an error closing the file\n" " %s." msgstr "" "Il y a une erreur de fermeture du fichier\n" " %s." # messages-i18n.c:37 #: messages-i18n.c:38 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Le fichier \n" " %s\n" " ne peut pas être trouvé." # messages-i18n.c:38 #: messages-i18n.c:39 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Le fichier \n" " %s\n" " est vide." # messages-i18n.c:39 #: messages-i18n.c:40 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" "Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n" "Enregistrer les changements dans le fichier?" # messages-i18n.c:40 #: messages-i18n.c:41 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier \n" " %s\n" " existe déjà.\n" "Etes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" # messages-i18n.c:41 #: messages-i18n.c:42 #, c-format msgid "" "The filepath \n" " %s\n" "is not a valid location in the filesystem." msgstr "" "Le chemin du fichier \n" " %s\n" "n'est pas un chemin valide dans le système de fichiers." # messages-i18n.c:42 #: messages-i18n.c:43 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" "appears to be in use by another user.\n" "If this is not right, remove the .LCK file and try again." msgstr "" "Le fichier \n" " %s\n" "apparait être utiliser par un autre utilisateur.\n" "Si ce n'est pas le cas, supprimer le fichier .LCK et essayer de nouveau." # messages-i18n.c:43 #: messages-i18n.c:44 msgid "You need to install the gnome-print library." msgstr "Vous avez besoin d'installer la librairie gnome-print." # messages-i18n.c:44 #: messages-i18n.c:45 #, c-format msgid "QIF file load failed. %s" msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué." # messages-i18n.c:45 #: messages-i18n.c:46 msgid "QIF file load failed. Check settings and reload." msgstr "" "Le chargement du fichier QIF a échoué.Vérifiez les paramètres et rechargez" # messages-i18n.c:46 #: messages-i18n.c:47 msgid "The source for price quotes" msgstr "La source des cours des actions" # messages-i18n.c:47 #: messages-i18n.c:48 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Le compte n'est pas équilibré.\n" "Etes-vous sûr de vouloir terminer?" # messages-i18n.c:48 #: messages-i18n.c:49 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n" "Etes-vous sûr de vouloir annuler?" # messages-i18n.c:49 #: messages-i18n.c:50 msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?" msgstr "" "Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?" # messages-i18n.c:50 #: messages-i18n.c:51 #, c-format msgid "" "You cannot transfer funds from the %s account.\n" "It does not have a matching currency." msgstr "" "Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n" "Il n'a pas une monnaie commune." # messages-i18n.c:51 #: messages-i18n.c:52 msgid "Error executing scheme report." msgstr "Erreur d'éxécution du rapport scheme" # messages-i18n.c:52 #: messages-i18n.c:53 msgid "This report has no parameters." msgstr "Ce rapport n'a pas de paramètres" # messages-i18n.c:53 #: messages-i18n.c:54 msgid "Show the income and expense accounts." msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses." # messages-i18n.c:54 #: messages-i18n.c:55 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "La transaction en cours a été modifié.\n" "Voulez vous l'enregistrer?" # messages-i18n.c:55 #: messages-i18n.c:56 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir supprimer\n" " %s\n" " depuis la transaction\n" " %s ?" # messages-i18n.c:56 #: messages-i18n.c:57 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours?" # messages-i18n.c:57 #: messages-i18n.c:58 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalculer la transaction" # messages-i18n.c:58 #: messages-i18n.c:59 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?\n" msgstr "" "Les valeurs entrees pour cette transaction sont incompatibles.\n" "Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculee?\n" # messages-i18n.c:59 #: messages-i18n.c:60 #, c-format msgid "" "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed " "to %s.\n" "Is that what you want to do?" msgstr "" "Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doit être " "changés vers %s.\n" "Est-ce celà que vous voulez faire?" # messages-i18n.c:60 #: messages-i18n.c:61 #, c-format msgid "" "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n" "Is that what you want to do?" msgstr "" "Les types de tous les sous-comptes doit être changés vers %s.\n" "Est-ce celà que vous voulez faire?" #: messages-i18n.c:62 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer?" # messages-i18n.c:61 #: messages-i18n.c:63 msgid "" "There must be at least two accounts\n" "created before you can transfer funds." msgstr "" "Il doit y avoir au moins deux comptes\n" "créés avant que vous ne puissiez transférer des fonds." # messages-i18n.c:62 #: messages-i18n.c:64 msgid "" "You cannot transfer between those accounts.\n" "They do not have a common currency." msgstr "" "Vous ne pouvez pas transférer entre ces comptes.\n" "Ils n'ont pas une monnaie commune." # messages-i18n.c:63 #: messages-i18n.c:65 msgid "" "The \"From\" and \"To\" accounts\n" " must be different!" msgstr "" "Les comptes \"depuis\" et \"vers\" \n" " doivent etre differents!" # messages-i18n.c:64 #: messages-i18n.c:66 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte!" # messages-i18n.c:65 #: messages-i18n.c:67 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Vous devez spécifier un compte à transférer depuis, \n" "ou vers,ou l'un et l'autre, pour cette transaction; \n" "autrement il ne sera pas enregistré." # messages-i18n.c:66 #: messages-i18n.c:68 msgid "Adjust the balance of the selected account" msgstr "Ajuster le solde du compte sélectionné." # messages-i18n.c:126 #: messages-i18n.c:69 msgid "Enter the new balance" msgstr "Entrez le nouveau solde" #: messages-i18n.c:70 msgid "Enter the date you want the balance adjusted" msgstr "Entrer la date dont vous voulez que le solde soit ajusté" # messages-i18n.c:67 #: messages-i18n.c:71 msgid "Adjust the ending balance" msgstr "Ajuster le solde final" # messages-i18n.c:68 #: messages-i18n.c:72 msgid "Adjust the balance of the main account for this register" msgstr "Ajuster le solde du compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:69 #: messages-i18n.c:73 po/guile_strings.txt:119 msgid "Double line mode with a multi-line cursor" msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne" # messages-i18n.c:70 #: messages-i18n.c:74 po/guile_strings.txt:120 msgid "Single line mode with a multi-line cursor" msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne" # messages-i18n.c:71 #: messages-i18n.c:75 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre" # messages-i18n.c:72 #: messages-i18n.c:76 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:73 #: messages-i18n.c:77 msgid "Close this HTML window" msgstr "Fermer cette fenêtre HTML." # messages-i18n.c:74 #: messages-i18n.c:78 msgid "Close this register window" msgstr "Fermer cette fenetre du registre" # messages-i18n.c:95 #: messages-i18n.c:79 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné." # messages-i18n.c:80 #: messages-i18n.c:80 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Afficher le compte sélectionné." # messages-i18n.c:75 #: messages-i18n.c:81 msgid "Set the date range of this register" msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre" # messages-i18n.c:76 #: messages-i18n.c:82 msgid "Delete selected account" msgstr "Supprimer le compte sélectionné." # messages-i18n.c:77 #: messages-i18n.c:83 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Supprimer la transaction en cours" # messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124 #: messages-i18n.c:84 po/guile_strings.txt:147 msgid "Show transactions on two lines with more information" msgstr "Montrer les transactions sur deux lignes avec plus d'informations" # messages-i18n.c:79 #: messages-i18n.c:85 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle" # messages-i18n.c:80 #: messages-i18n.c:86 msgid "Edit the selected account" msgstr "Afficher le compte sélectionné." # messages-i18n.c:81 #: messages-i18n.c:87 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Afficher le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:82 #: messages-i18n.c:88 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Afficher la transaction en cours" # messages-i18n.c:83 #: messages-i18n.c:89 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Quitter GnuCash." # messages-i18n.c:84 #: messages-i18n.c:90 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exporter un rapport formatté en HTML vers un fichier" #: messages-i18n.c:91 msgid "Find transactions with a search." msgstr "Trouver des transactions avec une recherche." # messages-i18n.c:85 #: messages-i18n.c:92 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash." # messages-i18n.c:86 #: messages-i18n.c:93 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:87 #: messages-i18n.c:94 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique." # messages-i18n.c:88 #: messages-i18n.c:95 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken." # messages-i18n.c:89 #: messages-i18n.c:96 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte" # messages-i18n.c:85 #: messages-i18n.c:97 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Manual" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash." # messages-i18n.c:90 #: messages-i18n.c:98 msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split" msgstr "" "Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque " "répartition" # messages-i18n.c:91 #: messages-i18n.c:99 msgid "" "This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them " "all" msgstr "" "Cette transaction a de multiples répartitions ; activer le mode " "ligne-multiple pour les voir toutes" # messages-i18n.c:92 #: messages-i18n.c:100 msgid "Create a new account" msgstr "Créer un nouveau compte." # messages-i18n.c:93 #: messages-i18n.c:101 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier." # messages-i18n.c:94 #: messages-i18n.c:102 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte" # messages-i18n.c:95 #: messages-i18n.c:103 msgid "Open the selected account" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné." # messages-i18n.c:96 #: messages-i18n.c:104 msgid "Open the account" msgstr "Ouvrir le compte." # messages-i18n.c:97 #: messages-i18n.c:105 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes." # messages-i18n.c:98 #: messages-i18n.c:106 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" # po/guile_strings.txt:185 #: messages-i18n.c:107 #, fuzzy msgid "Paste the transaction clipboard" msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi" # messages-i18n.c:99 #: messages-i18n.c:108 msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "Ouvrir la boîte des préférences globales." # messages-i18n.c:100 #: messages-i18n.c:109 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard" # messages-i18n.c:101 #: messages-i18n.c:110 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Rapprocher le compte sélectionné." # messages-i18n.c:102 #: messages-i18n.c:111 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte" # messages-i18n.c:103 #: messages-i18n.c:112 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Finir le rapprochement de ce compte" #: messages-i18n.c:113 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" # messages-i18n.c:104 #: messages-i18n.c:114 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre." # messages-i18n.c:105 #: messages-i18n.c:115 msgid "Record the current transaction" msgstr "Enregistrer la transaction en cours" # messages-i18n.c:106 #: messages-i18n.c:116 msgid "Set the parameters for this report" msgstr "Mettre des paramètres pour ce rapport." # messages-i18n.c:107 #: messages-i18n.c:117 msgid "Save the file to disk" msgstr "Sauvegarder le fichier sur le disque." # messages-i18n.c:108 #: messages-i18n.c:118 msgid "Identify and fix problems in the account" msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte." # messages-i18n.c:109 #: messages-i18n.c:119 msgid "Identify and fix problems in all the accounts" msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans tous les comptes." # messages-i18n.c:110 #: messages-i18n.c:120 msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte et ces sous-comptes." # messages-i18n.c:111 #: messages-i18n.c:121 msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register" msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans les comptes de ce registre." # messages-i18n.c:112 #: messages-i18n.c:122 msgid "Set the option to its default value" msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut" # messages-i18n.c:113 #: messages-i18n.c:123 msgid "Show all of the transactions in the account" msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: messages-i18n.c:124 po/guile_strings.txt:151 msgid "Show transactions on single lines" msgstr "Montrer les transactions sur des lignes simples" # messages-i18n.c:115 #: messages-i18n.c:125 msgid "Sort by Amount, then Date, then Num" msgstr "Trier par Montant, puis Date, puis Num" # messages-i18n.c:116 #: messages-i18n.c:126 msgid "Sort by Date, then Num, then Amount" msgstr "Trier par Date, puis Num, puis Montant" # messages-i18n.c:117 #: messages-i18n.c:127 msgid "Sort by Description, then Date, then Num" msgstr "Trier par Description, puis Date, puis Num" # po/guile_strings.txt:108 #: messages-i18n.c:128 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Trier par la date de l'entrée" # messages-i18n.c:118 #: messages-i18n.c:129 msgid "Sort by Memo, then Date, then Num" msgstr "Trier par Memo, puis Date, puis Num" # messages-i18n.c:119 #: messages-i18n.c:130 msgid "Sort by Num, then Date, then Amount" msgstr "Trier par Num, puis Date, puis Montant" #: messages-i18n.c:131 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last" msgstr "" # messages-i18n.c:120 #: messages-i18n.c:132 msgid "Keep normal account order" msgstr "Garder l'ordre normal du compte" # messages-i18n.c:121 #: messages-i18n.c:133 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre." # messages-i18n.c:122 #: messages-i18n.c:134 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Entrez le type de transaction,ou choisissez en une dans la liste" # messages-i18n.c:123 #: messages-i18n.c:135 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Entrez une description pour la transaction" # messages-i18n.c:124 #: messages-i18n.c:136 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Entrez une description pour la répartition" # messages-i18n.c:125 #: messages-i18n.c:137 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque" # messages-i18n.c:126 #: messages-i18n.c:138 msgid "Enter the share price" msgstr "Entrez le cours du titre" # messages-i18n.c:127 #: messages-i18n.c:139 msgid "Enter the number of shares sold" msgstr "Entrez le nombre de titres vendus" # messages-i18n.c:128 #: messages-i18n.c:140 msgid "Enter the total value of the shares" msgstr "Entrez la valeur totale des titres" # messages-i18n.c:129 #: messages-i18n.c:141 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Entrez le compte à transférer depuis, ou choisissez en un dans la liste." # messages-i18n.c:129 #: messages-i18n.c:142 msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list" msgstr "Entrez le compte à transférer vers, ou choisissez en un dans la liste." # messages-i18n.c:130 #: messages-i18n.c:143 msgid "_Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:131 #: messages-i18n.c:144 msgid "_Accounts" msgstr "Comptes" # messages-i18n.c:132 #: messages-i18n.c:145 msgid "_Adjust Balance" msgstr "Ajuster le solde" # messages-i18n.c:132 #: messages-i18n.c:146 msgid "_Adjust Balance..." msgstr "Ajuster le solde..." # messages-i18n.c:133 #: messages-i18n.c:147 msgid "_Blank" msgstr "Vierge" # messages-i18n.c:134 #: messages-i18n.c:148 msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:346 #: messages-i18n.c:149 #, fuzzy msgid "Copy Transaction" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:346 #: messages-i18n.c:150 #, fuzzy msgid "Cut Transaction" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:135 #: messages-i18n.c:151 msgid "_Date Range" msgstr "Echelle de date" # messages-i18n.c:136 #: messages-i18n.c:152 msgid "_Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:137 #: messages-i18n.c:153 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:138 #: messages-i18n.c:154 msgid "D_uplicate" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:139 #: messages-i18n.c:155 msgid "_Edit" msgstr "Afficher" # messages-i18n.c:140 #: messages-i18n.c:156 msgid "_Edit Account" msgstr "Afficher un compte" # messages-i18n.c:141 #: messages-i18n.c:157 msgid "_Ending Balance" msgstr "Solde final" # messages-i18n.c:141 #: messages-i18n.c:158 msgid "_Ending Balance..." msgstr "Solde final..." # messages-i18n.c:142 #: messages-i18n.c:159 msgid "_Finish" msgstr "Terminer" # messages-i18n.c:143 #: messages-i18n.c:160 msgid "_Help" msgstr "Aide" # messages-i18n.c:144 #: messages-i18n.c:161 msgid "_Jump" msgstr "Sauter" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #: messages-i18n.c:162 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "Mutuel" # messages-i18n.c:145 #: messages-i18n.c:163 msgid "_New" msgstr "Nouveau" # messages-i18n.c:146 #: messages-i18n.c:164 msgid "_New Account" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:146 #: messages-i18n.c:165 msgid "_New Account..." msgstr "Nouveau compte..." # messages-i18n.c:147 #: messages-i18n.c:166 msgid "_Open Account" msgstr "Ouvrir compte" # messages-i18n.c:148 #: messages-i18n.c:167 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Ouvrir sous-comptes" # messages-i18n.c:176 #: messages-i18n.c:168 #, fuzzy msgid "Paste Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:149 #: messages-i18n.c:169 msgid "_Preferences" msgstr "Préférences" # messages-i18n.c:149 #: messages-i18n.c:170 msgid "_Preferences..." msgstr "Préférences..." # messages-i18n.c:150 #: messages-i18n.c:171 msgid "_Print Check... (unfinished!)" msgstr "Imprimer chèques...(non terminé!)" # messages-i18n.c:238 #: messages-i18n.c:172 #, fuzzy msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Information de rapprochement" # messages-i18n.c:151 #: messages-i18n.c:173 msgid "_Reconcile..." msgstr "Rapprocher..." # messages-i18n.c:151 #: messages-i18n.c:174 msgid "_Reconcile" msgstr "Rapprocher" # messages-i18n.c:152 #: messages-i18n.c:175 msgid "_Record" msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:153 #: messages-i18n.c:176 msgid "_Register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:154 #: messages-i18n.c:177 msgid "_Scrub" msgstr "Nettoyer" # messages-i18n.c:155 #: messages-i18n.c:178 msgid "Scrub A_ccount" msgstr "Nettoyer le compte" # messages-i18n.c:156 #: messages-i18n.c:179 msgid "Scrub A_ll" msgstr "Tout nettoyer" # messages-i18n.c:157 #: messages-i18n.c:180 msgid "Scrub Su_baccounts" msgstr "Nettoyer les sous-comptes" # messages-i18n.c:158 #: messages-i18n.c:181 msgid "Set _Range..." msgstr "Mettre échelle..." # messages-i18n.c:158 #: messages-i18n.c:182 msgid "Set _Range" msgstr "Mettre échelle" # messages-i18n.c:159 #: messages-i18n.c:183 msgid "Show _All" msgstr "Tout montrer" # messages-i18n.c:160 #: messages-i18n.c:184 msgid "Sort _Order" msgstr "Ordre de tri" # messages-i18n.c:161 #: messages-i18n.c:185 msgid "_Style" msgstr "Style" # messages-i18n.c:162 #: messages-i18n.c:186 msgid "_Transaction" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:163 #: messages-i18n.c:187 msgid "_Transfer" msgstr "Transférer" # messages-i18n.c:163 #: messages-i18n.c:188 msgid "_Transfer..." msgstr "Transférer..." # messages-i18n.c:164 #: messages-i18n.c:189 msgid "Account Code" msgstr "Code du compte" # messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7 #: messages-i18n.c:190 po/guile_strings.txt:7 msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" # messages-i18n.c:166 #: messages-i18n.c:191 msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" # messages-i18n.c:167 #: messages-i18n.c:192 msgid "Adjust Balance" msgstr "Ajuster le solde" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #: messages-i18n.c:193 po/guile_strings.txt:310 msgid "Auto Double" msgstr "Double automatique" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #: messages-i18n.c:194 po/guile_strings.txt:70 msgid "Auto Single" msgstr "Simple automatique" # messages-i18n.c:170 #: messages-i18n.c:195 msgid "Clear All" msgstr "Tout désélectionner" # messages-i18n.c:171 #: messages-i18n.c:196 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenetre" # messages-i18n.c:172 #: messages-i18n.c:197 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" # messages-i18n.c:173 #: messages-i18n.c:198 msgid "Credit Line" msgstr "Ligne de crédit" # messages-i18n.c:174 #: messages-i18n.c:199 msgid "Date Range" msgstr "Echelle de date" # messages-i18n.c:175 #: messages-i18n.c:200 msgid "Delete Account" msgstr "Supprimer le compte" # messages-i18n.c:176 #: messages-i18n.c:201 msgid "Delete Transaction" msgstr "Supprimer la transaction" # messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19 #: messages-i18n.c:202 po/guile_strings.txt:22 msgid "Double Line" msgstr "Ligne double" # messages-i18n.c:178 #: messages-i18n.c:203 msgid "Edit Account" msgstr "Afficher un compte" # messages-i18n.c:179 #: messages-i18n.c:204 msgid "Ending Balance" msgstr "Solde final" # messages-i18n.c:180 #: messages-i18n.c:205 msgid "End date" msgstr "Date de fin" # messages-i18n.c:181 #: messages-i18n.c:206 msgid "Export To" msgstr "Exporter vers" # messages-i18n.c:182 #: messages-i18n.c:207 msgid "Finish" msgstr "Terminer" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: messages-i18n.c:208 msgid "From Now" msgstr "Depuis maintenant" # messages-i18n.c:183 #: messages-i18n.c:209 msgid "General Ledger" msgstr "Registre général" # messages-i18n.c:184 #: messages-i18n.c:210 msgid "Hide Inc/Exp" msgstr "Cacher Revenus/Dépenses" # messages-i18n.c:185 #: messages-i18n.c:211 msgid "Import QIF..." msgstr "Importer QIF..." # messages-i18n.c:185 #: messages-i18n.c:212 msgid "Import QIF" msgstr "Importer QIF" # messages-i18n.c:186 #: messages-i18n.c:213 msgid "Lost Accounts" msgstr "Comptes perdus/abandonnés" # messages-i18n.c:187 #: messages-i18n.c:214 msgid "Money Market" msgstr "Marché monétaire" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: messages-i18n.c:215 po/guile_strings.txt:58 msgid "Multi Line" msgstr "Ligne multiple" # messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4 #: messages-i18n.c:216 po/guile_strings.txt:4 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fonds de placements" # messages-i18n.c:190 #: messages-i18n.c:217 msgid "New Account" msgstr "Nouveau compte" # messages-i18n.c:191 #: messages-i18n.c:218 msgid "New Balance" msgstr "Nouveau solde" # messages-i18n.c:192 #: messages-i18n.c:219 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" # messages-i18n.c:193 #: messages-i18n.c:220 msgid "New top level account" msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/ de base." # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: messages-i18n.c:221 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: messages-i18n.c:222 msgid "No description" msgstr "Pas de description" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: messages-i18n.c:223 msgid "Old Value" msgstr "Vieille valeur" # messages-i18n.c:194 #: messages-i18n.c:224 msgid "Open Account" msgstr "Ouvrir compte" # messages-i18n.c:195 #: messages-i18n.c:225 msgid "Opening Balance" msgstr "Solde initial" # messages-i18n.c:196 #: messages-i18n.c:226 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir fichier" # messages-i18n.c:197 #: messages-i18n.c:227 msgid "Open Subaccounts" msgstr "Ouvrir sous-comptes" # messages-i18n.c:198 #: messages-i18n.c:228 msgid "Pick One" msgstr "Choisissez en un" # messages-i18n.c:199 #: messages-i18n.c:229 msgid "Parent Account" msgstr "Compte parent" # messages-i18n.c:200 #: messages-i18n.c:230 msgid "Previous Balance" msgstr "Précédent solde" # messages-i18n.c:201 #: messages-i18n.c:231 msgid "Purch Price" msgstr "Prix d'achat" # messages-i18n.c:202 #: messages-i18n.c:232 msgid "Price Quote Source" msgstr "Source des cours d'actions" # messages-i18n.c:195 #: messages-i18n.c:233 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Solde rapproché" # messages-i18n.c:238 #: messages-i18n.c:234 msgid "Reconcile Information" msgstr "Information de rapprochement" # messages-i18n.c:203 #: messages-i18n.c:235 msgid "Register date ranges" msgstr "Echelles de dates du registre" # messages-i18n.c:204 #: messages-i18n.c:236 msgid "Sale Price" msgstr "Prix de vente" # messages-i18n.c:205 #: messages-i18n.c:237 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" # messages-i18n.c:206 #: messages-i18n.c:238 msgid "Scrub Account" msgstr "Nettoyer le compte" # messages-i18n.c:207 #: messages-i18n.c:239 msgid "Scrub All" msgstr "Tout nettoyer" # messages-i18n.c:208 #: messages-i18n.c:240 msgid "Scrub Subaccounts" msgstr "Nettoyer les sous-comptes" # messages-i18n.c:209 #: messages-i18n.c:241 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" # messages-i18n.c:210 #: messages-i18n.c:242 msgid "Select Default" msgstr "Sélectionner par défaut" # messages-i18n.c:211 #: messages-i18n.c:243 msgid "Set Date Range" msgstr "Mettre échelle de date" # messages-i18n.c:212 #: messages-i18n.c:244 msgid "Set Range" msgstr "Metre échelle" # messages-i18n.c:213 #: messages-i18n.c:245 msgid "Set to default" msgstr "Mettre par défaut" # messages-i18n.c:214 #: messages-i18n.c:246 msgid "Set Up Account" msgstr "Configurer un compte" # messages-i18n.c:215 #: messages-i18n.c:247 msgid "Show All" msgstr "Montrer Tout" # messages-i18n.c:216 #: messages-i18n.c:248 msgid "Show Inc/Exp" msgstr "Montrer Revenus/Dépenses" # messages-i18n.c:217 #: messages-i18n.c:249 msgid "Show Categories" msgstr "Montrer les catégories" # messages-i18n.c:218 #: messages-i18n.c:250 msgid "Show Earliest" msgstr "Montrer le premier" # messages-i18n.c:219 #: messages-i18n.c:251 msgid "Show Latest" msgstr "Montrer le dernier" # messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162 #: messages-i18n.c:252 po/guile_strings.txt:190 msgid "Single Line" msgstr "Ligne unique" # messages-i18n.c:221 #: messages-i18n.c:253 msgid "Sort by Amount" msgstr "Trier par montant" # messages-i18n.c:222 #: messages-i18n.c:254 msgid "Sort by Date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:223 #: messages-i18n.c:255 msgid "Sort by Description" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:37 #: messages-i18n.c:256 msgid "Sort by date of entry" msgstr "Trier par date d'entrée" # messages-i18n.c:224 #: messages-i18n.c:257 msgid "Sort by Memo" msgstr "Trier par mémo" # messages-i18n.c:225 #: messages-i18n.c:258 msgid "Sort by Num" msgstr "Trier par num" # po/guile_strings.txt:37 #: messages-i18n.c:259 #, fuzzy msgid "Sort by statement date" msgstr "Trier par date" # messages-i18n.c:226 #: messages-i18n.c:260 msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" # messages-i18n.c:227 #: messages-i18n.c:261 msgid "Start date" msgstr "Date de départ" # messages-i18n.c:179 #: messages-i18n.c:262 msgid "Starting Balance" msgstr "Solde du début" # messages-i18n.c:228 #: messages-i18n.c:263 msgid "Standard order" msgstr "Ordre standard" # messages-i18n.c:210 #: messages-i18n.c:264 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Sélectionner date" # messages-i18n.c:229 #: messages-i18n.c:265 msgid "Top level account" msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/base." # messages-i18n.c:230 #: messages-i18n.c:266 msgid "Total Shares" msgstr "Total titres" #: messages-i18n.c:267 msgid "Verify Changes" msgstr "Vérifier les changements" # messages-i18n.c:231 #: messages-i18n.c:268 msgid "Transfer Information" msgstr "Informations du transfert" # messages-i18n.c:232 #: messages-i18n.c:269 msgid "Transfer Money" msgstr "Transfert d'argent" # messages-i18n.c:233 #: messages-i18n.c:270 msgid "Transfer From" msgstr "Transfert depuis" # messages-i18n.c:234 #: messages-i18n.c:271 msgid "Transfer To" msgstr "Transferer vers" # messages-i18n.c:235 #: messages-i18n.c:272 msgid "About" msgstr "A propos de" # messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56 #: messages-i18n.c:273 po/guile_strings.txt:64 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844 msgid "Account" msgstr "Compte" # messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521 #: messages-i18n.c:274 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" # messages-i18n.c:238 #: messages-i18n.c:275 msgid "Account Information" msgstr "Informations du compte" # messages-i18n.c:239 #: messages-i18n.c:276 msgid "AutoDep" msgstr "Dépot Automatique" # messages-i18n.c:240 #: messages-i18n.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458 msgid "Action" msgstr "Action" # messages-i18n.c:241 #: messages-i18n.c:278 msgid "Activities" msgstr "Activitées" #: messages-i18n.c:279 msgid "Ago" msgstr "Il y a" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: messages-i18n.c:280 po/guile_strings.txt:57 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198 msgid "Amount" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:243 #: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:239 msgid "Appreciation" msgstr "Appréciation" # messages-i18n.c:244 #: messages-i18n.c:282 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" # messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626 #: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:173 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634 msgid "Asset" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:246 #: messages-i18n.c:284 msgid "Assets" msgstr "Actif(Avoirs)" # messages-i18n.c:247 #: messages-i18n.c:285 msgid "ATM" msgstr "ATM" # messages-i18n.c:248 #: messages-i18n.c:286 msgid "Back" msgstr "Précédent" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: messages-i18n.c:287 messages-i18n.c:288 po/guile_strings.txt:13 msgid "Balance" msgstr "Solde" # messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620 #: messages-i18n.c:289 po/guile_strings.txt:107 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628 msgid "Bank" msgstr "Banque" # messages-i18n.c:251 #: messages-i18n.c:290 msgid "Blank" msgstr "Vierge" # messages-i18n.c:252 #: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:123 msgid "Bought" msgstr "Acheté" # messages-i18n.c:253 #: messages-i18n.c:292 msgid "Buy" msgstr "Acheter" # messages-i18n.c:254 #: messages-i18n.c:293 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623 #: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:136 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631 msgid "Cash" msgstr "Espèces" # messages-i18n.c:256 #: messages-i18n.c:295 msgid "Changed" msgstr "Changé" # messages-i18n.c:257 #: messages-i18n.c:296 po/guile_strings.txt:205 msgid "Charge" msgstr "Prix" # messages-i18n.c:258 #: messages-i18n.c:297 msgid "Check" msgstr "Vérifier" # messages-i18n.c:259 #: messages-i18n.c:298 msgid "Checking" msgstr "Vérification" # messages-i18n.c:260 #: messages-i18n.c:299 msgid "Cleared" msgstr "Pointé" # messages-i18n.c:261 #: messages-i18n.c:300 msgid "Close" msgstr "Fermer" # messages-i18n.c:262 #: messages-i18n.c:301 msgid "Commit" msgstr "Livrer" # messages-i18n.c:263 #: messages-i18n.c:302 msgid "Create" msgstr "Créér" # messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629 #: messages-i18n.c:303 po/guile_strings.txt:254 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142 msgid "Credit" msgstr "Crédit" # messages-i18n.c:265 #: messages-i18n.c:304 msgid "Credits" msgstr "Crédits" # messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641 #: messages-i18n.c:305 po/guile_strings.txt:133 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649 msgid "Currency" msgstr "Monnaie" # messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6 #: messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:6 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980 msgid "Date" msgstr "Date" # po/guile_strings.txt:101 #: messages-i18n.c:307 msgid "Days" msgstr "Jours" # messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32 #: messages-i18n.c:308 po/guile_strings.txt:38 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145 msgid "Debit" msgstr "Débiter" # messages-i18n.c:269 #: messages-i18n.c:309 msgid "Debits" msgstr "Débits" # messages-i18n.c:270 #: messages-i18n.c:310 msgid "Decrease" msgstr "Réduire" # messages-i18n.c:271 #: messages-i18n.c:311 msgid "Deficit" msgstr "Déficit" # messages-i18n.c:272 #: messages-i18n.c:312 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2877 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # messages-i18n.c:273 #: messages-i18n.c:313 po/guile_strings.txt:200 msgid "Deposit" msgstr "Dépot" # messages-i18n.c:274 #: messages-i18n.c:314 po/guile_strings.txt:159 msgid "Depreciation" msgstr "Dépréciation/Moins-values" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:152 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038 msgid "Description" msgstr "Description" # messages-i18n.c:276 #: messages-i18n.c:316 msgid "Difference" msgstr "Différence" # messages-i18n.c:277 #: messages-i18n.c:317 msgid "Direct Debit" msgstr "Débit direct" # messages-i18n.c:278 #: messages-i18n.c:318 msgid "Dist" msgstr "Dist" # messages-i18n.c:279 #: messages-i18n.c:319 msgid "Div" msgstr "Div" # messages-i18n.c:280 #: messages-i18n.c:320 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" # messages-i18n.c:281 #: messages-i18n.c:321 msgid "Edit" msgstr "Afficher" # messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650 #: messages-i18n.c:322 po/guile_strings.txt:8 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658 msgid "Equity" msgstr "Capitaux propres" # messages-i18n.c:283 #: messages-i18n.c:323 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647 #: messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:327 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655 msgid "Expense" msgstr "Dépenses" # messages-i18n.c:285 #: messages-i18n.c:325 msgid "Export" msgstr "Exporter" # messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300 #: messages-i18n.c:326 po/guile_strings.txt:356 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # messages-i18n.c:287 #: messages-i18n.c:327 msgid "Fee" msgstr "Taxes/Impots" # messages-i18n.c:288 #: messages-i18n.c:328 msgid "Field" msgstr "Champ" # messages-i18n.c:288 #: messages-i18n.c:329 msgid "File" msgstr "Fichier" # messages-i18n.c:182 #: messages-i18n.c:330 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532 msgid "Find" msgstr "Chercher" # messages-i18n.c:289 #: messages-i18n.c:331 msgid "Forward" msgstr "Suivant" # messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106 #: messages-i18n.c:332 po/guile_strings.txt:125 msgid "From" msgstr "Depuis" # messages-i18n.c:291 #: messages-i18n.c:333 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Préférences de GnuCash" # messages-i18n.c:292 #: messages-i18n.c:334 msgid "Help" msgstr "Aide" # messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12 #: messages-i18n.c:335 msgid "Imbalance" msgstr "Non soldé" # messages-i18n.c:293 #: messages-i18n.c:336 msgid "Import" msgstr "Importer" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #: messages-i18n.c:337 po/guile_strings.txt:244 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652 msgid "Income" msgstr "Revenus" # messages-i18n.c:295 #: messages-i18n.c:338 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" # messages-i18n.c:296 #: messages-i18n.c:339 msgid "Int" msgstr "Int" # messages-i18n.c:297 #: messages-i18n.c:340 msgid "Jump" msgstr "Sauter" # messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632 #: messages-i18n.c:341 po/guile_strings.txt:194 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640 msgid "Liability" msgstr "Passif(Dettes)" # messages-i18n.c:299 #: messages-i18n.c:342 msgid "License" msgstr "Licence" # messages-i18n.c:300 #: messages-i18n.c:343 msgid "Loan" msgstr "Emprunt" # messages-i18n.c:301 #: messages-i18n.c:344 msgid "LTCG" msgstr "PVLT" # messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26 #: messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:32 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256 msgid "Memo" msgstr "Mémo" # po/guile_strings.txt:184 #: messages-i18n.c:346 msgid "Months" msgstr "Mois" # messages-i18n.c:303 #: messages-i18n.c:347 msgid "New" msgstr "Nouveau" # messages-i18n.c:304 #: messages-i18n.c:348 msgid "No" msgstr "Non" # messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108 # src/gnome/print-session.c:197 #: messages-i18n.c:349 src/gnome/print-session.c:111 #: src/gnome/print-session.c:200 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" # messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176 #: messages-i18n.c:350 po/guile_strings.txt:209 msgid "Notes" msgstr "Notes" # messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148 #: messages-i18n.c:351 po/guile_strings.txt:175 msgid "Num" msgstr "Num" # messages-i18n.c:308 #: messages-i18n.c:352 msgid "Ok" msgstr "Ok" # messages-i18n.c:309 #: messages-i18n.c:353 msgid "Online" msgstr "En ligne" # messages-i18n.c:310 #: messages-i18n.c:354 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" # messages-i18n.c:310 #: messages-i18n.c:355 msgid "Orphan" msgstr "Orphelin" # messages-i18n.c:311 #: messages-i18n.c:356 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" # messages-i18n.c:312 #: messages-i18n.c:357 po/guile_strings.txt:113 msgid "Payment" msgstr "Paiement" # messages-i18n.c:313 #: messages-i18n.c:358 msgid "Portfolio" msgstr "Portefeuille" # messages-i18n.c:314 #: messages-i18n.c:359 msgid "POS" msgstr "DAB" # messages-i18n.c:315 #: messages-i18n.c:360 msgid "Preferences" msgstr "Préferences" # messages-i18n.c:316 #: messages-i18n.c:361 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400 msgid "Price" msgstr "Cours" # messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971 #: messages-i18n.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 msgid "Print" msgstr "Imprimer" # messages-i18n.c:318 #: messages-i18n.c:363 msgid "Profits" msgstr "Profits" # messages-i18n.c:319 #: messages-i18n.c:364 msgid "Quit" msgstr "Quitter" # messages-i18n.c:320 #: messages-i18n.c:365 po/guile_strings.txt:18 msgid "Rebate" msgstr "Rabais" # messages-i18n.c:321 #: messages-i18n.c:366 po/guile_strings.txt:191 msgid "Receive" msgstr "Reçu" # messages-i18n.c:322 #: messages-i18n.c:367 msgid "Reconcile" msgstr "Rapprocher" # messages-i18n.c:323 #: messages-i18n.c:368 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" # messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181 #: messages-i18n.c:369 po/guile_strings.txt:215 msgid "Register" msgstr "Registre" # messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175 #: messages-i18n.c:370 po/guile_strings.txt:208 msgid "Report" msgstr "Rapport" # messages-i18n.c:326 #: messages-i18n.c:371 msgid "Reports" msgstr "Rapports" # messages-i18n.c:327 #: messages-i18n.c:372 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" # messages-i18n.c:328 #: messages-i18n.c:373 msgid "Savings" msgstr "Epargne" # messages-i18n.c:329 #: messages-i18n.c:374 msgid "Scrub" msgstr "Nettoyer" #: messages-i18n.c:375 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" # messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161 #: messages-i18n.c:376 po/guile_strings.txt:189 msgid "Security" msgstr "Valeur" # messages-i18n.c:331 #: messages-i18n.c:377 msgid "Sell" msgstr "Vendre" # messages-i18n.c:332 #: messages-i18n.c:378 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" # messages-i18n.c:333 #: messages-i18n.c:379 msgid "Simple" msgstr "Simple" # messages-i18n.c:334 #: messages-i18n.c:380 po/guile_strings.txt:313 msgid "Sold" msgstr "Vendu" # messages-i18n.c:335 #: messages-i18n.c:381 po/guile_strings.txt:51 msgid "Spend" msgstr "Dépenser" # messages-i18n.c:336 #: messages-i18n.c:382 msgid "Split" msgstr "Répartition" # messages-i18n.c:337 #: messages-i18n.c:383 msgid "STCG" msgstr "PVCT" # messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635 #: messages-i18n.c:384 po/guile_strings.txt:354 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643 msgid "Stock" msgstr "Actions" # messages-i18n.c:339 #: messages-i18n.c:385 po/guile_strings.txt:246 msgid "Style" msgstr "Style" # messages-i18n.c:340 #: messages-i18n.c:386 msgid "Surplus" msgstr "Excédent" # messages-i18n.c:341 #: messages-i18n.c:387 msgid "Teller" msgstr "Caissier" # messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252 #: messages-i18n.c:388 po/guile_strings.txt:302 msgid "To" msgstr "Vers" # messages-i18n.c:343 #: messages-i18n.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" # messages-i18n.c:344 #: messages-i18n.c:390 messages-i18n.c:391 po/guile_strings.txt:207 msgid "Total" msgstr "Total" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: messages-i18n.c:392 po/guile_strings.txt:304 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416 msgid "Type" msgstr "Type" # messages-i18n.c:346 #: messages-i18n.c:393 msgid "Transaction" msgstr "Transaction" # messages-i18n.c:347 #: messages-i18n.c:394 msgid "Transfer" msgstr "Transférer" # messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57 #: messages-i18n.c:395 po/guile_strings.txt:65 msgid "Value" msgstr "Montant" # messages-i18n.c:349 #: messages-i18n.c:396 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" # po/guile_strings.txt:113 #: messages-i18n.c:397 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" # messages-i18n.c:350 #: messages-i18n.c:398 msgid "Wire" msgstr "Télétransmission" # messages-i18n.c:351 #: messages-i18n.c:399 msgid "Withdraw" msgstr "Se retirer" # po/guile_strings.txt:182 #: messages-i18n.c:400 msgid "Years" msgstr "Années" # messages-i18n.c:352 #: messages-i18n.c:401 msgid "Yes" msgstr "Oui" # po/guile_strings.txt:1 #: po/guile_strings.txt:1 msgid "String Option" msgstr "Option chaine" # po/guile_strings.txt:2 #: po/guile_strings.txt:2 msgid "Second Option" msgstr "Seconde option" # po/guile_strings.txt:3 #: po/guile_strings.txt:3 msgid "Cost" msgstr "Coût" # po/guile_strings.txt:5 #: po/guile_strings.txt:5 msgid "Status" msgstr "Etats" # messages-i18n.c:194 #: po/guile_strings.txt:9 msgid "Other Account" msgstr "Autre compte" # po/guile_strings.txt:9 #: po/guile_strings.txt:10 msgid "Account Separator" msgstr "Séparateur de compte" # po/guile_strings.txt:10 #: po/guile_strings.txt:11 msgid "" "The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes" msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les répartitions en mode lignes " "multi et les modes auto" # po/guile_strings.txt:11 #: po/guile_strings.txt:12 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Listes auto-augmentable" # po/guile_strings.txt:13 #: po/guile_strings.txt:14 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:14 #: po/guile_strings.txt:15 msgid "Stock Portfolio Valuation" msgstr "Evaluation du portefeuille d'actions" # po/guile_strings.txt:15 #: po/guile_strings.txt:16 msgid "Stock Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" # po/guile_strings.txt:16 #: po/guile_strings.txt:17 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé" # po/guile_strings.txt:17 #: po/guile_strings.txt:19 msgid "The Good" msgstr "Le bon" # po/guile_strings.txt:18 #: po/guile_strings.txt:20 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "L'heure actuelle est %s." #: po/guile_strings.txt:21 msgid "Headers" msgstr "En-têtes" #: po/guile_strings.txt:23 msgid "Display N-1 lines" msgstr "Affiche N-1 lignes" # po/guile_strings.txt:20 #: po/guile_strings.txt:24 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "" "Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)" # po/guile_strings.txt:21 #: po/guile_strings.txt:25 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Revenus:Salaire:Imposable" # po/guile_strings.txt:22 #: po/guile_strings.txt:26 msgid "Type of budget report" msgstr "Type de rapport de budget" # po/guile_strings.txt:24 #: po/guile_strings.txt:27 msgid "Balancing" msgstr "Equilibrer" #: po/guile_strings.txt:28 msgid "Date (subtotal monthly)" msgstr "Date (sous-total mensuel)" # po/guile_strings.txt:121 #: po/guile_strings.txt:29 msgid "Single Column Display" msgstr "Affichage sur une colonne simple" # po/guile_strings.txt:25 #: po/guile_strings.txt:30 msgid "Time" msgstr "Heure" #: po/guile_strings.txt:31 msgid "Account (w/subtotal)" msgstr "Compte (avec/sous-total)" # po/guile_strings.txt:27 #: po/guile_strings.txt:33 msgid "International" msgstr "" # po/guile_strings.txt:28 #: po/guile_strings.txt:34 msgid "" "The background color for an active split in multi-line mode and the auto " "modes" msgstr "" "La couleur d'arrière-plan pour une répartition active dans le mode ligne " "multi et les modes auto" # po/guile_strings.txt:29 #: po/guile_strings.txt:35 msgid "Double mode active background" msgstr "Arrière-plan actif en mode double" # po/guile_strings.txt:30 #: po/guile_strings.txt:36 msgid "This is a string option" msgstr "C'est une option de chaine" # po/guile_strings.txt:31 #: po/guile_strings.txt:37 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" # po/guile_strings.txt:33 #: po/guile_strings.txt:39 msgid "_Account Transactions" msgstr "Transactions du compte" # po/guile_strings.txt:34 #: po/guile_strings.txt:40 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "L'option de date est %s." # po/guile_strings.txt:35 #: po/guile_strings.txt:41 msgid "Account Transactions" msgstr "Transactions du compte" # po/guile_strings.txt:36 #: po/guile_strings.txt:42 msgid "UK" msgstr "" # po/guile_strings.txt:37 #: po/guile_strings.txt:43 msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" #: po/guile_strings.txt:44 msgid "Budget Dialog (Testing)" msgstr "Boîte de dialogue du budget (Test)" # po/guile_strings.txt:38 #: po/guile_strings.txt:45 #, c-format msgid "Report for %s and all subaccounts." msgstr "Rapport pour %s et tous les sous-comptes." # po/guile_strings.txt:39 #: po/guile_strings.txt:46 msgid "Account types to display" msgstr "Types de comptes à afficher" # po/guile_strings.txt:40 #: po/guile_strings.txt:47 msgid "Gain And Loss" msgstr "Pertes et gains" # po/guile_strings.txt:41 #: po/guile_strings.txt:48 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Le double clic développe les comptes parents" # po/guile_strings.txt:43 #: po/guile_strings.txt:49 msgid "Boolean Option" msgstr "Option booléenne" # po/guile_strings.txt:44 #: po/guile_strings.txt:50 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Revenus-Salaire-Imposable" # po/guile_strings.txt:45 #: po/guile_strings.txt:52 msgid "_Stock Portfolio" msgstr "Portefeuille d'actions" # po/guile_strings.txt:46 #: po/guile_strings.txt:53 msgid "Testing" msgstr "Test" # po/guile_strings.txt:47 #: po/guile_strings.txt:54 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Style-US: mm/jj/aaaa" # po/guile_strings.txt:48 #: po/guile_strings.txt:55 msgid "You have not selected an account." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné un compte." # po/guile_strings.txt:49 #: po/guile_strings.txt:56 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte" #: po/guile_strings.txt:59 msgid "No amount display" msgstr "" # po/guile_strings.txt:52 #: po/guile_strings.txt:60 msgid "View" msgstr "Vue" # po/guile_strings.txt:53 #: po/guile_strings.txt:61 msgid "The default background color for odd rows in double mode" msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode " "double" # po/guile_strings.txt:54 #: po/guile_strings.txt:62 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Style-UK: jj/mm/aaaa" # po/guile_strings.txt:55 #: po/guile_strings.txt:63 msgid "Show all columns" msgstr "Montre toutes les colonnes" # po/guile_strings.txt:58 #: po/guile_strings.txt:66 msgid "Header background" msgstr "Arrière-plan de l'en-tête" # po/guile_strings.txt:59 #: po/guile_strings.txt:67 msgid "Sorting" msgstr "Tri" # po/guile_strings.txt:60 #: po/guile_strings.txt:68 msgid "Show icons only" msgstr "Montrer uniquement les icônes" # po/guile_strings.txt:61 #: po/guile_strings.txt:69 msgid "The default background color for odd rows in single mode" msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode " "simple" # po/guile_strings.txt:63 #: po/guile_strings.txt:71 msgid "Display the Hello, World report." msgstr "Affiche le rapport Bonjour,tout le monde" # po/guile_strings.txt:64 #: po/guile_strings.txt:72 msgid "Gain" msgstr "" # po/guile_strings.txt:65 #: po/guile_strings.txt:73 msgid "Hello Again" msgstr "Bonjour encore" # po/guile_strings.txt:66 #: po/guile_strings.txt:74 msgid "This page shows your profits and losses." msgstr "Cete page montre vos pertes et profits" # po/guile_strings.txt:67 #: po/guile_strings.txt:75 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Montrer les bordures verticales" # po/guile_strings.txt:68 #: po/guile_strings.txt:76 msgid "This is a boolean option." msgstr "C'est une option booléenne" # po/guile_strings.txt:69 #: po/guile_strings.txt:77 msgid "_Profit and Loss" msgstr "Pertes et profits" #: po/guile_strings.txt:78 msgid "Display 1 line" msgstr "Affiche 1 ligne" # po/guile_strings.txt:70 #: po/guile_strings.txt:79 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" # po/guile_strings.txt:71 #: po/guile_strings.txt:80 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "L'option de numérotation formatté comme monnaie est %s." # po/guile_strings.txt:72 #: po/guile_strings.txt:81 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Revenus/Salaire/Imposable" # po/guile_strings.txt:73 #: po/guile_strings.txt:82 msgid "There are no selected accounts in the account list option." msgstr "Il n'y a aucun comptes selectionnés dans la liste d'options du compte." #: po/guile_strings.txt:83 msgid "Funds Out" msgstr "" # po/guile_strings.txt:74 #: po/guile_strings.txt:84 msgid "This page shows your net worth." msgstr "Cete page montre votre valeur financière nette" # po/guile_strings.txt:75 #: po/guile_strings.txt:85 msgid "_Budget" msgstr "Budget" # po/guile_strings.txt:76 #: po/guile_strings.txt:86 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa" # po/guile_strings.txt:78 #: po/guile_strings.txt:87 msgid "Import QIF File - Scripted in Guile." msgstr "Importer des fichiers QIF - écrit en Guile." # po/guile_strings.txt:79 #: po/guile_strings.txt:88 msgid "Category" msgstr "Catégorie" # messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62 #: po/guile_strings.txt:89 msgid "Single" msgstr "Simple" # po/guile_strings.txt:80 #: po/guile_strings.txt:90 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Montrer les bordures horizontales" # po/guile_strings.txt:81 #: po/guile_strings.txt:91 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction" # po/guile_strings.txt:82 #: po/guile_strings.txt:92 msgid "The background color for the active transaction in double mode" msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode double" # po/guile_strings.txt:83 #: po/guile_strings.txt:93 msgid "Register Colors" msgstr "Couleurs du registre" # po/guile_strings.txt:84 #: po/guile_strings.txt:94 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "L'option boléenne est %s." # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:95 msgid "Display the memo?" msgstr "Afficher le mémo?" # po/guile_strings.txt:163 #: po/guile_strings.txt:96 msgid "(subaccounts)" msgstr "(sous-comptes)" # po/guile_strings.txt:85 #: po/guile_strings.txt:97 msgid "Multi mode default transaction background" msgstr "Arrière-plan de la transaction en mode multi par défaut" # po/guile_strings.txt:86 #: po/guile_strings.txt:98 msgid "" "Double clicking on an account with children expands the account instead of " "opening a register." msgstr "" "Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte à la place " "de l'ouverture d'un registre." # po/guile_strings.txt:87 #: po/guile_strings.txt:99 msgid "The background color for the active transaction in single mode" msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode simple" # po/guile_strings.txt:88 #: po/guile_strings.txt:100 msgid "Loss" msgstr "Pertes" # po/guile_strings.txt:89 #: po/guile_strings.txt:101 msgid "Credit Accounts" msgstr "Comptes de crédit" # po/guile_strings.txt:90 #: po/guile_strings.txt:102 msgid "Sort by description" msgstr "Trier par description" # po/guile_strings.txt:91 #: po/guile_strings.txt:103 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:104 msgid "Display the description?" msgstr "Afficher la description?" # po/guile_strings.txt:92 #: po/guile_strings.txt:105 msgid "Secondary Key" msgstr "Clé secondaire" # po/guile_strings.txt:93 #: po/guile_strings.txt:106 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Sauvegarder les tailles et positions de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:95 #: po/guile_strings.txt:108 msgid "Number Option" msgstr "Options de numérotation" # po/guile_strings.txt:96 #: po/guile_strings.txt:109 msgid "There are no accounts to report on." msgstr "Il n'y a aucun comptes sur lesquels créer un rapport." # po/guile_strings.txt:97 #: po/guile_strings.txt:110 #, c-format msgid "Report for %s." msgstr "Rapport pour %s." # po/guile_strings.txt:98 #: po/guile_strings.txt:111 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses." # po/guile_strings.txt:99 #: po/guile_strings.txt:112 msgid "Europe" msgstr "" # po/guile_strings.txt:101 #: po/guile_strings.txt:114 msgid "Day" msgstr "Jour" # po/guile_strings.txt:102 #: po/guile_strings.txt:115 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "C'est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme " "celle-ci." # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:116 msgid "Display the headers?" msgstr "Afficher les en-têtes?" # po/guile_strings.txt:153 #: po/guile_strings.txt:117 msgid "Do transaction report on these accounts" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ces comptes" # po/guile_strings.txt:233 #: po/guile_strings.txt:118 msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name" msgstr "Tri et sous-total par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:103 #: po/guile_strings.txt:121 msgid "The items selected in the list option are:" msgstr "Les éléments sélectionnés dans la liste d'options sont:" # po/guile_strings.txt:104 #: po/guile_strings.txt:122 msgid "Average" msgstr "Moyenne" # po/guile_strings.txt:105 #: po/guile_strings.txt:124 msgid "A_ccount Balance Tracker" msgstr "Suivi du solde du compte" # po/guile_strings.txt:107 #: po/guile_strings.txt:126 msgid "Start of reporting period" msgstr "Début de la période du rapport" # po/guile_strings.txt:108 #: po/guile_strings.txt:127 msgid "Sort by exact entry time" msgstr "Trier par heure exacte entrée" #: po/guile_strings.txt:128 msgid "Use accounting labels" msgstr "" # po/guile_strings.txt:110 #: po/guile_strings.txt:129 msgid "Full" msgstr "Plein" #: po/guile_strings.txt:130 msgid "The amount of time between data points" msgstr "La somme de temps entre ces points de données" #: po/guile_strings.txt:131 msgid "Upper Limit" msgstr "Limite supérieure" # po/guile_strings.txt:111 #: po/guile_strings.txt:132 msgid "Multi mode default split background" msgstr "Arrière-plan de la répartition en mode multi par défaut" # po/guile_strings.txt:113 #: po/guile_strings.txt:134 msgid "Week" msgstr "Semaine" # po/guile_strings.txt:115 #: po/guile_strings.txt:135 msgid "Crash the report" msgstr "Stopper le rapport" # po/guile_strings.txt:117 #: po/guile_strings.txt:137 msgid "Step Size" msgstr "Taille du pas" # po/guile_strings.txt:118 #: po/guile_strings.txt:138 msgid "Hello, World!" msgstr "Bonjour, tout le monde!" # po/guile_strings.txt:119 #: po/guile_strings.txt:139 msgid "ISO" msgstr "" # po/guile_strings.txt:120 #: po/guile_strings.txt:140 msgid "A report useful for balancing the budget" msgstr "Un rapport utile pour équilibrer le budget" # messages-i18n.c:96 #: po/guile_strings.txt:141 msgid "Display the amount?" msgstr "Afficher le montant?" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: po/guile_strings.txt:142 msgid "Multi-Line" msgstr "Ligne multiple" #: po/guile_strings.txt:143 msgid "Two Column Display" msgstr "Affichage sur deux colonnes" # po/guile_strings.txt:121 #: po/guile_strings.txt:144 msgid "Date Format Display" msgstr "Affichage du format de date" # po/guile_strings.txt:122 #: po/guile_strings.txt:145 msgid "Ending" msgstr "Fin" # po/guile_strings.txt:123 #: po/guile_strings.txt:146 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Types de comptes avec solde inversé" # po/guile_strings.txt:125 #: po/guile_strings.txt:148 msgid "Account fields to display" msgstr "Champs du compte à afficher" # po/guile_strings.txt:126 #: po/guile_strings.txt:149 msgid "Account Balance Tracker" msgstr "Suivi du solde du compte" # po/guile_strings.txt:127 #: po/guile_strings.txt:150 msgid "Report Options" msgstr "Options du rapport" # po/guile_strings.txt:130 #: po/guile_strings.txt:153 msgid "Calculate balance sheet up to this date" msgstr "Calculer le bilan jusqu'à cette date" # messages-i18n.c:346 #: po/guile_strings.txt:154 msgid "Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # po/guile_strings.txt:131 #: po/guile_strings.txt:155 msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row" msgstr "" "Alterner les couleurs paires et impaires avec chaque transaction, pas chaque " "ligne" # po/guile_strings.txt:132 #: po/guile_strings.txt:156 msgid "Gain/Loss" msgstr "Gain/Pertes" # po/guile_strings.txt:133 #: po/guile_strings.txt:157 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transfert depuis/vers" # po/guile_strings.txt:134 #: po/guile_strings.txt:158 msgid "Text only" msgstr "Texte uniquement" # po/guile_strings.txt:135 #: po/guile_strings.txt:160 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Boutons de la barre d'outils" # po/guile_strings.txt:136 #: po/guile_strings.txt:161 msgid "Report Items from this date" msgstr "Eléments de rapports depuis cette date" # po/guile_strings.txt:186 #: po/guile_strings.txt:162 msgid "Period" msgstr "Point" # po/guile_strings.txt:137 #: po/guile_strings.txt:163 msgid "" "The default background color for transactions in multi-line mode and the " "auto modes" msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les transactions en mode ligne " "multi et les modes auto" # po/guile_strings.txt:138 #: po/guile_strings.txt:164 msgid "Fourth Options" msgstr "Quatrième option" # po/guile_strings.txt:139 #: po/guile_strings.txt:165 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Trier par ce critère en premier" # messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259 #: po/guile_strings.txt:166 msgid "Double" msgstr "Double" # po/guile_strings.txt:140 #: po/guile_strings.txt:167 msgid "Ugly option" msgstr "Option laide" # po/guile_strings.txt:141 #: po/guile_strings.txt:168 msgid "How are you doing on your budget?" msgstr "Comment aller vous faire votre budget?" # po/guile_strings.txt:142 #: po/guile_strings.txt:169 msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Sauvegarder les chaines traduisibles" # po/guile_strings.txt:143 #: po/guile_strings.txt:170 msgid "Save strings that need to be translated" msgstr "Sauvegarder les chaines qui ont besoin d'être traduites" # po/guile_strings.txt:144 #: po/guile_strings.txt:171 msgid "Number of Rows" msgstr "Nombre de lignes" # po/guile_strings.txt:145 #: po/guile_strings.txt:172 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Slash)" # po/guile_strings.txt:147 #: po/guile_strings.txt:174 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Utiliser le format horaire de 24 heures" # po/guile_strings.txt:149 #: po/guile_strings.txt:176 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" # po/guile_strings.txt:150 #: po/guile_strings.txt:177 msgid "A list option" msgstr "Une liste d'option" # po/guile_strings.txt:151 #: po/guile_strings.txt:178 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-jj" # po/guile_strings.txt:152 #: po/guile_strings.txt:179 msgid "Default Currency" msgstr "Monnaie par défaut" # po/guile_strings.txt:91 #: po/guile_strings.txt:180 msgid "largest to t, latest to earliest" msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien" # po/guile_strings.txt:153 #: po/guile_strings.txt:181 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte" # po/guile_strings.txt:154 #: po/guile_strings.txt:182 msgid "Recent Price" msgstr "Prix recent" # po/guile_strings.txt:155 #: po/guile_strings.txt:183 msgid "Net Inflow" msgstr "Flux net" # po/guile_strings.txt:156 #: po/guile_strings.txt:184 msgid "Single mode default even row background" msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode simple par défaut" # po/guile_strings.txt:157 #: po/guile_strings.txt:185 msgid "Double mode default even row background" msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode double par défaut" # po/guile_strings.txt:158 #: po/guile_strings.txt:186 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "L'option à choix multiple est %s." # po/guile_strings.txt:159 #: po/guile_strings.txt:187 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double" # po/guile_strings.txt:160 #: po/guile_strings.txt:188 msgid "General" msgstr "Général" # po/guile_strings.txt:163 #: po/guile_strings.txt:192 msgid "Sub-Accounts" msgstr "Sous-comptes" # po/guile_strings.txt:164 #: po/guile_strings.txt:193 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "L'option de date et d'heure est %s." # po/guile_strings.txt:166 #: po/guile_strings.txt:195 msgid "End of reporting period" msgstr "Fin de la période du rapport" # po/guile_strings.txt:167 #: po/guile_strings.txt:196 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "N'inverser aucun comptes" # po/guile_strings.txt:168 #: po/guile_strings.txt:197 msgid "Good option" msgstr "Bonne option" # po/guile_strings.txt:169 #: po/guile_strings.txt:198 msgid "US" msgstr "" # messages-i18n.c:346 #: po/guile_strings.txt:199 msgid "_Transaction Report" msgstr "Rapport de transaction" # po/guile_strings.txt:171 #: po/guile_strings.txt:201 msgid "Ba_lance sheet" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:172 #: po/guile_strings.txt:202 msgid "Help for first option" msgstr "Aide pour la première option" # po/guile_strings.txt:173 #: po/guile_strings.txt:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096 msgid "Number" msgstr "Numéro" # po/guile_strings.txt:174 #: po/guile_strings.txt:204 msgid "Show both icons and text" msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte" # po/guile_strings.txt:133 #: po/guile_strings.txt:206 msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" msgstr "Transfert depuis/vers (avec sous-total)" # po/guile_strings.txt:177 #: po/guile_strings.txt:210 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "L'option de numérotation est %s." # po/guile_strings.txt:178 #: po/guile_strings.txt:211 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "L'option de chaine est %s." # messages-i18n.c:326 #: po/guile_strings.txt:212 msgid "Report style" msgstr "Style de rapports" # po/guile_strings.txt:179 #: po/guile_strings.txt:213 msgid "_Reports" msgstr "Rapports" # po/guile_strings.txt:180 #: po/guile_strings.txt:214 msgid "Single mode active background" msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode simple" # po/guile_strings.txt:182 #: po/guile_strings.txt:216 msgid "Year" msgstr "Année" # po/guile_strings.txt:183 #: po/guile_strings.txt:217 msgid "Profit and Loss" msgstr "Pertes et profits" # po/guile_strings.txt:184 #: po/guile_strings.txt:218 msgid "Month" msgstr "Mois" # po/guile_strings.txt:185 #: po/guile_strings.txt:219 msgid "Multi mode active transaction background" msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi" # po/guile_strings.txt:186 #: po/guile_strings.txt:220 msgid ". (Period)" msgstr ". (Point)" # po/guile_strings.txt:187 #: po/guile_strings.txt:221 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Ordre de tri primaire" # po/guile_strings.txt:188 #: po/guile_strings.txt:222 msgid "Name" msgstr "Nom" # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:223 msgid "Display the date?" msgstr "Afficher la date?" # po/guile_strings.txt:189 #: po/guile_strings.txt:224 msgid "Descending" msgstr "Descendant" # po/guile_strings.txt:190 #: po/guile_strings.txt:225 msgid "This is a date option" msgstr "C'est une option de date" # po/guile_strings.txt:191 #: po/guile_strings.txt:226 msgid "Two Week" msgstr "Deux semaines" # po/guile_strings.txt:192 #: po/guile_strings.txt:227 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre" # po/guile_strings.txt:193 #: po/guile_strings.txt:228 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable" # po/guile_strings.txt:194 #: po/guile_strings.txt:229 msgid "Code" msgstr "Code" # po/guile_strings.txt:195 #: po/guile_strings.txt:230 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:196 #: po/guile_strings.txt:231 msgid "Export data as text." msgstr "Exporter les données comme texte." # po/guile_strings.txt:197 #: po/guile_strings.txt:232 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" # po/guile_strings.txt:198 #: po/guile_strings.txt:233 msgid "- (Dash)" msgstr "- (moins)" #: po/guile_strings.txt:234 #, fuzzy msgid "Funds In" msgstr "Trouver" # po/guile_strings.txt:199 #: po/guile_strings.txt:235 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Ordre du premier tri" # po/guile_strings.txt:200 #: po/guile_strings.txt:236 msgid "Default Currency For New Accounts" msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes" # po/guile_strings.txt:201 #: po/guile_strings.txt:237 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Trier par ce second critère" # po/guile_strings.txt:202 #: po/guile_strings.txt:238 msgid "true" msgstr "vrai" #: po/guile_strings.txt:240 msgid "Do not sort" msgstr "Ne pas trier" # po/guile_strings.txt:203 #: po/guile_strings.txt:241 msgid "Period Ending" msgstr "Période finale" # po/guile_strings.txt:204 #: po/guile_strings.txt:242 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Revenus.Salaire.Imposable" #: po/guile_strings.txt:243 #, fuzzy msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" "Utiliser seulement 'débit' et 'crédit' comme titres de la colonne du " "registre." # po/guile_strings.txt:100 #: po/guile_strings.txt:245 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés" # po/guile_strings.txt:206 #: po/guile_strings.txt:247 msgid "The Ugly" msgstr "Le laid" # po/guile_strings.txt:207 #: po/guile_strings.txt:248 msgid "Max" msgstr "" #: po/guile_strings.txt:249 msgid "Test the budget dialog." msgstr "Tester la boîte de dialogue du budget." # po/guile_strings.txt:208 #: po/guile_strings.txt:250 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules." # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:251 msgid "Display the totals?" msgstr "Affiche les totaux?" # po/guile_strings.txt:209 #: po/guile_strings.txt:252 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Colon)" # po/guile_strings.txt:210 #: po/guile_strings.txt:253 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #: po/guile_strings.txt:255 msgid "Actual" msgstr "Réel" #: po/guile_strings.txt:256 msgid "Enable EURO support" msgstr "Active le support de l'EURO" # po/guile_strings.txt:212 #: po/guile_strings.txt:257 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" # po/guile_strings.txt:213 #: po/guile_strings.txt:258 msgid "The Bad" msgstr "Le mauvais" # po/guile_strings.txt:214 #: po/guile_strings.txt:259 msgid "Just a Date Option" msgstr "Uniquement une option de date" # po/guile_strings.txt:215 #: po/guile_strings.txt:260 msgid "The accounts selected in the account list option are:" msgstr "Les comptes sélectionnés dans la liste d'options du compte sont:" # po/guile_strings.txt:216 #: po/guile_strings.txt:261 #, c-format msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s " "for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" "C'est un exemple de rapport de Gnucash. Regardez le code source en Guile " "(scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou " "étendez les rapports existants." #: po/guile_strings.txt:262 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Active le support pour la monnaie EURO de l'Union Européenne" # messages-i18n.c:260 #: po/guile_strings.txt:263 msgid "Merged" msgstr "Fusionné" # po/guile_strings.txt:217 #: po/guile_strings.txt:264 msgid "The default background color for even rows in single mode" msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode simple" # po/guile_strings.txt:218 #: po/guile_strings.txt:265 msgid "The default background color for even rows in double mode" msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode double" # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:266 msgid "Display the Budget report." msgstr "Affiche le rapport du budget." # messages-i18n.c:96 #: po/guile_strings.txt:267 msgid "Display the account?" msgstr "Affiche le compte?" # po/guile_strings.txt:219 #: po/guile_strings.txt:268 msgid "Display the cheque number?" msgstr "Affiche le numéro du chèque?" #: po/guile_strings.txt:269 msgid "Display N lines" msgstr "Affiche N lignes" # po/guile_strings.txt:220 #: po/guile_strings.txt:270 msgid "_Hello, World" msgstr "Bonjour, tout le monde" # po/guile_strings.txt:221 #: po/guile_strings.txt:271 msgid "First Option" msgstr "Première option" # po/guile_strings.txt:224 #: po/guile_strings.txt:272 msgid "Display the Stock Portfolio report." msgstr "Affiche le rapport du Portefeuille d'actions" # po/guile_strings.txt:225 #: po/guile_strings.txt:273 msgid "" "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the " "transaction" msgstr "" "Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque " "répartition dans la transaction" # po/guile_strings.txt:227 #: po/guile_strings.txt:274 msgid "Plot Type" msgstr "Type de graphique" # po/guile_strings.txt:228 #: po/guile_strings.txt:275 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2741 msgid "Budget" msgstr "Budget" # po/guile_strings.txt:229 #: po/guile_strings.txt:276 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "" "Choix d'afficher soit icônes ou soit texte, ou ensemble pour les boutons de " "la barre d'outils" #: po/guile_strings.txt:277 msgid "Sort by date & subtotal each year" msgstr "Trier par date et sous-total chaque année" # po/guile_strings.txt:230 #: po/guile_strings.txt:278 msgid "Show text only" msgstr "Montrer en texte uniquement" # po/guile_strings.txt:231 #: po/guile_strings.txt:279 msgid "Icons and Text" msgstr "Icônes et texte" #: po/guile_strings.txt:280 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Le type de graphique à générer" # po/guile_strings.txt:232 #: po/guile_strings.txt:281 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" "Augmenter automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée" # po/guile_strings.txt:233 #: po/guile_strings.txt:282 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers" # po/guile_strings.txt:234 #: po/guile_strings.txt:283 msgid "Net Gain" msgstr "Gain net" # po/guile_strings.txt:235 #: po/guile_strings.txt:284 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Les règles de la quatrième option!" # po/guile_strings.txt:236 #: po/guile_strings.txt:285 msgid "This is a date option with time" msgstr "C'est une option de date avec heure" # po/guile_strings.txt:237 #: po/guile_strings.txt:286 msgid "The header background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête des colonnes" # po/guile_strings.txt:238 #: po/guile_strings.txt:287 msgid "Sort by memo" msgstr "Trier par mémo" # po/guile_strings.txt:239 #: po/guile_strings.txt:288 msgid "Third Option" msgstr "Troisième option" # po/guile_strings.txt:240 #: po/guile_strings.txt:289 msgid "Choose the default mode for register windows" msgstr "Choisissez le mode par défaut pour la fenêtre du registre" # po/guile_strings.txt:241 #: po/guile_strings.txt:290 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Nombre de lignes du registre par défaut à afficher" # po/guile_strings.txt:242 #: po/guile_strings.txt:291 msgid "Report end date" msgstr "Date de fin du rapport" # po/guile_strings.txt:243 #: po/guile_strings.txt:292 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823 msgid "None" msgstr "Aucun" # po/guile_strings.txt:244 #: po/guile_strings.txt:293 msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" msgstr "Exporter les données comme texte (Danger: Non terminé)" # po/guile_strings.txt:245 #: po/guile_strings.txt:294 msgid "Primary Key" msgstr "Clé primaire" # po/guile_strings.txt:246 #: po/guile_strings.txt:295 msgid "Ticker" msgstr "Code" #: po/guile_strings.txt:296 msgid "" "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " "is guessed)." msgstr "" "Affiche l'autre compte? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est " "deviné." # po/guile_strings.txt:247 #: po/guile_strings.txt:297 msgid "Time and Date Option" msgstr "Options d'heure et de date" # po/guile_strings.txt:248 #: po/guile_strings.txt:298 msgid "Single mode default odd row background" msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode simple par défaut" # po/guile_strings.txt:249 #: po/guile_strings.txt:299 msgid "Double mode default odd row background" msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode double par défaut" # po/guile_strings.txt:250 #: po/guile_strings.txt:300 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms de comptes utilisables" # po/guile_strings.txt:251 #: po/guile_strings.txt:301 msgid "Report start date" msgstr "Date de départ du rapport" # po/guile_strings.txt:253 #: po/guile_strings.txt:303 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent" # po/guile_strings.txt:282 #: po/guile_strings.txt:305 msgid "Display the Transaction Report report." msgstr "Affiche le rapport Rapport de transactions." # po/guile_strings.txt:255 #: po/guile_strings.txt:306 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "" # po/guile_strings.txt:256 #: po/guile_strings.txt:307 msgid "Icons only" msgstr "Icônes uniquement" # po/guile_strings.txt:257 #: po/guile_strings.txt:308 msgid "Help for third option" msgstr "Aide pour la troisième option" # po/guile_strings.txt:258 #: po/guile_strings.txt:309 msgid "Default Register Mode" msgstr "Mode par défaut du registre" #: po/guile_strings.txt:311 msgid "Lower Limit" msgstr "Limite inférieure" # po/guile_strings.txt:261 #: po/guile_strings.txt:312 msgid "Sort by amount" msgstr "Trier par montant" # po/guile_strings.txt:262 #: po/guile_strings.txt:314 msgid "This is an account list option" msgstr "C'est une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:263 #: po/guile_strings.txt:315 msgid "Average Balance" msgstr "Solde moyen" # po/guile_strings.txt:264 #: po/guile_strings.txt:316 msgid "Totals" msgstr "Totaux" # po/guile_strings.txt:265 #: po/guile_strings.txt:317 msgid "Profit/Loss" msgstr "Pertes/Profits" # po/guile_strings.txt:266 #: po/guile_strings.txt:318 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328 msgid "Shares" msgstr "Titres" # po/guile_strings.txt:267 #: po/guile_strings.txt:319 msgid "Show All Transactions" msgstr "Montre toutes les transactions" # po/guile_strings.txt:268 #: po/guile_strings.txt:320 msgid "Display the Profit and Loss report." msgstr "Affiche le rapport des pertes et profits" #: po/guile_strings.txt:321 msgid "Date (subtotal yearly)" msgstr "Date (sous-total annuel)" # po/guile_strings.txt:269 #: po/guile_strings.txt:322 msgid "Display the Account Balance Tracker report." msgstr "Affiche le rapport de suivi du solde du compte" # po/guile_strings.txt:270 #: po/guile_strings.txt:323 msgid "2Week" msgstr "2 semaines" # po/guile_strings.txt:271 #: po/guile_strings.txt:324 msgid "Nothing" msgstr "Rien" # po/guile_strings.txt:272 #: po/guile_strings.txt:325 msgid "You have selected no values in the list option." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucune valeurs dans la liste d'option." # po/guile_strings.txt:273 #: po/guile_strings.txt:326 msgid "false" msgstr "faux" # po/guile_strings.txt:275 #: po/guile_strings.txt:328 msgid "An account list option" msgstr "Une option de liste de compte" # po/guile_strings.txt:276 #: po/guile_strings.txt:329 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Option à choix multiples" # po/guile_strings.txt:277 #: po/guile_strings.txt:330 msgid "This is a color option" msgstr "C'est une option de couleur" # po/guile_strings.txt:278 #: po/guile_strings.txt:331 msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)" msgstr "Importation de fichier QIF (Danger: Non terminé)" # po/guile_strings.txt:279 #: po/guile_strings.txt:332 msgid "Make No Plot" msgstr "Ne fait pas de graphique" # po/guile_strings.txt:280 #: po/guile_strings.txt:333 msgid "Bad option" msgstr "Mauvaise option" # po/guile_strings.txt:281 #: po/guile_strings.txt:334 msgid "Display the Balance sheet report." msgstr "Affiche le rapport de la feuille du solde/bilan" # messages-i18n.c:116 #: po/guile_strings.txt:335 msgid "Sort by date & subtotal each month" msgstr "Trier par date et sous-total chaque mois" # po/guile_strings.txt:282 #: po/guile_strings.txt:336 msgid "Display the Account Transactions report." msgstr "Affiche le rapport des transactions du compte." # po/guile_strings.txt:283 #: po/guile_strings.txt:337 msgid "Net" msgstr "Net" # po/guile_strings.txt:284 #: po/guile_strings.txt:338 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ayez une bonne journée!" # po/guile_strings.txt:285 #: po/guile_strings.txt:339 msgid "This is a list option" msgstr "C'est une liste d'option" # po/guile_strings.txt:286 #: po/guile_strings.txt:340 msgid "Min" msgstr "" # po/guile_strings.txt:287 #: po/guile_strings.txt:341 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Ordre de tri secondaire" # po/guile_strings.txt:288 #: po/guile_strings.txt:342 msgid "Help for second option" msgstr "Aide pour la seconde option" # po/guile_strings.txt:290 #: po/guile_strings.txt:343 msgid "Report items up to and including this date" msgstr "Eléments du rapport jusqu'à et incluant cette date" # po/guile_strings.txt:101 #: po/guile_strings.txt:344 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: po/guile_strings.txt:345 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123 msgid "Nominal" msgstr "" # po/guile_strings.txt:291 #: po/guile_strings.txt:346 msgid "Beginning" msgstr "Début" # po/guile_strings.txt:292 #: po/guile_strings.txt:347 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that " "list, see %s." msgstr "" "Pour l'aide sur l'écriture de rapports,ou pour contribuer à notre flambant " "neuf,totallement cool rapport, consultez la liste de courriers %s. Pour les " "détails sur l'inscription à cette liste, regardez %s." # po/guile_strings.txt:293 #: po/guile_strings.txt:348 msgid "" "The background color for an active transaction in multi-line mode and the " "auto modes" msgstr "" "L'arrière-plan en couleur pour une répartition active en mode multi lignes " "et en modes auto" # po/guile_strings.txt:294 #: po/guile_strings.txt:349 msgid "This is a multi choice option." msgstr "C'est une option à choix multiple" # po/guile_strings.txt:295 #: po/guile_strings.txt:350 msgid "Income & Expense" msgstr "Revenus et dépenses" # po/guile_strings.txt:296 #: po/guile_strings.txt:351 msgid "Hello, World" msgstr "Bonjour, tout le monde!" # po/guile_strings.txt:261 #: po/guile_strings.txt:352 msgid "Sort & subtotal by account" msgstr "Trie et sous-total par compte" # po/guile_strings.txt:297 #: po/guile_strings.txt:353 msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" "Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et " "revenus" # po/guile_strings.txt:299 #: po/guile_strings.txt:355 msgid "This is a number option." msgstr "C'est une option de numérotation" # po/guile_strings.txt:301 #: po/guile_strings.txt:357 msgid "Multi mode active split background" msgstr "Arrière-plan de la répartition active en mode multi" # src/gnome/dialog-account-picker.c:93 #: src/gnome/dialog-account-picker.c:95 msgid "All Accounts" msgstr "Tous les comptes" # src/gnome/dialog-qif-import.c:221 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:224 msgid "Select QIF File" msgstr "Sélectionner un fichier QIF" # src/gnome/dialog-qif-import.c:310 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:313 msgid "You must specify a file to load." msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger." # src/gnome/dialog-qif-import.c:314 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:317 msgid "You must specify a currency." msgstr "Vous devez spécifier une monnaie." # src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664 # src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:331 src/gnome/dialog-qif-import.c:667 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:769 src/gnome/dialog-qif-import.c:867 msgid "QIF File scheme code not loaded properly." msgstr "Le code scheme pour les fichiers QIF ne s'est pas chargé correctement." # src/gnome/dialog-qif-import.c:351 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:354 msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?" msgstr "Le fichier QIF est déjà chargé.Recharger avec les paramètres actuels?" # src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892 #: src/gnome/dialog-qif-import.c:797 src/gnome/dialog-qif-import.c:895 msgid "Something is very wrong with QIF Importing." msgstr "Quelque chose est très mauvais avec l'importation de fichier QIF." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75 msgid "Import QIF Files" msgstr "Importer fichiers QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97 msgid "Loaded Files" msgstr "Fichiers chargés" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128 msgid "File Info" msgstr "Informations fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156 msgid "QIF Filename:" msgstr "Nom du fichier QIF:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165 msgid "Default QIF acct:" msgstr "Compte QIF par défaut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174 msgid "Currency:" msgstr "Monnaie:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183 msgid "Radix format:" msgstr "Format radix:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409 msgid "Date format:" msgstr "Format de date:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973 msgid "Select ..." msgstr "Sélectionner..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 msgid "Auto" msgstr "Automatique" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269 msgid "Decimal (1,000.00)" msgstr "Point (1,000.00)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272 msgid "Comma (1.000,00)" msgstr "Virgule (1.000,00)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284 msgid "Autodetect " msgstr "Détection automatique" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/JJ" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296 msgid "YYYY/DD/MM" msgstr "AAAA/JJ/MM" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308 msgid "Load file" msgstr "Charger un fichier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315 msgid "Files" msgstr "Fichiers" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341 msgid "QIF Account" msgstr "Compte QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402 msgid "Transactions" msgstr "Transactions" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409 msgid "GNUCash Account Name" msgstr "Nom du compte GNUCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395 msgid "QIF Category" msgstr "Catégorie QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423 msgid "Categories" msgstr "Catégories" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514 msgid "Select Account" msgstr "Compte sélectionné" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572 msgid "Selected account:" msgstr "Compte sélectionné:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027 msgid "Description:" msgstr "Description:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590 msgid "Account type:" msgstr "Type de compte:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646 msgid "Mutual" msgstr "Mutuel" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation de l'impression" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761 msgid "Zoom in" msgstr "Augmenter Zoom" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769 msgid "Zoom out" msgstr "Diminuer Zoom" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819 msgid "Print Setup" msgstr "Configuration imprimante" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841 msgid "Printer:" msgstr "Imprimante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849 msgid "Paper size:" msgstr "Taille papier:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 msgid "Pages to print:" msgstr "Pages à imprimer:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 msgid "All" msgstr "Tous" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932 msgid "From:" msgstr "Depuis:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947 msgid "To:" msgstr "Vers:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 msgid "Select Paper Size" msgstr "Sélectionner taille papier" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194 msgid "Print Check" msgstr "Imprimer chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223 msgid "Check format:" msgstr "Format du chèque:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401 msgid "Check position:" msgstr "Position du chèque:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321 msgid "Custom" msgstr "Personaliser" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276 msgid "Top" msgstr "Haut" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279 msgid "Middle" msgstr "Milieu" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282 msgid "Bottom" msgstr "Bas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297 msgid "December 31, 2000" msgstr "Décembre 31, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300 msgid "31 December, 2000" msgstr "31 Décembre, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303 msgid "Dec 31, 2000" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306 msgid "31 Dec, 2000" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309 msgid "12/31/2000" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312 msgid "12/31/00" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315 msgid "31/12/2000" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318 msgid "31/12/00" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Custom check parameters" msgstr "Personaliser les paramètres du chèque" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361 msgid "Payee:" msgstr "Bénéficiaire:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369 msgid "Date:" msgstr "Date:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377 msgid "Amount (words):" msgstr "Montant (en lettres):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Montant (en chiffres):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393 msgid "Memo:" msgstr "Mémo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417 msgid "Units:" msgstr "Unités" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 msgid "x" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509 msgid "Inches" msgstr "Pouces" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518 msgid "Points" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531 msgid "y" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597 msgid " " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767 msgid "Find Transactions" msgstr "Transactions trouvés" # messages-i18n.c:186 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782 msgid "Match Accounts" msgstr "Comptes trouvés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803 msgid "Find transactions affecting" msgstr "Trouver les transactions affectant" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820 msgid "Any" msgstr "Aucun" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829 msgid "selected accounts:" msgstr "comptes sélectionnés:" # messages-i18n.c:227 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851 msgid "Match Date" msgstr "Date trouvé" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866 msgid "Find transactions occurring between the dates:" msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958 msgid "/" msgstr "" # messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045 msgid "Match Description" msgstr "Description trouvé" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002 msgid "Find transactions whose Description matches:" msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans cette Description:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451 msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060 msgid "Find transactions whose Number matches:" msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans ce Numéro:" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103 msgid "Match Amount" msgstr "Montant trouvé" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125 msgid "Find " msgstr "Trouver" # messages-i18n.c:277 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139 msgid "Credit or Debit" msgstr "Crédit ou Débit" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150 msgid "splits having amounts of:" msgstr "répartitions ayant des montants de:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372 msgid "At least" msgstr "Au moins" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174 msgid "At most " msgstr "Au plus" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378 msgid "Exactly" msgstr "Exactement" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205 msgid "Match Memo" msgstr "Trouver Mémo" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220 msgid "Find splits whose Memo matches:" msgstr "Trouver les répartitions qui se trouvent dans ce Mémo:" # messages-i18n.c:127 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263 msgid "Match number of shares" msgstr "Trouver le nombre de titres" # messages-i18n.c:82 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278 msgid "Find securities transactions of:" msgstr "Trouver les transactions de valeurs de:" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 msgid "At most" msgstr "Au plus" # po/guile_strings.txt:266 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320 msgid "shares" msgstr "titres" # messages-i18n.c:126 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335 msgid "Match share price" msgstr "Retrouver cours du titre" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350 msgid "Find securities transactions with share price of:" msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de:" # messages-i18n.c:240 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407 msgid "Match Action" msgstr "Action trouvée" # messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422 msgid "Find transactions whose Action matches:" msgstr "Trouver les transactions sur lesquels ces Actions se retrouvent:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479 msgid "Type of search" msgstr "Type de recherche" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493 msgid "New search" msgstr "Nouvelle recherche" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 msgid "Refine current search" msgstr "Redéfinir la recherche actuelle" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509 msgid "Add results to current search" msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle" # messages-i18n.c:77 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517 msgid "Delete results from current search" msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle" # messages-i18n.c:210 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599 msgid "Select Date" msgstr "Sélectionner date" # po/guile_strings.txt:188 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2765 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787 msgid "The name of this budget" msgstr "Le nom de ce budget" # po/guile_strings.txt:228 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796 msgid "Budget Entries" msgstr "Entrées du budget" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844 msgid "label773" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875 msgid "Add a new entry or subentry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée" # messages-i18n.c:76 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2884 msgid "Delete the selected entry or subentry" msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée." # messages-i18n.c:95 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2899 msgid "Move the selected item up" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut." # messages-i18n.c:95 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907 msgid "Move the selected item down" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2916 msgid "Entry" msgstr "Entrée" # messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 msgid "Normal" msgstr "" # messages-i18n.c:344 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 msgid "No Total" msgstr "Pas de Total" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2996 msgid "Matching Transactions..." msgstr "Transactions trouvées..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3003 msgid "Subentry" msgstr "Sous-entrée" # messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036 msgid "Amount:" msgstr "Montant:" # po/guile_strings.txt:186 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045 msgid "Period:" msgstr "Point/Période:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054 msgid "Mechanism:" msgstr "Mécanisme:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063 msgid "Bill Day:" msgstr "Jour de la facture:" # po/guile_strings.txt:186 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3072 msgid "Grace Period:" msgstr "Période de répit:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3126 msgid "Bill" msgstr "Facture" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3129 msgid "Recurring" msgstr "Récurrent" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3132 msgid "Contingency" msgstr "Eventualité" # src/gnome/print-session.c:230 #: src/gnome/print-session.c:233 msgid "You must select a printer first." msgstr "Vous devez dabord sélectionner une imprimante." #~ msgid "Always use debit/credit labels" #~ msgstr "Toujours utiliser les libellés débit/crédit" # po/guile_strings.txt:89 #~ msgid "Debit Accounts" #~ msgstr "Comptes de débit" #~ msgid "" #~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts" #~ msgstr "" #~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, " #~ "Monnaie, et Dépenses" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394 #~ msgid "Transactions 2" #~ msgstr "Transactions 2" # messages-i18n.c:162 #~ msgid "_Transactions 2" #~ msgstr "Transactions 2" # po/guile_strings.txt:114 #~ msgid "Get number at each one of these" #~ msgstr "Mettre un numéro à chacun de ceux-ci" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164 #~ msgid "QIF Account:" #~ msgstr "Compte QIF:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293 #~ msgid "Select file" #~ msgstr "Sélectionner un fichier" # po/guile_strings.txt:222 #~ msgid "Double line mode with multi-line cursor" #~ msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne" # po/guile_strings.txt:223 #~ msgid "Single line mode with multi-line cursor" #~ msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne" #~ msgid "Print Dialog" #~ msgstr "Dialogue d'impression" #~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?" #~ msgstr "" #~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"