# Turkish translations for GnuCash package # GnuCash paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuCash package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.3.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 12:46+0200\n" "Last-Translator: Seyfi Duyan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "İfadede geçersiz değişken var." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:667 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parantezler eşlenmiyor" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:669 msgid "Stack overflow" msgstr "Yığıt taştı" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:671 msgid "Stack underflow" msgstr "Yığıt çöktü" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:673 msgid "Undefined character" msgstr "Tanımsız karakter" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:675 msgid "Not a variable" msgstr "Bir değişken değildir" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:677 msgid "Not a defined function" msgstr "Tanımlı bir işlev değildir" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:679 msgid "Out of memory" msgstr "Bellek yeterli değil" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:681 msgid "Numeric error" msgstr "Sayısal hata var" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:497 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "ve alt hesapları" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 #, fuzzy msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:u" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:719 #, fuzzy msgid "cleared:c" msgstr "cleared:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:722 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:m" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725 #, fuzzy msgid "frozen:f" msgstr "frozen:d" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:728 msgid "void:v" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:769 msgid "Opening Balances" msgstr "Sermaye" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 msgid "Retained Earnings" msgstr "Dağıtılmamış Kârlar" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:844 ../src/engine/Account.c:3975 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Equity" msgstr "Özkaynak" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:899 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Sermaye" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1109 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Debit" msgstr "Borç" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1141 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Credit" msgstr "Alacak" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Bu bir geliştirme sürümüdür. Çalışmayabilir.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" "Hatalar ve diğer sorunları gnucash-devel@gnucash.org adresine bildirin.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Hata bildirimi ve araştırması için http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "The last stable version was " msgstr "Son kararlı sürüm " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 msgid "The next stable version will be " msgstr "Sonraki kararlı sürüm " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:446 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash sürümünü göster" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:451 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "Hata tespit kipi: seyir kayıtlarını detaylandırır." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Ekstra özellikleri etkinleştir." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:461 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}" "\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:467 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:473 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Son açılan dosya yüklenmesin" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:477 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:480 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:484 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:487 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:491 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:494 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:519 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s geliştirme sürümü" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:524 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:529 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "%s tarihinde r%s revizyondan inşa" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:625 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Kotasyonlar alınamadı. Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:706 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Finance::Quote denetleniyor..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:714 msgid "Loading data..." msgstr "Veriler yükleniyor..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1143 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1220 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2708 #: ../src/engine/gncInvoice.c:921 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "Bill" msgstr "Alış" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "G.Pusulası" #. Bug#602091, #639365: The INVOICE_TYPE string unfortunately is #. * stored in translated form due to the usage of gncInvoiceGetType #. * for user-visible strings as well. Hence, as an exception we #. * must also search for the translated here even though it's an #. * internal flag. #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2720 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2811 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 #: ../src/engine/gncInvoice.c:919 #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:12 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 msgid "Invoice" msgstr "Satış" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4240 ../intl-scm/guile-strings.c:4266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "Genel ayar" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Geçersiz URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Geçersiz URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Eksi miktar girilemez." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Yüzde miktar 0 ile 100 arasında olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Bu Fatura Koşuluna bir ad vermelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "\"%s\" adında fatura koşulu zaten vardır. Başka bir ad veriniz." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Gelecek ay" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" koşulu halen kullanımdadır. Silemezsiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" silinsin mi?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "Bu işlem bir müşteriye atanmalıdır. Lütfen aşağıda müşteriyi seçin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "Bu işlem bir satıcıya atanmalıdır. Lütfen aşağıda satıcıyı seçin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:323 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Bir firma adı girmelisiniz. Bu müşteri gerçek (tüzel değil) kişi ise, " "\"firma adı\" ve \"yetkili adı\"nı aynı giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Bir fatura adresi giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:345 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "İndirim oranı 0-100 arasında veya boş olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:350 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredi limiti artı tutar veya boş olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:293 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:433 msgid "Edit Customer" msgstr "Müşteri Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:435 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "New Customer" msgstr "Yeni Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:856 msgid "View/Edit Customer" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:857 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Gruplar" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:859 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Satışlar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2475 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2482 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2773 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "Process Payment" msgstr "Ödeme yap" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:870 msgid "Shipping Contact" msgstr "Teslimat Yetkilisi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Billing Contact" msgstr "Fatura Yetkilisi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:874 msgid "Customer ID" msgstr "Müşteri No" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Company Name" msgstr "Firma Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:883 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:686 msgid "Contact" msgstr "Yetkili" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:885 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2614 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2782 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:563 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:887 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "ID #" msgstr "No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:910 msgid "Find Customer" msgstr "Müşteri Ara" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Bir hesap seçili değil. Tekrar deneyin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Toplu hesap seçilmiş. Tekrar deneyin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "Bir kullanıcı adı girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Personel adını girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "Bir adres girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:317 msgid "Edit Employee" msgstr "Personel Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:319 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Employee" msgstr "Yeni Personel" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gider Pusulaları" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "Personel No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "Personel Kullanıcı adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2594 msgid "Employee Name" msgstr "Personel Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:728 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1790 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "Personel Ara" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Fatura Bilgisi girmelisiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:528 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Seçili kalem silinsin mi?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:530 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "Bu fatura kalemi bir sipariş ile bağlantılıdır, ve oradan da silinecektir!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:647 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faturada en az bir kalem olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:657 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:672 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Fatura muhasebe kaydı yapılsın mı?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:673 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2591 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Due Date" msgstr "Ödeme Tarihi" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Muh. Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:675 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Muh. Hesabı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:676 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:712 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057 msgid "Subtotal:" msgstr "Ara toplam:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1058 msgid "Tax:" msgstr "KDV:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1062 msgid "Total Cash:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1063 msgid "Total Charge:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1719 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 msgid "New Invoice" msgstr "Yeni Satış" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1723 msgid "Edit Invoice" msgstr "Fatura Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1726 msgid "View Invoice" msgstr "Fatura Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1734 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 msgid "New Bill" msgstr "Yeni Alış" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "Edit Bill" msgstr "Fatura Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1741 msgid "View Bill" msgstr "Fatura Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1749 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Yeni Gider Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Gider Pusulası Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1756 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Gider Pusulası Görüntüle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2483 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:239 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "Sureti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2772 msgid "View/Edit Bill" msgstr "İncele/Düzenle" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2490 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fatura Sahibi" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "Invoice Notes" msgstr "Notlar" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2542 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2576 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2605 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:550 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:561 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:856 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1170 msgid "Billing ID" msgstr "Takip No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2579 msgid "Is Paid?" msgstr "Ödenmiş" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2582 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "İşlenme tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2551 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2585 msgid "Is Posted?" msgstr "İşlenmiş" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Açılış Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2560 msgid "Company Name " msgstr "Firma Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "Fatura No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2536 msgid "Bill Owner" msgstr "Sahibi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2539 msgid "Bill Notes" msgstr "Notlar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2564 msgid "Bill ID" msgstr "Takip No." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2570 msgid "Voucher Owner" msgstr "Sahibi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2573 msgid "Voucher Notes" msgstr "Notlar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2598 msgid "Voucher ID" msgstr "Pusula No" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2607 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:2322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 msgid "Type" msgstr "Türü" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2609 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "Ödenmiş" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2612 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "İşleniş" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "Due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2619 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "Açılış" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2621 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 msgid "Num" msgstr "No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2707 msgid "Find Bill" msgstr "Alış Ara" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2713 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Gider Pusulası Ara" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Expense Voucher" msgstr "Gider Pusulası" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2719 msgid "Find Invoice" msgstr "Satış Ara" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2780 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 msgid "Amount" msgstr "Tutar" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Aşağıdaki faturanın vadesi gelmiştir:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2843 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Vadesi gelen faturalar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Gruba bir ad verilmelidir." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Grubun bir sahibi olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:243 msgid "Edit Job" msgstr "Grup Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849 msgid "New Job" msgstr "Yeni Grup" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 msgid "View/Edit Job" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View Invoices" msgstr "Faturalar" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 msgid "Owner's Name" msgstr "Sahibi" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "Only Active?" msgstr "Aktif" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Grup No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Grup Adı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616 msgid "Find Job" msgstr "Grup Ara" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:830 msgid "View/Edit Order" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:839 msgid "Order Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Is Closed?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Owner Name " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:861 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:919 msgid "Find Order" msgstr "Sipariş Ara" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "Ödeme miktarını giriniz. Sıfırdan büyük olmalıdır." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ödeme işlemi için bir firma seçiniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Bir transfer hesabı seçin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Bir hesap adı girin." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "%s hesabı mevcut değildir" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%" "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Bir firma adı girmelisiniz. Bu satıcı gerçek (tüzel değil) kişi ise, \"firma " "adı\" ve \"yetkili adı\"nı aynı giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Ödeme adresi giriniz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:300 msgid "Edit Vendor" msgstr "Satıcı Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:302 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861 msgid "New Vendor" msgstr "Yeni Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "İncele/Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Satıcının Grupları" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:664 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Satıcının Faturaları" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Pay Bill" msgstr "Fatura Öde" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "Vendor ID" msgstr "Satıcı No" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Find Vendor" msgstr "Satıcı Ara" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Yeni Ödeme Koşulu" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Koşul Detayı" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Koşullar" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Değişiklikleri iptal et" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Bu koşulu kaydet" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Yeni bir Fatura Koşulu oluştur" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Son Gün: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "" "Gün\n" "Gelecek ay" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "Açık_lama:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Cari Fatura Koşulunu sil" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "İndirim %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "İndirim günü: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "İndirim gün sayısı: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Ödeme günü: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Kalan gün sayısı: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Cari Fatura Koşulunu düzenle" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Tablo" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Terms" msgstr "Koşullar" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" "Faturayı sonraki aya taşımadan önceki son gün. Bu tarihten sonra faturalar " "takip eden aya tatbik edilir. Eksi değer girilirse ayın son gününden geriye " "doğru sayılarak ulaşılan gündür." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Ayın hangi günü faturanın ödeneceği" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Bu koşul için faturada görünecek açıklama" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek indirim oranı." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Fatura Koşulunun dahili adı." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Erken ödeme indiriminin tatbik edilebileceği son gün" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "İşlendiği tarihten itibaren kaç gün içinde ödenirse bir indirim tatbik " "edileceği" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "İşlendiği tarihten itibaren kaç gün içinde faturanın ödeneceği" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Erken ödemede tatbik edilecek indirim oranı." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "A_d:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Satış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "GnuCash Tercihleri" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "KDV Dahil" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Program açılışında vadesi yaklaşan fatura bildirimi yapar." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " gün önceden" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Oluşunca uyarı ver" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "KDV Dahil" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3668 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3706 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4386 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fatura Adresi" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Fatura Bilgisi" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Firma Adı:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kredi Limiti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Para birimi: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Müşteri No:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "İndirim: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "E-posta: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Faks: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Kimlik" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Yetkili adı: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4438 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Münhasır vergilendirme" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Teslimat Adresi" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Teslimat Bilgisi" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Vergi Dahil: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Vergi Tablosu: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Koşullar: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "Müşteri numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " "atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 #, fuzzy msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Bu müşteriye münhasır vergi tablosunu seçin" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Soru" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Soru" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Erişim Denetim Listesi" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Ücretlendirme" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1759 msgid "Credit Account" msgstr "Alacak hesap" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Günlük çalışma süresi (saat): " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Saatlik ücreti: " #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:1322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Employee" msgstr "Personel" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Personel No: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "İletişim" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Dil: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Ödeme Adresi" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "Personel kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " "atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(sahibi)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Müşteri: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "İlgili Müşteri (varsa)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Ekstra Ödemeler" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Fatura Kalemleri" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Satış Bilgisi" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Job" msgstr "Grup" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Grup: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Kayıt Hesabı" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "Fatura numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " "atanacaktır." #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Faturayı geri çekerseniz ilgili işlemin kaydı silinecektir.\n" "Geri çekilsin mi?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Grup Aktif" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Grup Bilgisi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Sahip Bilgisi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Grup numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize atanacaktır" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 msgid "New Order" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Reference" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" #. Add the columns #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3660 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4374 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Memo" msgstr "Bilgi Notu" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "Ödeme Bilgisi" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "İşleneceği hesap" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "Bu fatura için ödenecek tutardır.\n" "\n" "Satış/Alış seçtiyseniz, alacağınız otomatik burada belirir. Tutarı kısmi " "veya fazla olacak şekilde değiştirebilirsiniz.\n" "\n" "Fazla tahsilat durumunda, fazlası otomatik olarak bu firmanın bir sonraki " "ödenmemiş satışının tahsilatına aktarılır." #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 msgid "The company associated with this payment." msgstr "İlgili firma" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " "company." msgstr "" "Tahsil edilen satıştır.\n" "\n" "Bu alan zorunlu değildir. Boş bırakılırsa, firmanın tahsil edilmemiş ilk " "faturası otomatik seçilir." #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "Transfer Hesabı" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Vergi Dahil:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Vergi Tablosu:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Satıcı kimlik numarasıdır. Boş bırakılırsa, uygun bir rakam sizin yerinize " "atanacaktır" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Vendor" msgstr "Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Satıcı No: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Bu satıcıya tatbik edilecek vergi tablosu" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Business" msgstr "İşletme" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "_Business" msgstr "İşl_etme" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 msgid "_Customer" msgstr "_Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 msgid "_New Customer..." msgstr "_Yeni Müşteri..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Yeni Müşteri kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 msgid "_Find Customer..." msgstr "Müşteri _Ara..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Müşteri Arama kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "New _Invoice..." msgstr "Yeni _Satış..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Yeni Satış ekranını aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 msgid "Find In_voice..." msgstr "Satış A_ra..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Satış Arama kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 msgid "New _Job..." msgstr "Yeni _Grup..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Yeni Grup ekranını aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Gr_up Ara..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Grup Arama kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 msgid "_Process Payment..." msgstr "Ö_deme yap..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Ödeme yapma ekranını göster" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "_Satıcı" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "_New Vendor..." msgstr "Yeni _Satıcı..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Yeni Satıcı ekranını aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 msgid "_Find Vendor..." msgstr "Satıcı _Ara..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Satıcı Arama kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "Yeni _Alış..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Yeni Alış ekranını aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Alış A_ra..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Alış Arama ekranını aç" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Employee" msgstr "_Personel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "_New Employee..." msgstr "_Yeni Personel..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Yeni Personel kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Find Employee..." msgstr "Personel _Ara..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Personel Arama kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Yeni _Gider Pusulası..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Yeni Gider Pusulası kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Gider P_usulası Ara..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Gider Pusulası Arama kutusunu göster" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Vergi Tablosu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Vergi Tabloları listesini görüntüle/düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Fatura _Koşulları Editörü" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Fatura Koşullarını görüntüle/düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Vadesi gelen faturalar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Vadesi gelen faturalar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Dışarıya aktar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Reload invoice report" msgstr "Satış raporunu tekrar yükle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "Reload owner report" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "Reload receivable report" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 msgid "Initialize Test Data" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:97 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "Sı_ralama Şekli" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "Yeni _Hesap..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "Yeni hesap aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Fatura Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Baskıya uygun fatura oluştur" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "Müşteri" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Şirket" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:128 msgid "_Edit Invoice" msgstr "Satış _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Bu faturayı düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "Satış _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "Fatura _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Faturayı hesaba kaydet (muhasebeleştir)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Fatura _Düzenle" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Bu faturayı geri çek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "Ka_ydet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Cari fatura kalemini kaydet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Cari girişi iptal et" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Cari fatura kalemini sil" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "Ye_ni" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Yeni kalem girişi için son satıra git" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "S_ureti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Cari fatura kaleminden suret çıkar" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Yeni Satış Faturası" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Ye_ni Fatura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Faturayı öde" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "_Company Report" msgstr "Firma _Raporu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Fatura sahibi için bir firma raporu penceresi aç" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Standart" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Tarih" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:4280 msgid "Sort by date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Giriş Tarihi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Giriş tarihine göre sırala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Quantity" msgstr "_Adet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Miktara göre sırala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "_Fiyat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Tarihe göre sırala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "Açı_klama" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Sort by description" msgstr "Açıklamaya göre sırala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "Kaydet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:237 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "İ_ptal" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:240 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "Yeni" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241 msgid "Post" msgstr "Muhasebe" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242 msgid "Unpost" msgstr "Muh. İptal" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Aktif olanları ara" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "Window position and size" msgstr "Pencere konum ve boyutu" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Sahip seçmediniz" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "olan" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "olmayan" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s hesabı işlemlere kapalıdır." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s hesabı mevcut değildir. Bu hesabı açmak ister misiniz?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Proje" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Mal" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:830 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Cari girişi iptal et" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:836 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Cari şablon hareket değişti.\n" "Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:851 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:851 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Kaydet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s vergi tablosu mevcut değildir.\n" "Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:832 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:849 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "Kaydet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:936 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "Cari kayıt değişti.\n" "Kaydedilsin mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "TL" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "<" msgstr "İsk. -> KDV" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid "=" msgstr "KDV = İsk." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:70 msgid ">" msgstr "KDV -> İsk." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:128 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 msgid "Cash" msgstr "Kasa" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:131 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 msgid "Charge" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Gelir Hesabı" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Gider Hesabı" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 msgid "Action" msgstr "İşlem" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 msgid "Discount" msgstr "İndirim" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "İndirim Türü" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "İndirim Şekli" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 msgid "Quantity" msgstr "Adet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Vergi Tablosu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Vergiye Tabi" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "KDV Dahil" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Fatura edilmiş" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Subtotal" msgstr "Ara toplam" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "Tax" msgstr "KDV" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Faturalanacak" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1741 ../src/engine/gncInvoice.c:1858 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Kalem için gelir/gider hesabını girin, veya listeden birini seçin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Kalem türünü girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Kalem açıklamasını girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "İndirim tutarını girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "İndirim yüzdesini girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "İndirim girişi ... bilinmeyen tür" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "İndirim Türü: Parasal Değer" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "İndirim Türü: Yüzde" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "İndirim türünü seçin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "İndirim sonrası KDV hesaplanır" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "KDV ve indirim vergisiz fiyata tatbik edilir" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "KDV sonrası indirim hesaplanır" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "İndirim ve Vergilerin nasıl hesaplanacağını seçin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Kalem için adet bilgisini girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Kaleme tatbik edilecek Vergi Tablosu'nu girin" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Bu kalem vergiye tabi mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Bu kalemin fiyatında KDV zaten dahil mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Bu kalem fatura edildi mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Bu kalem faturaya girsin mi?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Bu kalemin ara toplamı " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Bu kalem için toplam KDV " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Bu kalem bir müşteriye mi, yoksa toplu işleme mi faturalanacak?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Bu mal için nasıl ödeme yaptınız?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "\"%s\" zaten kullanılmıştır.\n" "Başka bir ad vermelisiniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Yüzde oranları 0 ile 100 arasında olmalıdır." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Bir Vergi Hesabı seçmelisiniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" Vergi Tablosu halen kullanımdadır. Silinemez." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 #, fuzzy msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Vergi tablosundaki son kayıdı silemezsiniz.\n" "Bunun yerine vergi tablosunun kendisini siliniz." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Bu kayıt silinsin mi?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Tablo Kayıtları" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Tablo Kayıdı" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Vergi Tablosu" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Vergi Tabloları" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Vergi Tabloları" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Yüzde %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "_Hesap" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Ad: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Türü: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Miktar: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ayırıcı işareti bir veya daha fazla hesap adında geçmektedir.\n" "\n" "Bu durum genel işleyişi bozar. Ya hesap adlarını değiştirin veya başka bir " "ayırıcı işaret seçin.\n" "\n" "Söz konusu hesap adları aşağıdadır:\n" "%s" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3965 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: ../src/engine/Account.c:3967 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/engine/Account.c:3968 msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" # Y. = Yabancı #: ../src/engine/Account.c:3969 msgid "Liability" msgstr "Y.Kaynak" #: ../src/engine/Account.c:3970 msgid "Stock" msgstr "Hisse Senedi" #: ../src/engine/Account.c:3971 msgid "Mutual Fund" msgstr "Yatırım Fonu" #: ../src/engine/Account.c:3972 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3973 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "Income" msgstr "Gelir" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3974 ../src/engine/gncInvoice.c:923 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 msgid "Expense" msgstr "Gider" #: ../src/engine/Account.c:3976 msgid "A/Receivable" msgstr "Alıcılar" #: ../src/engine/Account.c:3977 msgid "A/Payable" msgstr "Satıcılar" #: ../src/engine/Account.c:3978 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Rapor" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../src/engine/Account.c:3979 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Dosya okunuyor..." #: ../src/engine/cap-gains.c:235 msgid "Orphaned Gains" msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Adsız Bütçe" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1473 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Ekstra Harcama" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1512 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Bir faturaya bağlıdır. Önce faturanın muhasebe kaydını iptal edin." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1535 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1536 msgid "Auto Split" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1887 msgid "Pre-Payment" msgstr "Ön Ödeme" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2077 msgid " (posted)" msgstr " (muhasebeleşmiş)" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:3840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Weekly" msgstr "Haftada" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "%u günde bir" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "Top %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "15 günde" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "Bir kez" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "Daily" msgstr "Günde" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Monthly" msgstr "Ayda" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Yearly" msgstr "Yılda" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "Orphan" msgstr "Açık" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Imbalance" msgstr "Açık" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Bileşik İşlem --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2090 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "_Bu hareketi" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2101 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Hareketler" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "Bu kıymet en az bir hesabınızda kullanılıyor. Silemezsiniz." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "Bu kıymetin fiyat kotasyonu var. Buna rağmen silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Seçilen kıymet silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Kıymet" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:311 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:313 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:352 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Faiz oranı sıfır olamaz." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:371 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Ödeme sayısı sıfır olamaz." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:376 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Ödeme sayısı negatif olamaz." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "Tüm hesaplar" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:437 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:357 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Mutabakat" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Yeni Fiyat:" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:4132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 msgid "Shares" msgstr "Hisse" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 msgid "Value" msgstr "Değer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Number" msgstr "Numara" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1191 msgid "Find Transaction" msgstr "İşlem Ara" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Seçili fiyat silinsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Sil" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Bir kıymet seçin." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Bir birim seçin." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1354 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Geçerli bir tutar girin." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Bu hareketin suretini çıkar" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Müşteri" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Özel biçim" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Top" msgstr "Üst" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 #, fuzzy msgid "(paused)" msgstr " (muhasebeleşmiş)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "İ_şlem" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Actions" msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 #, fuzzy msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Gerçek hareket için alacak formülünü girin" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "İleri tarihli İşlem Editörü bu işlemi otomatik olarak dengeleyemiyor. " "Böylece girilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Lütfen İleri tarihli İşleme bir ad verin." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" adında bir ileri tarihli işlem zaten mevcuttur. Buna da aynı ad " "verilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Değişkenli İleri tarihli İşlemler otomatik olarak oluşturulamaz." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "Şablon işlem olmadan İleri tarihli İşlemler otomatik olarak oluşturulamaz." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Lütfen geçerli bir bitiş seçimi yapın." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Bir tekrar sayısı girin." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "Kalan tekrar sayısı (%d) toplam tekrar sayısından (%d) daha fazla." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "Hiç gerçekleşmeyecek bir İleri tarihli İşlem oluşturmak istiyorsunuz. Devam " "edilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1403 msgid "(never)" msgstr "(hiç)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Cari şablon hareket değişti.\n" "Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1811 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "İleri Tarihli İşlemler" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "İhmal edildi" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "Ertelendi" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Oluştur" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Defter" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Oluştur" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Never" msgstr "Hiç" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Yeni Değer" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "Şu anda vadesi gelen Tarifeli hareket yoktur." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 msgid "Last Valid Year: " msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Tarih Biçimi" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:2320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Gelir Hesabı" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %" "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " "adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "Listeden bir öğe seçiniz." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Listeden bir öğe seçiniz." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr ". (Nokta)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "Kapanış Tarihi:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "Seçim" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 msgid "Account Types" msgstr "Hesap Planları" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' Hesapları" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 msgid "Accounts in Category" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "sıfır" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Hesap Düzenle" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 msgid "Placeholder" msgstr "Toplu Hesap" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Soru" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "KDV" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Ödeme" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "İletişim" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Faiz Ödemesi" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Ödeme" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Gider" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Ödeme İşlemi" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "Bu kayıt silinsin mi?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "Ana Para" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Interest" msgstr "Faiz" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Ekstra Ödemeler" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:577 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Geçerli bir fiyat girin\n" "veya boş bırakın." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "Fiyat pozitif olmalıdır." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "Geçerli bir nakit miktarı girin\n" "veya boş bırakın" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "Bir aktarım hesabı seçin." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "Bir aktarım hesabı seçin." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 msgid "Action Column|Split" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Hesap Tü_rü" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "Kalan Bilgisi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "Kategori Açıklaması" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "Bilgiler" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "İlk tutar transferi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Alt hesap işlemleri" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "Alt hesaplar" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "_Üst Hesap" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 msgid "Account Type" msgstr "Hesap Türü" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 msgid "Account _Color:" msgstr "R_enk:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "Account _name:" msgstr "_Hesap adı:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "C_lear All" msgstr "Seçim Y_ok" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Para Birimi Seçimi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Delete Account" msgstr "Hesap Sil" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Tüm al_t hesapları sil" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Tüm işlemleri _sil" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Examples:" msgstr "Örnek:" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:4232 msgid "Filter By..." msgstr "Süz..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Hesap Planı için son adım" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4640 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 ../intl-scm/guile-strings.c:4770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:4858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:4870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:4990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "Gi_zli" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "Bir hesabın adını değiştirmek isterseniz aşağıda ilgili satırı seçip hesap " "adına tıklatın.\n" "\n" "Bazı hesaplar \"Toplu Hesap\"tır. Bunlar, ilintili birkaç hesabın bir ad " "altında toplu izlenmesini sağlar, ve bunların işlem kayıtları veya sermayesi " "olmaz. Bir hesabın toplu hesap olmasını sağlamak için karşısındaki kutuyu " "işaretleyin.\n" "\n" "Bir hesaba sermaye girmek için aşağıda ilgili satırı seçip sermaye alanını " "tıklatın.\n" "\n" "Not: Toplu hesap ve özkaynak hesaplarına sermaye girilemez.\n" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Interval:" msgstr "Aralık:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "M_ove to:" msgstr "A_ktar:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "New Account" msgstr "Yeni Hesap" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Yeni Hesap Planı" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "N_otlar:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Bir veya daha fazla alt hesapta salt-okunur işlemler ve bunlar silinemez." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "Hesabın bir veya daha fazla tali hesabında hareketler\n" "var. Yine de %s toplu hesabı, ve ilintili\n" "tüm tali hesaplar silinsin istiyor musunuz?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "_Toplu hesap" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Yeni hesaplarda kullanılacak para birimini seçin." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "Prefix:" msgstr "Ön ek:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Hesapları açmak için 'Uygula'yı tıklatın.\n" "\n" "Yaptığınız seçimlerin üzerinden geçmek için 'Geri'yi tıklatın.\n" "\n" "Hesap açılışlarını iptal etmek için 'İptal'i tıklatın." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Alt hesapları yeniden kodla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select Account" msgstr "Hesap Seçin" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" "İhtiyacınıza uygun bir veya daha fazla kategori seçin. Seçiminiz " "doğrultusunda çeşitli hesaplar açılacaktır. Daha sonra isterseniz yeni " "hesaplar ekleyebileceksiniz." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 msgid "Setup selected accounts" msgstr "Hesap Ayarları" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "_Gizli hesapları göster" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "_Sıfır toplamlı hesapları göster" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Kes_iri:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Kıymetin kullanılabilen en küçük kesiri." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Vergiyle İlgili" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Bu hesap (ve varsa alt hesapları) planda gizlenir ve hesap listesi " "penceresinde görülmez. Bu seçimi kaldırmak için öncelikle planın \"Süz...\" " "ekranında \"Gizli hesapları göster\" kutusunu seçip bu hesabı görünür " "kılmalısınız." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Bu hesapta salt-okunur işlemler ve bunlar silinemez." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "Bu hesabın alt hesapları vardır. Ne yapmak istersiniz?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "Bu hesabın işlemleri vardır. İşlemlere ne yapılsın?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Bu bir toplu hesaptır. Sadece alt hesaplarında işlem kayıtları yapılabilir." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Varlıklarınız (yatırımlar, vadeli-vadesiz hesaplar, vs), yabancı " "kaynaklarınız (krediler, vs) ve çeşitli gelir ve giderlerinizi takip " "etmenizi sağlayacak hesapların açılışı yapılacaktır. \n" "\n" "Şu anda hesap açılışı yapmak istemiyorsanız 'İptal'i tıklatın." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" "Kıymet değeri\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Account code:" msgstr "Hesap _Kodu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Balance:" msgstr "_Kalan:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "T_arih:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Default" msgstr "_Varsayılan" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 msgid "_Description:" msgstr "Açıkla_ma:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 msgid "_Move to:" msgstr "Ta_şı:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Renumber" msgstr "_Yeniden kodla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 msgid "_Security/currency:" msgstr "Kı_ymet/para birimi:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "Tü_münü Seç" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 msgid "_Select transfer account" msgstr "Trans_fer yapılacak hesabı seç" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Ö_zkaynaktan 'Sermaye' hesabını kullan" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "Hesapları Kapat" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Kalem birim fiyatı bilgisini girin" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Kalem açıklamasını girin" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " "be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Hesap Planı Oluşturma" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Bakiye Bilgisi" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "Biti_ş Kalanı:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Budget Name:" msgstr "Bütçe Adı:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:870 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Ayarlar" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Dönem Sayısı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "Cari fatura kalemini sil" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "Yeni bir bütçe oluştur" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Cari fatura kalemini sil" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Her " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Satır Sayısı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Seçili hesabın defterini aç" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "Başlama Tarihi:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "gün\n" "hafta\n" "ay\n" "yıl" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Bu ay başı" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "Kıymetler" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Yeni bir kıymet ekle." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Cari kıymeti sil." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "Kıymetler" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "Hesaplamalar" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "Bileşik:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "Ödeme Seçenekleri" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "Dönem:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Hesap Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" "Yıl\n" "6 ay\n" "4 ay\n" "3 ay\n" "2 ay\n" "Ay\n" "15 gün\n" "2 hafta\n" "Hafta\n" "Gün (360)\n" "Gün (365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "Başında" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Hesapla" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "Kutuyu temizle" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Faiz:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Discrete" msgstr "Kesikli" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "Sonunda" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Future value" msgstr "Kalan Tutar" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Interest rate" msgstr "Yıllık faiz" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Mali Hesaplayıcı" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Toplam Ödeme:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Payment periods" msgstr "Dönem Sayısı" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Periodic payment" msgstr "Dönem Ödemesi" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Present value" msgstr "Ana Para" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "İleri tarihli işlem" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Efektif Tarih:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "İlk Ödeme:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Dönem:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "toplam" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Balance" msgstr "Kalan" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Seçili hesabı sil" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Satıcı adını girin" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Hisse Senedi Hesabı" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Yeni Hesap" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Hoş geldiniz!" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "Karşılama kutusu tekrar görünsün mü?" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "_Yeni hesap açılışları" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "Evet'i tıklatırsanız, Hoş geldiniz! kutusu bir sonraki GnuCash " "çalıştırmanızda tekrar görüntülenir. Hayır'ı tıklatırsanız, tekrar " "karşınıza çıkmaz." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "Yeni kullanıcılar için hazırlanmış bazı hazır eylemler mevcuttur. Bu " "eylemlerden birini aşağıda seçip Tamam'ı tıklatın, veya hiçbirini " "seçmeden devam etmek isterseniz\n" " İptal'i tıklatın." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_QIF dosyalarımı içe aktar" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Yeni _kullanıcı dersi" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Yeni bir fiyat ekle." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "Bi_rimi:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Cari fiyatı düzenle." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Kotasyon Al" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hisse senedi hesapları için yeni çevrimiçi kotasyonları al." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Fiyat Düzenleyici" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Eskiyi Kaldır..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Girilen bir tarihten daha eski fiyatları kaldır" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Cari fiyatı kaldır." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Kaynak:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Ad" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Fiyat" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "_Kıymet:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Tutar (_rakam ile):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "Tutar (_yazı ile):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "Çek _biçimi:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Check po_sition:" msgstr "Çek _konumu:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Özel biçim" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "İndirim" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" "inç\n" "cm\n" "mm\n" "Nokta" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Pa_yee:" msgstr "Le_htar:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Çek Basımı" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Özel çek biçimini kaydet" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "Hesap Seçin" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Kredi Kartı:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "Bileşenler" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" "Üst\n" "Orta\n" "Alt\n" "Özel" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "_Address" msgstr "_Adres" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 msgid "_Date format:" msgstr "Tari_h biçimi:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "_Memo:" msgstr "_Bilgi notu:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Notlar:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 msgid "_Save format" msgstr "_Biçimi kaydet" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Hareket" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Uzunluk birimi:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Mutabakat Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "_Faiz Ödemesi ekle..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "_Alt hesaplar dahil" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Başlangıç Kalanı:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "_Ekstre Tarihi:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Hareket Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "T_utar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "Tari_h:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Net" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cari işlemi iptal et" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Ta_rih:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "İşlemi Kopyala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Seçili işlemi kopyala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Cari işlemi şablon alarak ileri tarihli bir işlem oluştur" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "İşlemi Kes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Seçili işlemi kes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Cari işlemi sil" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "İşlemi tek_sir et..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Döviz Kurunu Düzenle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "Bitiş:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Mukabile Geç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Diğer hesaptaki mukabil işleme geç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Normal hesap sırasını muhafaza et" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Cari işlemin kopyasını ekle" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Defterin sonundaki boş işlem satırına git" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "Ma_dde No" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "İşlem Yapıştır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Panodan işlemi yapıştır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "Cari işlemi kaydet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "İşlem Bileşenlerini Kaldır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "İşlem _Bileşenleri" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Ekstre Tarihi" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "İleri tarihli işlem..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "_Aralık seç:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "Hep_sini Seç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Hep_sini Göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Cari işlemin tüm bileşenlerini göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Tüm işlemleri bileşenleriyle göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "İşlemleri bir veya iki satırda göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "İşlemleri bir veya iki satırda göster ve cari işlemi bileşenlerine ayır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Her işlemin bilgisini iki satırda göster" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Tutara göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Tarihe göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Açıklamaya göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Bilgi notuna göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "No.ya göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "İşleme göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Sort by amount" msgstr "Tutara göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Sort by memo" msgstr "Bilgi notuna göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "Notlara göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "No.ya göre sırala" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ekstre tarihine göre sırala (mutabık olmayan öğeler en sonda)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "Bileşenler" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "De_fter Şekli" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "Başlangıç:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "Bugü_n" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Hareket Bul" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Tutar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "B_ileşenli Defter" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Basit Defter" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "Çi_ft Satır" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "En _Eski" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Dondurulmuş" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "Mukabile _Geç" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "En S_on" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Bilgi notu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "_Notlar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Numara" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "_No" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "_Reconciled" msgstr "_Mutabık" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standart Diziliş" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "_Ekstre Tarihi" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "B_ugün" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "M_utabık değil" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr " gün" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" "1'i\n" "2'si\n" "3'ü\n" "4'ü\n" "5'i\n" "6'sı\n" "7'si\n" "8'i\n" "9'u\n" "10'u\n" "11'i\n" "12'si\n" "13'ü\n" "14'ü\n" "15'i\n" "16'sı\n" "17'si\n" "18'i\n" "19'u\n" "20'si\n" "21'i\n" "22'si\n" "23'ü\n" "24'ü\n" "25'i\n" "26'sı\n" "27'si\n" "28'i\n" "29'u\n" "30'u\n" "31'i\n" "Ayın son günü\n" "Son Pazartesi'si\n" "Son Salı'sı\n" "Son Çarşamba'sı\n" "Son Perşembe'si\n" "Son Cuma'sı\n" "Son Cumartesi'si\n" "Son Pazar'ı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "Adı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "Gerçekleşme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Vadesi Gelen Tarifeli Hareket" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "Mutabakat Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Hesap Tercihleri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "İleri düzey..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Tutar:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Önceden oluştur:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "Otomatik oluştur" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "Önceden oluştur:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" "Gün\n" "Hafta\n" "15 gün\n" "Ay\n" "3 ay\n" "Yıl" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 msgid "Date Range" msgstr "Tarih Aralığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "İleri tarihli İşlem düzenle" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "Bitiş Tarihi:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "Her" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "İlk olarak ayın:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "For:" msgstr "Belli süre:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "Forever" msgstr "Hep" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "Sıklık" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Faiz Oranı Değişme Sıklığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "Faiz Oranı(%):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "Son gerçekleşme tarihi: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "Süre:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "Kredi Hesabı:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "Kredi Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "İleri tarihli İşlem oluşturma" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "Kalan süre(ay):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Krediler" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Kredi Geri Ödeme Planı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "Bitmez" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" "değiştirme\n" "önceki iş gününe değiştir\n" "sonraki iş gününe değiştir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" "hiç\n" "Bir kez\n" "Gün\n" "Hafta\n" "15 gün\n" "Ay" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "İleri tarihli değil" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "Oluşunca uyarı ver" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Tekrar Sayısı:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "Ayın" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "Genel" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 #, fuzzy msgid "R_emind in advance:" msgstr "Önceden haber ver:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "Aralık: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Remind in advance:" msgstr "Önceden haber ver:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "Geri Ödeme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Geri Ödeme Sıklığı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "Geri Ödeme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Repeats:" msgstr "Tekrarlar:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "Gözden Geçirme" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Gerçekleşme tarihini yukarıda girin." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "15 günde" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Otomatik oluşan yeni Tarfeli Hareketleri bildir" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "Vadesi _Gelen Hareket" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "Başlama Tarihi:" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "Şablon İşlem" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Aşağıdaki İleri tarihli İşlemler silinmiş hesabı içermekte, ve bu " "düzeltilmelidir. Düzenlemek için Tamam'ı tıklatın." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " "GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and " "its repayment and give the details of its payback. Using that information, " "the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Burada, kredi geri ödeme planınızı adımlar halinde \n" "hazırlayabilirsiniz. Krediniz ve geri ödeme koşullarına \n" "dair parametreleri ve diğer detayları sağlamanızı müteakip, \n" "ilgili Tarifeli Hareketler sizin için oluşturulacaktır.\n" "\n" "Bir hata yapar veya ileride değişiklikler yapmak isterseniz, \n" "doğrudan ilgili Tarifeli Hareketler'i düzenleyiniz." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Until:" msgstr "Kadar:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:188 msgid "days" msgstr "gün" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "günde bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "haftasonu ise:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "" "ay\n" "yıl" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "ayda bir." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Döviz" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Ücretlendirme" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "sonra ayın:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "haftada bir." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Üst Toplu Hesabı" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Gelir Hesabı" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Birimi:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Yeni Fiyat:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Bölünme veya birleşme işlemi yapmak istediğiniz hesabı seçin." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Hisse Senedi Hesabı" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Hisse Senedi Bölünmesi" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Bölünme Detayları" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Bir hisse senedinde bölünme veya birleşme işlemi yapılacaktır." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 msgid "_Shares:" msgstr "_Hisse:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Bakiye Bilgisi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "No" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Gelir Hesabı" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Hesap Türü" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Seçilen Hesaplar:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Cari Hesap" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Vergi Bilgileri" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Vergiyle İlgili" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Gider" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Gelir" # Y. = Yabancı #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Y.Kaynak/Özkaynak" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "Ü_st Hesap" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Tali hesapları seç" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Kullanıcı adı ve parolanızı girin" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Kullanıcı adı ve Parola" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Parola:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Yeni Plan _Görüntüsü" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Yeni bir hesap planı görüntüsü aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "Yeni D_osya" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Mevcut bir dosyayı aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "Ka_ydet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "Dosyayı kaydet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "Hesapları _Dışa aktar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Hesap planını yeni bir GnuCash dosyasına aktar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Find..." msgstr "_Ara..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "İşlem bul" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "İ_leri tarihli İşlemler" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "İle_ri tarihli İşlemler Editörü" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "İleri tarihli İşlemler listesi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "Vadesi _Gelen Hareket" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Vadesi gelen hareketi gerçekleştir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Kredi Geri Ödemeleri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Kredi geri ödemesi için ileri tarihli işlemler düzenle" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "B_udget" msgstr "_Bütçe" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Son 3 aylık muhasebe döneminin bitiş tarihi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "_Fiyat Düzenleyici" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Yatırım fonları ve hisse senetleri fiyatlarını görüntüle/düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "_Fiyat Düzenleyici" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Menkul kıymet bilgilerini görüntüle/düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 #, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Mali Hesaplayıcı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 #, fuzzy msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Mali hesaplayıcıyı kullan" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 msgid "_Close Book" msgstr "_Hesapları Kapat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Dönem sonu kapanış işlemleri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Günün İ_puçları" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Günün İpuçlarını göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "Yeni Bütçe" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr "Yeni bir bütçe oluştur" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "Bütçe Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Mevcut bir bütçeyi aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 #, fuzzy msgid "Copy Budget" msgstr "Bütçe Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Mevcut bir bütçeyi aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:293 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "Yeni hesap aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Yeni Hesap _Planı..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Mevcut defteri yeni bir plandan hesaplarla genişlet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open _Account" msgstr "He_sabı Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "Seçili hesabın defterini aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "A_lt Hesapları Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Seçili hesap ve tüm alt hesaplarını aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Edit _Account" msgstr "Hesabı _Düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "Seçili hesabı düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "Hesabı _Sil..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "Seçili hesabı sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Al_t hesapları kodla..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Seçili hesabın alt hesaplarını yeniden kodla" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "_Filter By..." msgstr "S_üz..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Mutabakat..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Seçili hesaba mutabakata sok" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Yeni Müşteri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "T_ransfer..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Hesaplararası fon aktarma" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Hisse Senedi Bölünmesi..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Hisse bölünmesi/birleşmesi kaydı yap" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Görüntüle..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Hesap Denetim/Onarımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Bu hesaptaki dengesiz işlemler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, " "gerekiyorsa düzelt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "_Tali hesap Denetim/Onarımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Bu hesap ve alt hesaplarında dengesiz işlemler ve açıkta kalan bileşenleri " "denetle, gerekiyorsa düzelt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Tü_münün Denetim/Onarımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Tüm hesaplardaki dengesiz işlemler ve açıkta kalan bileşenleri denetle, " "gerekiyorsa düzelt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:932 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Yeni" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4524 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(bilgi notu yok)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s hesabı siliniyor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s hesabı silinecektir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Bu hesaptaki tüm işlemler silinecektir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Tüm alt hesapları silinecektir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Alt hesaplardaki tüm işlemler %s hesabına taşınacaktır." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Alt hesaplardaki tüm işlemler silinecektir." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Bu kayıt silinsin mi?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Cari fatura kalemini sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Hesap planı görünüm ayarlarını düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Durum" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:254 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:295 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:779 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:812 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:962 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Bir hesap türü seçin." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 msgid "_Print Checks..." msgstr "Çek _Basımı..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Seçimi kes ve panoya kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "İşlemi K_es" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Seçili işlemi panoya kes" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Copy Transaction" msgstr "İşlemi _Kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Seçili işlemi panoya kopyala" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "_Paste Transaction" msgstr "İşlemi _Yapıştır" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "İşlemi tek_rarla" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "_Delete Transaction" msgstr "İşlemi _Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "_Enter Transaction" msgstr "İşlemi Kay_det" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "İşlemi İ_ptal et" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "_Hareket bul" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Hareket bul" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Hareketi Sil" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sırala..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Boş işlem satırı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Döviz Kurunu Düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Cari bileşendeki kur değerini düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Sche_dule..." msgstr "İ_leri tarihli işlem..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "_Tüm İşlemler" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "_Bu işlem" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "_Hesap Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "H_areket Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Ye_vmiye Defteri" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 msgid "Auto-clear" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #, fuzzy msgid "General Ledger" msgstr "Yevmiye Defteri" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1228 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "%s hesabına değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1232 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "Bu hesabın bir işleminde bekleyen değişiklikler var. Bu değişiklikler " "kaydedilsin mi, yoksa geri alınsın mı, veya bu işlem iptal mı edilsin?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1235 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Geri al" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1239 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Geri al" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1271 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1318 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1351 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 msgid "Portfolio" msgstr "Portföy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1296 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1950 #, fuzzy msgid "General Ledger Report" msgstr "Yevmiye Defteri Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portföy Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 msgid "Search Results Report" msgstr "Arama Sonuçları Raporu" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 msgid "Register" msgstr "Defter" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Register Report" msgstr "Defter Raporu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1984 msgid "and subaccounts" msgstr "ve alt hesapları" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "tümüyle eşleşsin" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2125 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2136 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "Çek Basımı" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2154 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2314 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Tüm hareketleri bileşenleriyle göster" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2384 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Seçili hareketi sil" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s sıralanışı..." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s süzülüşü..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 msgid "_Scheduled" msgstr "İ_leri tarihli" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "Ye_ni" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Yeni bir ileri tarihli işlem oluştur" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Seçili ileri tarihli işlemi düzenle" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Seçili ileri tarihli işlemi sil" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Bu ileri tarihli işlem silinsin mi?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 #, fuzzy msgid "_General Ledger" msgstr "_Yevmiye Defteri" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 #, fuzzy msgid "Open a general ledger window" msgstr "Yevmiye defteri penceresi aç" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Hareket için notları girin" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Hareket Bileşenlerini Kaldır" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(bilgi notu yok)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(açıklama yok)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "_Sil" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Cari işlem silinsin mi?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 #, fuzzy msgid "Present:" msgstr "Halen:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "İleride:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 #, fuzzy msgid "Cleared:" msgstr "Net:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "Mutabık:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Öngörülen Asgari:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "Hisse:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "Cari Değer:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 msgid "This account register is read-only." msgstr "Bu salt okunur bir hesaptır." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. Şayet yapmak isterseniz, hesap " "ayarlarından toplu hesap seçimini kaldırın." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 #, fuzzy msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Bu hesapta düzenleme yapamazsınız. \n" "Şayet yapmak isterseniz, hesap ayarlarından \n" "toplu hesap seçimini kaldırın." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Vadeli" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Münferit Hesaplar" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:M" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the Full Name column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Fiyat Kotasyon Kaynağı" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of names which controls the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "Bu sayıdan daha az öğe bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak işaretle" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " "closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this window " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "Window geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "İşlem" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "Kıymet sütunu görünsün" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "Bu ayar kıymet sütununu görünür kılar." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "Bu ayar para birimi sütununu görünür kılar." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "Özel tarih biçimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "Always reconcile to today" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi " "kartı ödemesi girmesini ister" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Faiz kazanan veya ödeyen bir hesabı mutabakata sokmadan önce, kullanıcıdan " "faiz kazanç veya ödemesi için bir hareket girmesini ister.\n" "Halen sadece Banka, Kredi, Yatırım Fonu, Varlık, Alıcı, Satıcı ve Borçlar " "türü hesaplar için geçerlidir." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Faiz girişi..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Kaç gün önceden vadesi yaklaşan faturanın bildirileceği." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Aktif ise, açılışta \"Günün İpucu\"nun görüntülenmesini sağlar. Yoksa " "görünmez." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "Açılışta \"Günün İpucu\"nu göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "Defterin sonuna git" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "Otomatik kaydetme periyodu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Otomatik ondalık işareti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Kademeli gösterimde hesap adları arasında kullanılacak sembol" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Hareket Listesi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Dosyaları sıkıştır." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Her rapor ve hesap planı görünümü için yeni bir üst-düzey pencere aç" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Yeni hesap açılışında varsayılan para birimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Raporlarda varsayılan para birimi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Defter gösterimlerinde varsayılan biçem" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" "Kütük/yedek dosyaların kaç gün saklandıktan sonra silineceği (0 = hiç " "silinmez)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Eksi tutarları kırmızı renkte göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "EURO desteği etkinleştir" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "AB para birimi EURO için destek sağlar" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "How to interpret dates without a year" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "Girilen miktarlara ondalık işaretini otomatik olarak ekle." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "'Kaydet' düğmesi veya Enter tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa " "bir satır aşağıya gider." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "24 saat üzerinden saati göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Otomatik ondalık işareti" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Only display leaf account names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Position of the summary bar" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Pencere boyut ve konumlarını kaydet" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "S_ekme üzerinde kapatma düğmesi görünsün" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show splash screen" msgstr "Splash ekranını göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "Dosyanın kaç dakikada bir otomatik olarak diske kaydedileceğidir. Sıfır " "girilirse, otomatik kaydetme devre dışı olur." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "Kaç basamakta bir ondalık işareti otomatik girilecek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24 saat üzerinden saati göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Hareket Listesi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Hareket Listesi" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "Bir kıymet sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Hareketi Sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Diğer bileşenlerin tümünü sil" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Hareket S_ureti..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Hareket S_ureti..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Cari hareketin tutarları eşit değildir." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "tümüyle eşleşsin" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Oluşturmaya hazır" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Cari hareketteki tüm bileşenleri göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "Fiyat kotasyonları olan bir kıymeti silmek istediniz. Kıymet ile birlikte " "kotasyonları da silinecektir." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "Bir kıymeti silmeden önce bu ekran görünür." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Listeden bir öğe seçiniz." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "_Hareket" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "Yeni Öğe..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912 msgid "all criteria are met" msgstr "tümü sağlansın" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "any criteria are met" msgstr "herhangi biri sağlansın" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Hiç hesap seçmediniz" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "tümüyle eşleşsin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "herhangi biriyle eşleşsin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3136 msgid "Selected Accounts" msgstr "Seçilen Hesaplarda" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Hesap seçimi" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Eşleşecek Hesapları seçin" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "evet" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "önce" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "önce veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "eşit" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "eşit değil" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "sonra" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "sonra veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "daha az" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "daha az veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "eşit" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "eşit değil" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "daha fazla" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "daha fazla veya eşit" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Ara " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Tablo Kayıtları" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Cari sonuçlara ekle" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Sadece \"aktif\" işaretli olanlarda arama yapılır" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Cari sonuçlardan sil" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Yeni arama" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Cari sonuçlarda ara" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Arama Kriterleri" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Kriterlerin" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Aktif olanları ara" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Arama türü" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Yeni Öğe..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "daha az" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "daha az veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "eşit" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "eşit değil" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "daha fazla" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "daha fazla veya eşit" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "alacaklı veya borçlu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "borçlu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "alacaklı" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Netleşmemiş" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 #, fuzzy msgid "Cleared" msgstr "Net" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled" msgstr "Mutabık" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Dondurulmuş" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Kriteri boş geçmeyin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:123 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "içersin" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "ifadeye uysun" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "ifadeye uymasın" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Büyük/küçük harf ayrımsız" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:383 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Sermaye oluşturulamadı." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "Cari girişi iptal et" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The account must be given a name." msgstr "Hesaba bir ad veriniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Bu adlı bir hesap zaten var." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must select an account type." msgstr "Bir hesap türü seçin." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Bir kıymet seçiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Geçerli bir sermaye girin veya boş bırakın." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "Bir transfer hesabı seçin veya özkaynak sermaye hesabını kullanın." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "Edit Account" msgstr "Hesap Düzenle" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "%s hesabının ilk seviye alt hesapları yeniden kodlanacaktır. Bu işlem " "sonunda ilgi hesapların kodları yenisiyle değişecektir." #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Lütfen bir kıymet seçin:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Kıymet: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Kur kodu (CUSIP veya benzer): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Kısaltma(borsa bandındaki veya benzer): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "Para birimi seçin" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "Bir kıymet seçin. Yeni bir tane yaratmak için \"Yeni\"'yi tıklayın" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Yerel saati kullan" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Edit currency" msgstr "Para birimini değiştir" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Currency Information" msgstr "Para Birimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "New security" msgstr "Yeni kıymet" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Security Information" msgstr "Kıymet bilgisi" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Yeni bir ulusal para birimi giremezsiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Bu kıymet zaten var." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "Kıymet için \"Ad\", \"Sembol/kısaltma\" ve \"Tür\" alanlarını boş geçmeyiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Aç" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:930 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1073 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:932 msgid "Select all accounts." msgstr "Tüm hesapları seç." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:937 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1080 msgid "Clear All" msgstr "Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:939 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Seçimi kaldır ve hiçbir hesabı seçme." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Select Children" msgstr "Alt hesapları seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Seçili hesabın tüm alt hesaplarını seç." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:952 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1087 msgid "Select Default" msgstr "Varsayılanı Seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:954 msgid "Select the default account selection." msgstr "Varsayılan hesap seçimini seç." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:968 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Gizli hesapları göster" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:970 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Gizli olarak işaretlenmiş hesapları göster." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1075 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1082 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1089 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Cari hareketi iptal et" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1244 msgid "Reset defaults" msgstr "Varsayılanlara dön" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1246 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Tüm değerleri varsayılanlara döndür." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2117 msgid "Clear" msgstr "Sil " #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2118 msgid "Clear any selected image file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2120 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Desen seçimi" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2122 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "_Aralık Ver..." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Dönen Varlıklar%sStoklar%sMamüller" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:481 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1307 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1317 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Aynı hesaba aktarma yapamazsınız!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1343 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1368 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Aktarılacak bir tutar girmelisiniz." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Geçerli bir fiyat girin." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395 #, fuzzy msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Geçerli bir Alıcı Miktar girin." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Debit Account" msgstr "Borçlu hesap" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1781 msgid "Transfer From" msgstr "Hesaptan" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1785 msgid "Transfer To" msgstr "Hesaba" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1846 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Kredi Kartı:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #, fuzzy msgid "To Amount:" msgstr "Alıcı Miktarı:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Ha_tırla ve tekrar sorma." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Hatırla ve bu ot_urum boyunca tekrar sorma." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" "Uygula düğmesini tıklattığınızda, GnuCash ~/.gconf.path dosyanızı " "güncelleyip gconf arka ucunu tekrar başlatacaktır." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" "Uygula düğmesini tıklattığınızda, GnuCash gconf verisini ~/.gconf " "klasörünüze kuracak ve gconf arka ucunu tekrar başlatacaktır. Bu işlemin " "gerçekleşmesi için %s betiği arama yolunuzdan erişilir olmalıdır." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" "Sorunu kendiniz gidermeyi tercih ettiniz. Uygula düğmesini tıklattığınızda " "GnuCash kapanacaktır. Tekrar açmadan önce lütfen sorunu giderin ve gconf " "arka ucunu 'gconftool-2 --shutdown' komutuyla tekrar başlatın. Not " "etmediyseniz, Geri düğmesini tıklatıp gerekli satırları tekrar görüntüleyin " "ve kopyalayın." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" "Sorunu kendiniz gidermeyi tercih ettiniz. Uygula düğmesini tıklattığınızda, " "GnuCash kapanacaktır. Yapılanış verisini kurmak ve gconf arka ucunu tekrar " "başlatmak için lütfen %s betiğini çalıştırın." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will " "continue loading." msgstr "" "Sorunu zaten giderip gconf arka ucunu \n" "'gconftool-2 --shutdown' komutuyla tekrar başlatmışsınız. Uygula düğmesini " "tıklatınca GnuCash yüklemeye devam edecektir." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Gelir" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Batı Avrupa)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Doğu Avrupa)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Güney Avrupa)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Kuzey Avrupa)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kiril)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arapça)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Yunanca)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (İbranice)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Türkçe)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (İskandinav)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Tayca)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltık)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Kelt)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Batı Avrupa, Euro işareti)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Güneydoğu Avrupa)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Rusça)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukraynaca)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-9 CP1254" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" " %s\n" "dosyası bulunamadı." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "Dosya okunuyor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Dosya okunuyor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" " %s\n" "dosyası incelenirken bir hata oldu.\n" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1159 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1399 msgid "Writing file..." msgstr "Dosya yazılıyor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "Kotasyon kaynağı bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "Kıymete münhasır bir kod giriniz. Bu alanı boş bırakabilirsiniz." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "Kıymetin tam adını giriniz. Örnek: Akbank T.A.Ş. , T. İş Bankası A.Ş." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Kıymetin alım/satımda geçerli en küçük kesirini giriniz. Lotaltı işlem " "görmeyen hisse senetleri için 1 girin." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "Kıymetin kodunu giriniz (ör: AKBNK , ISCTR). Eğer çevrimiçi kotasyon " "alıyorsanız, kotasyon kaynağında geçen kodun aynısını yazınız." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "F_raction traded:" msgstr "Alım/satım kesiri:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, C_USIP veya diğer kod:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "Kıymet/para seçin" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "Saat _dilimi:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "Kotasyon kaynağı türü:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Uyarı: Finance:Quote muntazam olarak kurulu değil." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "_Tam adı:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Çe_vrimiçi Kotasyon Al" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "İndirim" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Kod/kısaltma:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 msgid "Expense Total:" msgstr "Gider Toplamı:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Income Total:" msgstr "Gelir Toplamı:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "Veri Biçimi:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Tarih" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Muhasebe" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Parola:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "Hareket _Bileşenleri" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "GnuCash Tercihleri" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Kâr/Zarar" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be " "found in the default system locations. Without this data GnuCash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" "Varsayılan değerler bulunamadı.\n" "\n" "Varsayılan sistem lokasyonlarında GnuCash varsayılan değerlerini belirtir " "yapılanış verisi bulunamadı. Bu veri olmadan GnuCash yine de düzgün çalışır, " "ama kurulum daha fazla zaman gerektirebilir. Yapılanış verisini kurmak ister " "misiniz?" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" msgstr "Yöntemi seç" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" msgstr "Güncellemeleri tamamla" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "GnuCash, sizin için veriyi kurar." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "GnuCash, sizin yerinize sistem yolunu günceller." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "Ev klasörüne kurulum" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "~/.gconf.path dosyanızın sonuna lütfen aşağıdaki satırları ekleyin:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "Lütfen aşağıdaki komutları çalıştırın:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "A_tla" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" "Yapılanış verisi standart olmayan bir lokasyondadır. Bu veriyi GnuCash " "kullanımına sunmak için iki yöntem vardır. İlki, sistem arama yolunu bu " "veri lokasyonunu ihtiva edecek şekilde güncellemektir. İkincisi, bu veriyi " "ev klasörünüze kopyalamaktır." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" "Varsayılan sistem lokasyonlarında GnuCash varsayılan değerlerini belirtir " "yapılanış verisi bulunamadı. Bu veri olmadan GnuCash yine de düzgün çalışır, " "ama kurulum daha fazla zaman gerektirebilir." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "_Başka pencerede veri zaten kuruldu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "_Başka pencerede arama yolu zaten güncellendi" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" "Bu yöntem, GnuCash varsayılan ayarları ve bunların açıklamalarını ev " "klasörünüzdeki .gconf klasörüne kuracaktır. Bu yöntemin dezavantajı, " "ileride GnuCash güncellenirse bu yerel ayarlarınız güncellenmeyecektir." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find " "its default settings and their descriptions." msgstr "" "Bu yöntem ev klasörünüzdeki .gconf.path dosyasını güncelleyecektir. " "Varsayılan değerler ve bunların açıklamalarının bulunabilmesi için GnuCash " "kurulum klasörünü bu yola ekleyecektir." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "GnuCash yapılanış verisi güncellemesi" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "gconf ayarları güncellemesi - GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "Arama yolunu güncelleme" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" "GnuCash yapılanış verisini ~/.gconf klasörüne kurmayı seçtiniz. GnuCash " "bunu sizin için yapabilir, veya nasıl yapacağınızı gösterebilir." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" "Sistem arama yolu güncellemesini seçtiniz. GnuCash bunu sizin için " "yapabilir, veya nasıl yapacağınızı gösterebilir." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" "Daha sonra gconf arka ucunu 'gconftool-2 --shutdown' komutuyla\n" "tekrar başlatmanız gereklidir." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "Gnu_Cash veriyi kursun" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Gnu_Cash arama yolunu güncellesin" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "_Ev klasörüne kur" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "K_ur" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "_Arama yolunu güncelle" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "Veriyi _kendiniz kurun" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Arama yolunu _kendiniz güncelleyin" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "S_ystem input encodings" msgstr "Faiz:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Custom encoding" msgstr "Faiz:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosya seçin" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "GnuCash Datafile import process." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Dosyaları sıkıştır." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Kıymet seçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "ifadeye uymasın" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Ödeme Koşullarını görüntüle/düzenle" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" msgstr "İçindekiler" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 msgid "_Load another file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Kur/Fiyat Bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Bakiye Bilgisi" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Alıcı Miktarı:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Kur:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "_Dondurulmuş" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "_Araçlar" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "4 basamak" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "Ay:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" "Amerikan (12/31/2001)\n" "İngiliz (31/12/2001)\n" "Avrupa (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Sistem ülke ayarı\n" "Özel\n" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Yıl:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' tuşu defter sonuna götürsün" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "Çekler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr "Eyle_mler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Currency" msgstr "Varsayılan Para Birimi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Report Currency" msgstr "Varsayılan Para Birimi (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "Default Style" msgstr "Varsayılan Biçem" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "End Date" msgstr "Bitiş" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Özel Tarih Biçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "Başlıklar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Location" msgstr "Lokasyon" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Numbers" msgstr "Rakamlar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Mutabakat Bilgileri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Bakiyesi ters işaretli hesap türü" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Search Dialog" msgstr "Arama Ekranı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Separator Character" msgstr "Ayırıcı İşaret" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summary Bar Position" msgstr "Özet Çubuğu Konumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Summarybar Content" msgstr "Özet çubuğu detayı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tab Position" msgstr "Sekme Konumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Time Format" msgstr "Saat biçimi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç çubuğu biçemi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Window Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ta_rih:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 msgid "Accounting Period" msgstr "Hesap Dönemi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Kredi kartı ekstresi ile mutabık olduktan sonra, kullanıcıdan bir kredi " "kartı ödemesi girmesini ister" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Birincil ve ikincil renk geçişlerini satır değil, hareket bazında uygula" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "Otomatik kaydet_me periyodu:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Otomatik faiz aktarımı" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Otomatik kredi kartı ödemeleri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "Girilen değerlere ondalık işaretini otomatik olarak ekle." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "B_ottom" msgstr "A_lt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "Gerçek tarih altında, kullanılan tarih biçimini yazdır." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "En _yeni sekmeyi öne al" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Alacak Hesaplar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Ch_oose:" msgstr "Se_çim:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Character:" msgstr "İşaret:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Com_press files" msgstr "Dos_yaları sıkıştır" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Veri dosyasını diske kaydederken gzip ile sıkıştır." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Default _font:" msgstr "Varsayılan _yazı tipi:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "Bu sayıdan daha az öğe bulunursa arama türünü 'Yeni arama' olarak işaretle." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"Günün İ_pucu\"nu göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Açılışta GnuCash kullanımına yönelik kısa bilgiler göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "E_ksi tutarları kırmızı renkte göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Sekmeleri pencerenin altında göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Sekmeleri pencerenin solunda göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Sekmeleri pencerenin sağında göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Sekmeleri pencerenin üzerinde göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Özet çubuğunu sayfanın altında göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Özet çubuğunu sayfanın üzerinde göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "Araç çubuğu öğeleri sadece simge olarak görünsün." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "Araç çubuğu öğeleri sadece metin olarak görünsün." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" "Araç çubuğu öğelerinin simgesi altında metin etiketini göster. Tüm öğelerde " "etiketler görünür." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" "Araç çubuğu öğelerinin simgesi yanında metin etiketini göster. Sadece en " "önemli öğelerde etiket görünür." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Hesaplar ters işaretsiz" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Çift kipli renkler hareketi baz alsın" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Müşteri adını girin" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash Ekranları" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Tercihleri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Ondalık işaretinden sonra kaç basamakın otomatik doldurulacağı." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "Eski günlük/yedek dosyalarının kaç gün saklanacağı." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "Seçilirse, otomatik kaydetme devreye girdiğinde GnuCash bir teyit sorusu " "gösterir. Yoksa hiçbir şey sormaz." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Seçilirse, her rapor ayrı pencerede açılır. Yoksa, rapor cari pencerede " "açılır." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Seçiliyse, 'Enter' tuşuna basınca sayfa sonunda boş satıra, yoksa bir satır " "aşağıya gider." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this \n" "many months before the current month:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "In the current calendar year" msgstr "Bu takvim yılının son günü" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Genel toplamlar için renk" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Loc_ale:" msgstr "Si_stem ayarı:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "New search _limit:" msgstr "Yeni arama _limiti:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Hareket Listesi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Yeni dosyada hesap p_lanı seçimini başlat" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Mutabakat esnasında netleşen hareketleri otomatik işaretle" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" "\"Dosya\" menüsünden \"Yeni Dosya\" seçilince Hesap Planı seçim ve ayarları " "yaptır" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Çek üzerindeki metin alanlarının başı ve sonuna '***' yazdır." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Blo_klayıcı bas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Print _date format" msgstr "Tarih _biçimini bas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Printing" msgstr "Basım" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "_Önemli metin simge yanında" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Re_lative:" msgstr "Ba_ğıl:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Defter yazıtipi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Rapor _yeni pencerede açılsın" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "Her sekme üzerinde bir kapatma düğmesi görünür. Bunlar, 'Kapat' menü öğesi " "ile aynı işlevdedir." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Otomat_ik kaydetme teyidi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "S_ekme üzerinde kapatma düğmesi görünsün" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Hücrelerde yatay sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Show splash scree_n" msgstr "_Splash ekranını göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Açılışta splash ekranını göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "Her hareket bilgilerini iki satırda göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Hücrelerde dikey sınır çizgilerini göster" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Gelir ve Gider hesapları ters işaretli olsun" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Kredi Kartı, Satıcılar, Borçlar, Sermaye, Gelir hesapları gibi alacak " "kalanlı hesaplar ters işaretli olsun" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Text _below icons" msgstr "Metin simge _altında" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "Hesap adının bileşenleri arasında kullanılacak olan işarettir. Harf ve rakam " "harici herhangi bir karakter ( / : \\ - . gibi) olabilir." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "To_p" msgstr "Üs_t" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "U_K:" msgstr "İn_giliz:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-saat biçimi _kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Resmi _terimleri kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 saat üzerinden saati göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Gayrıresmi karşılıklar yerine 'borç' ve 'alacak' terimlerini kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use s_ystem default" msgstr "_Varsayılan sistem ayarını kullan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "Kıta Avrupası'nda yaygın tarih biçimini kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "İngiltere'de yaygın tarih biçimini kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "ABD'de yaygın tarih biçimini kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "ISO-8601 standartında belirtilen tarih biçimini kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Sistem ülke ayarındaki tarih biçimi kullanılsın." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiş olarak tam tarihi kullan. Ayrıca bu tarihi " "net varlıklar hesaplamasında kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiş olarak tam tarihi kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Yeni hesaplarda bu para birimi kullanılsın." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Yeni raporlarda belirtilen para birimi kullanılsın." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Kâr/zarar hesaplamalarında bitiş olarak bağıl tarihi kullan. Ayrıca bu " "tarihi net varlıklar hesaplamasında kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Kâr/zarar hesaplamalarında başlangıç olarak bağıl tarihi kullan." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Yeni hesaplarda sistem ülke ayarı kullanılsın." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Yeni raporlarda sistem ülke ayarının para birimi kullanılsın." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "Araç çubuğu öğelerini sistem ayarına göre göster." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Absolute:" msgstr "_Tarih:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "B_ileşenli Defter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Otomatik ondalık işareti" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Basit defter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Decimal places:" msgstr "O_ndalık basamaklar:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Çift Satır Kipi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Europe:" msgstr "A_vrupa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "_Icons only" msgstr "Sadece _simge" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_Income & expense" msgstr "_Gelir ve Gider" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Yok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "_Relative:" msgstr "_Bağıl:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "_Retain log files:" msgstr "G_ünlüklerin saklanışı:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "Sa_ğ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 msgid "_Save window size and position" msgstr "Pencere boyut ve konumlarını _kaydet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 msgid "_Text only" msgstr "Sadece _metin" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:184 msgid "_US:" msgstr "A_merikan:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:185 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:186 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:187 msgid "characters" msgstr "karakter" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:189 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Günün İpucu:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash Günün İpucu" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "Bilgiler" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" msgstr "Kıymet Transferi" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Hesaptan" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Hesaba" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Birimi:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Kur:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Bilgi notu:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "No:" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Gelir/Gider Göster" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Fon Transferi" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Kur:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Dosya otomatik kaydedilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 msgid "_Yes, this time" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 #, fuzzy msgid "No, n_ever" msgstr "Bitmez" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3794 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3798 msgid "Months" msgstr "Ay" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 ay" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 ay" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 ay" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 ay" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 ay" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "1 ay" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "Görünüm:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 msgid "Date: " msgstr "Tarih: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(adsız)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "%s dosyası açılamadı: %s" #. File menu #. Menu Items #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:57 msgid "_Import" msgstr "İ_çe aktar" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:986 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1209 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Export" msgstr "Dışa akta_r" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 msgid "(null)" msgstr "(boş)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr " %s adresini bu GnuCash sürümü desteklemiyor." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr " %s adresi anlaşılamadı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" " %sxile bağlantı kurulamadı. Bilgisayar, kullanıcı adı veya parola hatalı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr " %s ile bağlantı kurulamadı. Bağlantı koptu, veri gönderilemiyor." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Bu dosya, daha yeni bir GnuCash sürümüne ait olabilir. Kullanabilmek için " "GnuCash sürümünüzü güncelleyin." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr " %s veritabanı mevcut değil. Oluşturulsun mu?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" " %s kilitlenemedi. Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa açmanız " "uygun olmayabilir. Veritabanını açma işlemine devam edilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "%s kilitlenemedi. Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa içe " "aktarmanız uygun olmayabilir. Veritabanını içe aktarma işlemine devam " "edilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "%s kilitlenemedi. Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa " "kaydetmeniz uygun olmayabilir. Veritabanını kaydetme işlemine devam edilsin " "mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "%s kilitlenemedi. Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa dışa " "aktarmanız uygun olmayabilir. Veritabanını dışa aktarma işlemine devam " "edilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "%s yazılamadı. Veritabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya " "ilgili klasöre yazma izniniz olmayabilir." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" " %s dosyası GnuCash paketine ait değil, veya içindeki veriler bozulmuş." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" " %s adresindeki sunucuda bir hata oluştu, veya hatalı ya da bozuk veriyle " "karşılaştı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr " %s için erişim izniniz yoktur." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr " %s işlenirken bir hata oldu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:341 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Dosya okunurken bir hata oldu. Devam edilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr " %s dosyası okunurken bir hata oldu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:355 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr " %s dosyasının içi boştur." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr " %s dosyası bulunamadı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Bu dosya daha eski bir GnuCash sürümüne ait. Devam edilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr " %s dosyasının türü bilinmiyor." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "%s dosyasının yedeği alınamadı." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "%s dosyasını okuma izniniz yoktur." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:406 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that " "directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Bu veritabanı daha eski bir GnuCash sürümüne ait. Veritabanı cari sürüme " "güncellensin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:430 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL veritabanı başkaları tarafından kullanılıyor, ve oturumları kapatılmadan " "güncelleme yapılamaz. Eğer başka kullanıcılar mevcut değilse, başıboş " "oturumları sizin kapatmanız gerekir. Detaylar için ilgili belgelere başvurun." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:452 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Bilinmeyen bir G/Ç hatası (%d) oluştu." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:547 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Dosya değişiklikleri kaydedilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:550 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "Kaydetmezseniz, son %d dakikada yapılan işlemler kaybolacaktır." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Kaydet_meden devam et" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:690 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "%s kilitlenemedi." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:692 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Bu veritabanı başkası tarafından kullanılıyorsa sizin erişmeniz uygun " "olmayabilir. Ne yapmak istersiniz?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:695 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "Veritabanı salt okunur bir dosya sisteminde olabilir, veya ilgili klasöre " "yazma izniniz olmayabilir. Devam ederseniz değişiklikleri kayıt " "edemeyebilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:715 msgid "_Open Anyway" msgstr "_Yine de Aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:717 msgid "_Create New File" msgstr "Yeni _Dosya Oluştur" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:792 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:805 msgid "Loading user data..." msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:821 #, fuzzy msgid "Re-saving user data..." msgstr "Kullanıcı verileri yükleniyor..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1086 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr " %s dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1115 msgid "Exporting file..." msgstr "Dosya dışarıya aktarılıyor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1128 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" " %s\n" "dosyası kayıt edilirken bir hata oldu.\n" " " #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "Görüntüle..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:471 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:524 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:502 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "Hesabı _Sil" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "Hesabı Dü_zenle" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 msgid "_New Account" msgstr "Yeni _Hesap" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "_Hesabı Aç" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "%s kaynağına bağlanmak için kullanıcı adı ve parolanızı girin" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "Tra_nsaction" msgstr "İş_lem" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Gider" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "_Windows" msgstr "_Pencereler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Print..." msgstr "Yaz_dır..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "Print the currently active page" msgstr "Aktif sayfayı yazdır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Sayfa D_üzeni..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Yazıcı için sayfa boyutu ve yönünü tayin et" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Proper_ties" msgstr "Ö_zellikler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Cari dosyanın özelliklerini düzenle" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_Close" msgstr "Ka_pat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "Close the currently active page" msgstr "Aktif sayfayı kapat" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "Quit this application" msgstr "Bu uygulamadan çık" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Pr_eferences" msgstr "Ter_cihler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Genel GnuCash tercihlerini düzenle" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Görünmesini istediğiniz hesap türlerini seçin." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "_Refresh" msgstr "_Tazele" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 msgid "Refresh this window" msgstr "Pencere görüntüsünü tazele" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "Denetim/_Onarım" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "_Uyarıları sıfırla..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 msgid "Re_name Page" msgstr "Sa_yfa adı" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Rename this page." msgstr "Sayfa adını değiştir." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "_New Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Cari görüntüyü yeni bir pencerede aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "_Başlangıç ve Kavramlar Kılavuzu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Contents" msgstr "İç_indekiler" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash Yardımı göster" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:353 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash hakkında" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Pencerede araç çubuğunu göster/kaldır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Ö_zet Çubuğu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Pencerede özet çubuğunu göster/kaldır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Dur_um Çubuğu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Pencerede durum çubuğunu göster/kaldır" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:388 msgid "Window _1" msgstr "_1. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 msgid "Window _2" msgstr "_2. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Window _3" msgstr "_3. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Window _4" msgstr "_4. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Window _5" msgstr "_5. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 msgid "Window _6" msgstr "_6. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "Window _7" msgstr "_7. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Window _8" msgstr "_8. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Window _9" msgstr "_9. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 msgid "Window _0" msgstr "_0. Pencere" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1125 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Kapatmadan önce %s dosyasına değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1130 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "Kaydetmezseniz, son %d saat %d dakikada yapılan işlemler kaybolacaktır." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1132 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "Kaydetmezseniz, son %d gün %d saatte yapılan işlemler kaybolacaktır." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1140 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1175 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Kaydet_meden çık" # Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1386 msgid "Unsaved Book" msgstr "Kaydedilmemiş Dosya" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2354 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2356 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3969 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash kişisel mali yönetim yazılımı. Paranızın idaresi için GNU tarzı!" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3982 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s revizyon: svn r%s, inşa tarihi: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3985 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s revizyon: r%si inşa tarihi: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3997 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "alacaklı" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "Bu ay başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "Önceki ay başı" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this quarter" msgstr "Bu çeyrek başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Önceki çeyrek başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of this year" msgstr "Bu yıl başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Start of previous year" msgstr "Geçen yıl başı" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Bu dönem başı" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Önceki dönem başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "Bu ay sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "Önceki ay sonu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of this quarter" msgstr "Bu çeyrek sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "Önceki çeyrek sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of this year" msgstr "Bu yıl sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of previous year" msgstr "Önceki yıl sonu" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 msgid "End of this accounting period" msgstr "Bu dönem sonu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 msgid "End of previous accounting period" msgstr "Önceki dönem sonu" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Sürüm: Gnucash-%s svn (r%s, inşa tarihi: %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Sürüm: Gnucash-%s (r%s, inşa tarihi %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "hiç" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 msgid "New top level account" msgstr "Yeni tepe hesap" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 msgid "Commodity" msgstr "Kıymet" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4402 msgid "Account Code" msgstr "Hesap Kodu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Last Num" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Halen" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Halen (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 msgid "Balance (Report)" msgstr "Kalan (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 msgid "Balance (Period)" msgstr "Kalan (Dönem)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Net (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Mutabık (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Son Mutabakat Tarihi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 msgid "Future Minimum" msgstr "İlerideki Asgari" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "İlerideki Asgari (Rapor)" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Total (Report)" msgstr "Toplam (Rapor)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 msgid "Total (Period)" msgstr "Toplam (Dönem)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 msgid "Tax Info" msgstr "Vergi Bilgisi" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "T" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Yüzde %" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Kalan (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Net" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Mutabık (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "İlerideki Asgari (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Toplam (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Ad" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Çek Basımı" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Toplu İşlem Sahibi Adı" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Kesir" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Kotasyon Al" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Kıymet seçimi" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 msgid "Price" msgstr "Fiyat" # A: Aktif #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "A" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Last Occur" msgstr "Son Gerçekleşme" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "Sonraki Gerçekleşme" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "toplam" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "Ulusal Para Birimlerini Göster" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:340 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Genel Toplam:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:344 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:452 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "Varlıklar:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:454 msgid "Profits:" msgstr "Kâr:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "Faiz Ödemesi" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "Faiz Tahakkuku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "Hesaptan" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "Mutabakat Hesabı" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "Hesaba" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Bu hesap için Faiz Ödemesi yok" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Bu hesap için Otomatik Faiz Tahakkuku yok" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Faiz girişi..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Borçlar" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 msgid "Credits" msgstr "Alacaklar" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Seçilen işlem silinsin mi?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Ekstre Tarihi:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Bitiş Kalanı:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Mutabık Kalan:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Fark:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "Bu mutabakat ekranında değişiklikler yaptınız.\n" "İptal edilsin mi?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Hesap denk değil.\n" "Bitirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Bu mutabakat işlemi ertelensin mi?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_Mutabakat" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "_Hesap" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "M_utabakat Bilgileri..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Mutabakat bilgilerini değiştir (ekstre tarihi ve bitiş kalanı dahil)." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Hesap mutabakatını bitir" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_Ertele" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Hesap mutabakatını ertele" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Hesap mutabakatını iptal et" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Hesabı aç" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Bu defterin ana hesabını düzenle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Hesaba yeni bir işlem ekle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Bakiye:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Cari işlemi düzenle" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Seçili işlemi sil" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "GnuCash yardım ekranını aç" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s erişilirken bir hata oldu." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Hesaptan" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Mutabakat Bilgileri" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Satış Faturası" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #, fuzzy msgid "To" msgstr "İçindekiler" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 msgid "Add current" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 msgid "Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 msgid "Current Action" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 msgid "Current Job" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Bitiş tarihi:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Bitiş tarihi:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 msgid "Enter Password" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 msgid "Enter your password" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 msgid "Execute Now" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Tüm hareketi sil" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 msgid "Get Transactions Online" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Seçili hareketi kopyala" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Seçili hareketi kopyala" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Şirket adı" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 msgid "Online Transaction" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 msgid "Originator Name" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 msgid "Progress" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 msgid "Recipient Account Number" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 msgid "Remember _PIN" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Kaynak" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 msgid "Use Transaction Template" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 msgid "_Close log window when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 msgid "_Earliest possible date" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "_Yeni" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 msgid "at Bank" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:77 msgid "something" msgstr "" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 msgid "(unknown)" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 msgid "Debited Account Number" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 msgid "Credited Account Owner" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 msgid "Credited Account Number" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "" "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " "template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Seçilen hareket silinsin mi?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:367 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1527 msgid "New?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:118 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Hesap Adı" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:187 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:636 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:209 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:214 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:220 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "_Hareket" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:282 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:728 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:832 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:920 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:937 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:943 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:950 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:965 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Mutabakat Hesabı" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:93 msgid "Select a file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosya seçin" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:272 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "" #. indicate that additional failures exist #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:283 #, fuzzy msgid "...\n" msgstr "Yeni..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:307 msgid "No jobs to be send." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:313 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1567 #, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Mutabakat Bilgileri" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:90 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Eyle_mler" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:95 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Mevcut Bakiye" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Hareket Kes" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:105 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Hareketleri bir veya iki satırda göster" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "Hareket Kes" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:110 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Hareket Yapıştır" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "_Direct Debit..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:149 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160 #, fuzzy msgid "Show _log window" msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161 #, fuzzy msgid "Show the online banking log window." msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close window when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 msgid "_Split this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 msgid "_Narrow this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "" "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors " "by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Hata" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Rapor biçimi seçin" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "Çekim" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 msgid "File opening failed." msgstr "Dosya açılamadı." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" " %s\n" "dosyası bulunamadı." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Data type: " msgstr "Tarih: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 msgid "Date Format" msgstr "Tarih biçimi" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Başl.Tarihi:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "Oluştur" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Kaydet" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tablo" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(hiç)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "No" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Rapor biçimi seçin" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Hareket Bilgileri" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Hareket Bilgileri" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Mevcut" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "Other Account" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Ref" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Hareketler" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Satış" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:480 msgid "A" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482 msgid "U+R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485 msgid "R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Vergi Bilgisi" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:658 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:684 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:692 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:703 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:715 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:725 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:744 msgid "Match missing!" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:738 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:749 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(hiç)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Başlangıç tarihi:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Cari fiyatı kaldır." #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "" " %s\n" "Dosyası açılamadı.\n" "%s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" " %s\n" "dosyasının içi boştur." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Dosya okunuyor..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 msgid "Unknown OFX account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "_OFX/QFX içe aktarım..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:644 msgid "Select QIF File" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:720 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "" "\n" "Lütfen bir kıymet seçin:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:723 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:734 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:764 msgid "" "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you " "will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be " "shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:860 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:933 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2666 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "İptal" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:874 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:878 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:875 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:895 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:952 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1001 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2707 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Yeni D_osya" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:929 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:946 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2662 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2680 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2703 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2750 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Ücretlendirme" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:955 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "" " %s\n" "dosyası incelenirken bir hata oldu.\n" #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1011 msgid "Loading completed" msgstr "" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1058 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1062 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2813 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2817 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "_No" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1434 msgid "You must enter an account name." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1514 msgid "GnuCash account name" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2117 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2124 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2194 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2132 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2152 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2221 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2241 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "Açı_klama" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2262 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Kod/kısaltma:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2283 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Kur:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2945 msgid "(split)" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2572 msgid "" "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, " "you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will " "be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2685 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2689 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2741 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "İptal" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2755 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2759 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2770 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3635 msgid "QIF account name" msgstr "" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3641 msgid "QIF category name" msgstr "" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3647 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3723 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "Ara" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "_QIF içe aktarım..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Quicken QIF dosyasını içe aktar" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "QIF içe aktar" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Hesap Adı" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "İskonto yüzdesini girin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:26 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "Import QIF files" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:32 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Income and Expense categories" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Load QIF files" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Hesap seçilmedi" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "QIF Import" msgstr "QIF içe aktar" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:55 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Net" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "Netleşmemiş" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Bir GnuCash hesabı seçin veya ekleyin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Kıyaslanacak Hesapları seçin" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Seç..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:90 msgid "_Show documentation" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Hareketi Sil" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3 msgid "Show documentation" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Bu hareket için bir defter raporu penceresi aç" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Hareket Bilgileri" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Hareket Bilgileri" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279 #, c-format msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288 #, c-format msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302 #, c-format msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420 #, c-format msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459 #, fuzzy msgid "These rows were deleted:" msgstr "%s hesabı silinecektir." #: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:606 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Bu kayıt silinsin mi?" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosya seçin" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "İndirim türünü seçin" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Gözden Geçirme" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Comma separated" msgstr "Başl.Tarihi:" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:7 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "" "'%s' düzenli ifadesinde hata var:\n" "%s" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:9 msgid "Import bill CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:10 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "Panodan işlemi yapıştır" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Semicolon separated" msgstr "Başl.Tarihi:" #: ../src/plugins/bi_import/glade/bi_import.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi_import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:181 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:208 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "" " %s\n" "dosyası bulunamadı." #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Hareket Oluşturma Hazırlığı" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Cari şablon hareket değişti.\n" "Değişiklikler kayıt edilsin mi?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "Hesap denk değil.\n" "Bitirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "Kayıt iptali ilgili hareketin silinmesine sebep olacaktır. Devam ediyor " "musunuz?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 msgid "_Shares" msgstr "_Hisse" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Değer" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Hesapla" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "Çekilen" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Yatan" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Vezne" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Rapor" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "Artış" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "Azalış" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "POS" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "Çevrim İçi" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "EFT" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "Alış" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "Satış" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Ücret" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "İndirim" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 msgid "Paycheck" msgstr "" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Temettü" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "İşlemi tekrar dengele" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Cari işlem dengeli değil." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Manuel olarak eşitle" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash düzeltici bir bileşen eklesin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Cari hesabın bileşen toplamını düzelt" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Mukabil hesabın bileşen toplamını düzelt" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Bakiye:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" " %s\n" "dosyası bulunamadı." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Değişmiş işlem kayıt edilsin mi?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "Cari işlem değişti. İşleme geri dönmek mi, kaydedip yeni işleme geçmek mi, " "yoksa değişiklikleri geri almak mı istersiniz ?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Değişimi geri al" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 msgid "_Record Changes" msgstr "Değişi_mi kaydet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "M_utabık değil" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Top %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Top Alacak" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Top Borç" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Top Hisse" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "Borç Formülü" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "Alacak Formülü" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "İleri tarihli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "İşlem referans numarasını girin, fatura veya çek no. gibi" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "İşlem numarasını girin, çek no. gibi" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Müşteri adını girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Satıcı adını girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "İşlem için bir açıklama girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "İşlem için notları girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Hareket Gözden Geçirme" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "İşlem türünü girin, veya listeden bir seçim yapın" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Bileşen için açıklama girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Efektif hisse fiyatını girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Alınan/satılan hisse adetini girin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Aktarma yapılacak hesabı girin, veya listeden birini seçin" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Bu bileşik bir işlemdir; hepsini görmek için Bileşen düğmesine basın" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "_Sil" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 #, fuzzy msgid "List" msgstr "olan" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Seçili hareketi sil" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "GnuCash Başlangıç belgesini aç" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Cari raporu tekrar yükle" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "İçindekiler" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Satır" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Sütun" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Bir kıymet seçin." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "Bir birim seçin." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML Biçem Tabakası Özellikleri: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Bu Vergi Tablosu için bir ad vermelisiniz." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Biçem Tabakası adı" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Bu rapor için ayar yok." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 msgid "_Print Report..." msgstr "_Raporu yazdır..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 msgid "Print the current report" msgstr "Cari raporu yazdır" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Raporlar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" "Cari raporu 'Özel raporlar' menüsü altına ekler ve ~/.gnucash/saved-reports-" "2.4 dosyasına kaydeder. Menüde görmek için GnuCash tekrar başlatılmalıdır." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Gider Raporu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-biçimli raporu dosyaya aktar" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "Edit report options" msgstr "Rapor ayarlarını düzenle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Bir adım geri git" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Bir adım ileri git" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 msgid "Reload" msgstr "Tekrar Yükle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063 msgid "Reload the current page" msgstr "Cari sayfayı tekrar yükle" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Bekleyen HTML isteklerini iptal et" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 msgid "Choose export format" msgstr "Dışa aktarma biçimi seçin" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Bu raporu dışarıya aktarma biçimini seçin:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s'i Dosyaya Kaydet" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bu dosya adını kullanamazsınız.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Bu dosyaya kaydedemezsiniz." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" " %s\n" "Dosyası açılamadı.\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 msgid "There are no options for this report." msgstr "Bu rapor için ayar yok." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Çıkart" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Mevcut raporlar" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "Mevcut biçem tabakaları" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "Yeni tabaka bilgisi" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "Biçem tabakası seçenekleri" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr "Rapor Varsayılan Birim" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Ekle >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Rapor satır/sütun mesafesini girin" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 #, fuzzy msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML Taslaklar" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Yukarı" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Aşağı" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Yeni Biçem Tabakası" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Rapor Boyutu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML Biçem Tabakası seç" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Boyut..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Sütun mesafesi:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Satır mesafesi:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "Şa_blon:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Buradan istediğiniz rapor ayarlarını yapın." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 msgid "Report error" msgstr "Rapor hatası" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Rapor alınırken bir hata oldu." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "%s hatalı düzenlenmiş bir URL" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Biçem Tabakaları" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Rapor biçem tabakalarını düzenle" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Dosya Yönetimi" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Hesap Düzenle" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Yeni Değer" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "Hesabı _Sil" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Bu takvim yılının ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Bu takvim yılının son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Önceki takvim yılının ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Önceki takvim yılının son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Bu yıl başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Bu takvim yılının ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Bu yıl sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Bu takvim yılının son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "Start of accounting period" msgstr "Dönem başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Genel tercihlerde tespit edilmiş hesap döneminin ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of accounting period" msgstr "Dönem sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Genel tercihlerde tespit edilmiş hesap döneminin son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "First day of the current month" msgstr "Bu ayın ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Last day of the current month" msgstr "Bu ayın son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "First day of the previous month" msgstr "Önceki ayın ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "Önceki ayın son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "Bu ay başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "First day of the next month" msgstr "Bu ayın ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "Bu ay sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Last day of next month" msgstr "Önceki ayın son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "Cari çeyrek başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Bu çeyrek dönemin ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "Cari çeyrek sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Bu çeyrek dönemin son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Önceki çeyrek dönemin ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Önceki çeyrek dönemin son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Bu çeyrek başı" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Bu çeyrek dönemin ilk günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Bu çeyrek sonu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "Önceki çeyrek dönemin son günü" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "Bugünün tarihi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "Bir Ay Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "Bir Hafta Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "3 Ay Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "6 Ay Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "Bir Yıl Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "Bir Ay Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "Bir Hafta Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "3 Ay Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "6 Ay Önce" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "Bir Yıl Önce" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "Giren" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "Yatırma" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "Çıkan" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "Harcama" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "İçindekiler" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "Customer number format" msgstr "Müşteri No:" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "Customer number" msgstr "Müşteri No:" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Employee number format" msgstr "Personel No: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Employee number" msgstr "Personel No: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Invoice number format" msgstr "Fatura Numarası" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Fatura Numarası" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Bill number format" msgstr "Fatura Bilgisi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 #, fuzzy msgid "Bill number" msgstr "Sahibi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Expense voucher number format" msgstr "Gider Pusulası" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Expense voucher number" msgstr "Gider Pusulası" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 #, fuzzy msgid "Job number format" msgstr "Grup Bilgisi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "Grup No" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 #, fuzzy msgid "Order number format" msgstr "Sahip Bilgisi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Order number" msgstr "_Yeniden kodla" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy msgid "Vendor number format" msgstr "Satıcı No: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "Vendor number" msgstr "Satıcı No: " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The name of your business" msgstr "Firmanızın adı" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "The address of your business" msgstr "Firmanızın adresi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Faturalarınızda adı görünecek ilgili kişi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The phone number of your business" msgstr "Firmanızın telefon numarası" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "The fax number of your business" msgstr "Firmanızın faks numarası" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "The email address of your business" msgstr "Firmanızın e-mail adresi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The URL address of your website" msgstr "Web sitenizin URL adresi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "Firmanızın numarası (ör: ticaret sicil no)" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Varsayılan Müşteri Vergi Tablosu" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Müşteriler için varsayılan vergi tablosu" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Varsayılan Satıcı Vergi Tablosu" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Satıcılar için varsayılan vergi tablosu." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Özel Tarih Biçimi" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "Özel biçimde basılan tarih için kullanılan biçim" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Company Address" msgstr "Firma Adresi" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Company ID" msgstr "Firma No" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Company Phone Number" msgstr "Firma Tel. No" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Company Fax Number" msgstr "Firma Faks No" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "Company Website URL" msgstr "Firma web sitesi" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Company Email Address" msgstr "Firma e-mail" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Company Contact Person" msgstr "Firma Yetkilisi" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Dividends" msgstr "Temettü" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Cap Return" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:444 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:446 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:3032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 msgid "Expenses" msgstr "Gider" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:452 msgid "Commissions" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:454 msgid "Margin Interest" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:348 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Yok" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 #, fuzzy msgid "Read aborted." msgstr "Oluşturmaya hazır" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Dosya okunuyor..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:360 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Dosyaları sıkıştır." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Düzenleme Tarihi" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "_Hareket bul" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Ignoring category line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Hareketler" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Yevmiye Defteri" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Yeni Fiyat:" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Adet" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Yatırımlar" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Reconciliation status" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Commission" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Hesap Türü" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Vergi Tabloları" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Category budget amount" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Hesap Tercihleri" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Credit limit" msgstr "Kredi Limiti" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Dosya okunuyor..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Hesap Düzenle" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Hareketler oluşturuluyor..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Dosya okunuyor..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hareket S_ureti..." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Kâr/Zarar" #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Hesap Düzenle" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "hiçbiriyle eşleşmesin" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Dosyaları sıkıştır." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "_Bu hareketi" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "To" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Sort By" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:578 msgid "Sort Order" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 msgid "Report's currency" msgstr "Rapor para birimi" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Price Source" msgstr "Fiyat Kaynağı" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Döviz toplamları görünsün" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Muh. Tarihi" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 #, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "Şirket sıralanışı" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Name of the company" msgstr "Firmanın adı" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Total Owed" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama şekli" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Increasing" msgstr "Artan" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> 999.999,99 TL, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Decreasing" msgstr "Azalan" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "999.999,99 -> 0 TL, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Leading date" msgstr "Veriler yükleniyor..." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 msgid "Due date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Post date is leading" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Para Birimi" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 gün" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 gün" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 gün" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "91+ days" msgstr "91+ gün" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "From" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "Income Accounts" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Expense Accounts" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Firma Adresi" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 msgid "Show your own company's address and the date of printing" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 msgid "Display Columns" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 #, fuzzy msgid "Sort Column" msgstr "Hesap Seçin" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 msgid "Choose the column by which the result table is sorted" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 #, fuzzy msgid "Customer Name" msgstr "Müşteri No:" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name" msgstr "Hesap adına göre sırala, ara toplamlı" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "Profit" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount" msgstr "Tutara göre sırala" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:638 msgid "Markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "Hisse" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount" msgstr "Tutara göre sırala" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount" msgstr "Tutara göre sırala" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest" msgstr "büyükten küçüğe, yeniden eskiye" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest" msgstr "büyükten küçüğe, yeniden eskiye" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "Expense Report" msgstr "Gider Raporu" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "Yeni Müşteri" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 #, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:652 #, fuzzy msgid "Customer Summary" msgstr "Müşteri No:" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Invoice Number" msgstr "Fatura Numarası" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "Charge Type" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Taxable" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Tax Amount" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "T" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Müşteri" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:3870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 msgid "Display the date?" msgstr "Tarih görünsün mü?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 msgid "Display the description?" msgstr "Açıklama görünsün mü?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 #, fuzzy msgid "Display the charge type?" msgstr "%s raporunu göster" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "%s raporunu göster" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Display the entry's discount" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Display the entry's value" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Display" msgstr "Sergi" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 msgid "My Company" msgstr "Firma" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "My Company ID" msgstr "Firma No" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 msgid "Display my company ID?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Durum çubuğunu göster" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 msgid "Totals" msgstr "Toplamlar" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 msgid "Display the totals?" msgstr "Toplamlar görünsün mü?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Araç çubuğunu göster" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "References" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Display the invoice references?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Billing Terms" msgstr "Fatura Koşulları" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Display the billing id?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid "Payments" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Fatura edilmiş" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Sadece yazı" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 msgid "Extra Notes" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Today Date Format" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "Payment, thank you" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Yeni Fiyat:" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr ". (Nokta)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "Amount Due" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "REF" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 msgid "Easy Invoice" msgstr "Kolay Fatura" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1106 msgid "Display the action?" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Defter ekranında varsayılan satır sayısı." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "Satıcılar" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Genel Bilgi" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Satıcı Hesabı" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 msgid "Company contact" msgstr "Firma yetkilisi" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Display the Company contact information" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Tümünü Seç" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefon: " #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Faks: " #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Web:" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #, c-format msgid "%s Date" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Fatura Kalemleri" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Renkli Fatura" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Printable Invoice" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Total Credit" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "Total Due" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Bu rapor için ayar yok." #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The account to search for transactions" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "Display the transaction date?" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 msgid "Display the transaction type?" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "Display the transaction description?" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Cari hareketi sil" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Rapor" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Rapor" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "" "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 msgid "" "No valid employee selected. Click on the Options button to select an " "employee." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "" "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "The company for this report" msgstr "" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Customer Report" msgstr "Müşteri Raporu" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 msgid "Vendor Report" msgstr "Satıcı Raporu" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 msgid "Employee Report" msgstr "Personel Raporu" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Payable Account" msgstr "Satıcı Hesabı" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Receivables Account" msgstr "Alıcı Hesabı" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Faks: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-posta: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Borç" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Fatura Notları" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Ye_ni Fatura" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 msgid "n/a" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Dosya okunuyor..." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Dosya okunuyor..." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Rapor Boyutu" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "İndirim" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Taslaklar" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Dosya okunuyor..." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Sadece yazı" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Logo filename" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "Logo width" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Units" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "Qty" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "İskonto: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "İskonto miktarını girin" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Vergiyle İlgili" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Ara toplam" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Ödeme Adresi" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Ekstra Ödemeler" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Hareket için notları girin" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 #, c-format msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 msgid "Payment received, thank you" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Alternate Period" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Use From - To" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "Use From - To period" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Last Year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 msgid "Select accounts" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Print Full account names" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 msgid "Print all Parent account names" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "XML" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Do not print full account names" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Aktarma Hesabı" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Cari hareketi sil" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "İşlem sahibi" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Hareket Yapıştır" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Hareketi Sil" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Yıllık Faiz" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Cari raporu tekrar yükle" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Netleşen hareketleri işaretle" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "This report has no options." msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "%s raporunu göster" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "Custom Reports" msgstr "Özel Raporlar" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Örnek Rapor" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "" " %s\n" "işlenirken bir hata oldu.\n" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "" " %s\n" "dosyası bulunamadı." #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4608 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Fatura Kalemleri" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Adjusting Entries" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Font info for the report title" msgstr "Rapor başlığı yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 msgid "Account link" msgstr "Hesap bağlantısı" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Font info for account name" msgstr "Hesap adı yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "Number cell" msgstr "Sayısal hücre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "Normal sayısal hücrelerin yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Eksi değerler kırmızı renk" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 msgid "Display negative values in red." msgstr "Eksi değerleri kırmızı renkte göster" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Number header" msgstr "Sayısal sütunbaşlığı" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "Font info for number headers" msgstr "Sayısal sütunbaşlıkları yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 msgid "Text cell" msgstr "Metin hücre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "Normal metin hücresi yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 msgid "Total number cell" msgstr "Toplamlı sayısal hücre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "Toplam içeren sayısal hücre yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 msgid "Total label cell" msgstr "Toplam yanı hücre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "Toplam yanındaki hücre yazı tipi" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 msgid "Centered label cell" msgstr "Ortalı hücre" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "Ortalı hücre yazı tipi" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Exchange rate" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 msgid "Exchange rates" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Hiç bütçe yok. En az bir bütçe oluşturmalısınız." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "No accounts selected" msgstr "Hesap seçilmedi" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Bu rapor için hesap seçimi yapılmalı." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "No data" msgstr "Veri yok" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 msgid "Select a date to report on" msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Start of reporting period" msgstr "Rapor başlangıç dönemi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "End of reporting period" msgstr "Rapor bitiş dönemi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Aradaki süre" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "Day" msgstr "Gün" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 msgid "Week" msgstr "Hafta" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "2Week" msgstr "2Hafta" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "Two Weeks" msgstr "İki Hafta" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:1922 msgid "Month" msgstr "Ay" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Quarter" msgstr "3 ay" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "Half Year" msgstr "6 ay" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "Year" msgstr "Yıl" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 msgid "All" msgstr "Tümü" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "All accounts" msgstr "Tüm hesaplar" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 msgid "Top-level" msgstr "Tepe" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Second-level" msgstr "İkinci kademe" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "Third-level" msgstr "Üçüncü kademe" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 msgid "Fourth-level" msgstr "Dördüncü kademe" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "Altıncı kademe" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Sixth-level" msgstr "Altıncı kademe" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Rapordaki değerlerin görüntüleneceği para birimini seçin." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 msgid "The source of price information" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 msgid "Average Cost" msgstr "Ortalama Maliyet" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "Weighted Average" msgstr "Ağırlıklı Ortalama" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Most recent" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 msgid "Nearest in time" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "Circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 msgid "Cross" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 msgid "Square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2004 msgid "Asterisk" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "Filled circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Filled square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Square filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Alphabetical" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Hesap adı" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Altalt toplamlar için renk" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Show subtotals" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Seçili ana hesap ve bağlı tüm tali hesapları aç" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Geçerli bir üst hesap seçiniz." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Varlıklar ve Y.Kaynaklar" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Gelir ve Gider" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "_Taxes" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "_Custom" msgstr "Ö_zel" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Report name" msgstr "Rapor adı" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Stylesheet" msgstr "Biçem tabakası" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Rapora bir ad verin" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Rapor için bir biçem tabakası seçin." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 msgid "Assets" msgstr "Varlıklar" # Y. = Yabancı #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 msgid "Liabilities" msgstr "Y.Kaynaklar" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 msgid "Stocks" msgstr "Hisse Senetleri" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "Mutual Funds" msgstr "Yatırım Fonları" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Currencies" msgstr "Döviz" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Equities" msgstr "Özkaynaklar" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Checking" msgstr "Vadesiz" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "Savings" msgstr "Vadeli" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Money Market" msgstr "Tahvil/Bono/Repo" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Alıcılar" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Accounts Payable" msgstr "Satıcılar" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "Credit Lines" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Hesap Düzenle" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Income Piechart" msgstr "Gelir Pasta grafiği" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Expense Piechart" msgstr "Gider Pasta grafiği" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 msgid "Asset Piechart" msgstr "Varlık Pasta grafiği" # Y. = Yabancı #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 msgid "Liability Piechart" msgstr "Y.Kaynak Pasta grafiği" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Start Date" msgstr "Başlama Tarihi" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Show Accounts until level" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 msgid "Show long account names" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 msgid "Show Totals" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "Fiyata göre sırala" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 msgid "Plot Width" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 msgid "Plot Height" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Sort Method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Show Average" msgstr "Ortalama göster" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "No Averaging" msgstr "Ortalama yok" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3648 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 #, fuzzy msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Gelir ve gider hesaplarını göster" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 msgid "Yearly Average" msgstr "Yıllık Ortalama" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 msgid "Monthly Average" msgstr "Aylık Ortalama" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 msgid "Weekly Average" msgstr "Haftalık Ortalama" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "and" msgstr "ve" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 msgid "Account Summary" msgstr "Hesap Özeti" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Rapor Boyutu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Bu rapor için ayar yok." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 msgid "Company name" msgstr "Firma Adı" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 msgid "Name of company/individual" msgstr "Gerçek/tüzel kişi adı" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Tali hesapları seç" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4530 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Üst Toplu Hesabı" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Üst Toplu Hesabı" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Muhasebe Terimleri Kullan" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4572 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:4574 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:4022 msgid "Show an account's account code" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 msgid "Show an account's account type" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Hesap Tercihleri" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Açıklamaya göre sırala" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Hesap Adı" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 msgid "Commodities" msgstr "Kıymetler" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4586 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Mutabık Bakiye" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Tüm hesaplar" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Hesap Düzenle" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Hesap adı" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Detaylı Portföy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 msgid "Share decimal places" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Düğmelerde sadece yazı görünsün" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Tüm Hareketleri Göster" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Fiyata göre sırala" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 msgid "Show number of shares" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Cari raporu tekrar yükle" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Araç çubuğunu göster" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "Display exchange listings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "%s raporunu göster" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "Listing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "İşletme" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Money In" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3144 msgid "Money Out" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Toplam" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "Total Return" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Average Balance" msgstr "Ortalama Bakiye" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Step Size" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3278 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Hesaba yeni bir hareket ekle" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 msgid "Show table" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Show plot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Plot Type" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "The type of graph to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Gain And Loss" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 msgid "Period start" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 msgid "Period end" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Maximum" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 msgid "Minimum" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "Gain" msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 msgid "Loss" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanço" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Bilanço Tarihi" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Cari hareketi iptal et" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "Net Varlıklar" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Cari hareketi iptal et" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Total Assets" msgstr "Toplam Varlıklar" # Y. = Yabancı #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Total Liabilities" msgstr "Toplam Y.Kaynaklar" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Toplam" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Unrealized Gains" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Unrealized Losses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Total Equity" msgstr "Toplam Özkaynak" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Toplam Özkaynak ve Y.Kaynaklar" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 msgid "Assets Accounts" msgstr "Varlık Hesapları" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 msgid "Liability Accounts" msgstr "Y.Kaynak Hesapları" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 msgid "Equity Accounts" msgstr "Özkaynak Hesapları" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Borçlar" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 msgid "Imbalance Amount" msgstr "Açık Tutarı" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Bilanço (eguile)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "%s raporunu göster" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Eksi miktar girilemez." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Ay" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Miktar" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Bir defa" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Bugün" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 msgid "Sign" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 #, fuzzy msgid "Brackets" msgstr "Geri" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Bilanço (eguile-gnc)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "Bir bilanço göster (eguile şablonu kullanarak)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Bütçe Bilançosu" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Net Varlıklar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Ayarlar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Existing Assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Net Varlıklar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Net Varlıklar" # Y. = Yabancı #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Mevcut Y.Kaynaklar" # Y. = Yabancı #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "New Liabilities" msgstr "Yeni Y.Kaynaklar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Kâr/Zarar" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Hesap Düzenle" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Özsermaye" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Budget Barchart" msgstr "Bütçe Sütun grafiği" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Running Sum" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 msgid "Report on these accounts" msgstr "Raporda yer alacak hesaplar" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "İşlem" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 msgid "Budget Flow" msgstr "Bütçe Akış" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:2918 #, fuzzy msgid "Period" msgstr ". (Nokta)" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Aralık: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Aralık: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Rapor tarih aralığını seçin" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Cari hareketi iptal et" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Cari hareketi iptal et" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 msgid "Include expense total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Özsermaye" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "%s raporunu göster" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Tüm gelir ve gider hesapları için fon ve kesinti ayarları" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Dönem Sayısı" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Dönem Sayısı" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Yeni Değer" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Menüler" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 msgid "Total Revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 msgid "Total Expenses" msgstr "Toplam Giderler" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Gelir" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Net Varlıklar" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Bütçe Gelir Ekstresi" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Bütçe Kâr ve Zarar" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Budget Report" msgstr "Bütçe Raporu" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3124 msgid "Show Full Account Names" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Hesap Seçin" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Yeni Değer" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Display a column for the budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Tü_münü Göster" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Display a column for the actual values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Fark:" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Döviz toplamları görünsün" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Araç çubuğunu göster" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, fuzzy msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Hesap Tercihleri" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 #, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report" msgstr "Açılacak hesapların seçimi" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Dosyaları sıkıştır." #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "" "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " "focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3128 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Bgt" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "İşlem" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Cash Flow" msgstr "Nakit Akışı" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "Difference" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 msgid "Income Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Expense Barchart" msgstr "Gider Sütun grafiği" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Asset Barchart" msgstr "Varlık Sütun grafiği" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Liability Barchart" msgstr "Y.Kaynak Sütun grafiği" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Income Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Assets Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Show the average daily amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "Yıllık Ortalama" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 msgid "Grand Total" msgstr "Genel Toplam" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 msgid "Equity Statement" msgstr "Özkaynak Ekstresi" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Seçili hesabaı mutabakata sok" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr ". (Nokta)" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Capital" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 msgid "Investments" msgstr "Yatırımlar" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Çekim" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Artan" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Azalan" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Genel Raporlar" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 msgid "Running Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Filter Type" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4092 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Hareket Bul" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 msgid "Reconciled Date" msgstr "Mutabakat tarihi" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Hesabın tam adını kullan" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 msgid "Other Account Name" msgstr "Mukabil hesap adı" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Mukabil hesabın tam adını kullan" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 msgid "Other Account Code" msgstr "Mukabil hesap kodu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Sign Reverses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "Style" msgstr "Biçem" # 'anahtar' tercümesi yerine teknik olmayan bir karşılık olarak 'ölçüt' tercih edildi. #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 msgid "Primary Key" msgstr "Birincil ölçüt" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Hesabın tam adı görünsün" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 msgid "Show Account Code" msgstr "Hesap kodu görünsün" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4082 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Birincil ara toplam" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Tarih ölçütü için birincil ara toplam" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Birincil sıralanış" # 'anahtar' tercümesi yerine teknik olmayan bir karşılık olarak 'ölçüt' tercih edildi. #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 msgid "Secondary Key" msgstr "İkincil ölçüt" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "İkincil ara toplam" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4090 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Tarih ölçütü için ikincil ara toplam" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "İkincil sıralanış" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Cari hareketi iptal et" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Genel toplamlar için renk" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Toplam" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 msgid "Income Statement" msgstr "Gelir Ekstresi" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Profit & Loss" msgstr "Kâr ve Zarar" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Show Net Profit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3760 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 msgid "Show the net profit?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 msgid "Net Profit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 msgid "Net Worth" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Income Chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 msgid "Asset Chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "Expense Chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 msgid "Liability Chart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Gelir ve Gider grafiği" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Yatırım Portföyü" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Sil" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 msgid "Marker" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Marker Color" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 msgid "Actual Transactions" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 msgid "Price Database" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 msgid "The recorded prices" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Color of the marker" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Double-Weeks" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 msgid "All Prices equal" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "All Prices at the same date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Only one price" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 msgid "Identical commodities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Cari Değer:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Cari Değer:" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 msgid "The title of the report" msgstr "" # Çek veya "transaction" no. olduğu kabul edildi. #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 msgid "Display the check number?" msgstr "Çek/işlem no. görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4436 msgid "Display the memo?" msgstr "Bilgi notu görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 msgid "Display the account?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Hisse adeti görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 msgid "Display the shares price?" msgstr "Hisse fiyatı görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4442 msgid "Display the amount?" msgstr "Tutar görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 msgid "Single" msgstr "Tek" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 msgid "Single Column Display" msgstr "Tek Sütun Sergi" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Double" msgstr "Çift" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Two Column Display" msgstr "Çift Sütun Sergi" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Cari hareketi sil" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 msgid "Display a running balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 msgid "Total Debits" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 msgid "Total Credits" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Top Borç" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Top Alacak" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 msgid "Net Change" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Değişiklik Doğrulama" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 msgid "Client" msgstr "" #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #, fuzzy msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "İleri Tarihli İşlemler" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 msgid "Transaction Report" msgstr "İşlem Raporu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 msgid "Common Currency" msgstr "Ortak Para Birimi" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "Hareket _Bileşenleri" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 msgid "Total For " msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 msgid "Transfer from/to" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Report style" msgstr "Rapor biçemi" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 msgid "Multi-Line" msgstr "Çok satırlı" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Display N lines" msgstr "Birçok satır olarak" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Display 1 line" msgstr "1 satır olarak" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Tüm işlemleri ortak bir para birimine çevir" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Filter on these accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 msgid "Filter account" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "How to handle void transactions" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Non-void only" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Void only" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Show only voided transactions" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Both" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 msgid "Do not sort" msgstr "Sıralama yok" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Hesap adına göre sırala, ara toplamlı" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Hesap koduna göre sırala, ara toplamlı" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Exact Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Sort by exact time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Mutabakat tarihine göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Register Order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Sort as with the register" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Mukabil hesap adına göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Mukabil hesap koduna göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Çek/işlem numarasına göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "küçükten büyüğe, eskiden yeniye" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "büyükten küçüğe, yeniden eskiye" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Quarterly" msgstr "3 aylık" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "İlk bu ölçüte göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesabın tam adı görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Ara toplam ve ara başlıklarda hesap kodu görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Birincil ölçüte göre ara toplam görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Tarih bazlı ara toplam" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Birincil sıralanış şekli" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Sonra bu ölçüte göre sırala" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "İkincil ölçüte göre ara toplam görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "İkincil sıralanış şekli" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Mutabakat tarihi görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Bilgi notu yoksa notlar görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Display the account name?" msgstr "Hesap adı görünsün mü?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 msgid "Display the full account name" msgstr "Tam hesap adı görünsün" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 msgid "Display the account code" msgstr "Hesap kodu görünsün" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "Mukabil hesap adı görünsün mü? (bu bileşik bir işlem ise tahmini bir " "değerdir)." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 msgid "Display the other account code" msgstr "Mukabil hesabın kodu görünsün" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "No amount display" msgstr "Tutar görünmesin" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Tutarlarda değişiklik yok" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 msgid "Income and Expense" msgstr "Gelir ve Gider" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 #, fuzzy msgid "Credit Accounts" msgstr "Alacak Hesaplar" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:4724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:4912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4954 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 msgid "Split Odd" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "Split Even" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "No matching transactions found" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:4616 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Bakiye" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4516 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Tarih biçimi:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Rapor hatası" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Azalan" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Gelir Hesabı" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Mevcut Bakiye" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Mevcut Bakiye" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Yatırımlar" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Mevcut Bakiye" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4636 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Gelir" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4638 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Net Varlıklar" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4642 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Preparer" msgstr "Hazırlayan" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Raporu hazırlayan kişinin adı" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:4772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5202 msgid "Prepared for" msgstr "Müşteri" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Hangi kurum veya firma için hazırlandığı" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 msgid "Show preparer info" msgstr "Hazırlayan bilgisi görünsün" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 msgid "Name of organization or company" msgstr "Kurum veya firma adı" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 msgid "Enable Links" msgstr "Bağlantılı" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Raporlarda tıklanabilir bağlantılar olsun" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:4670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:4906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 msgid "Images" msgstr "Resimler" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 msgid "Background Tile" msgstr "Artalan Karo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 msgid "Background tile for reports." msgstr "Raporlar için artalan karo." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5254 msgid "Heading Banner" msgstr "Üst banner" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5104 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 msgid "Banner for top of report." msgstr "Rapor üzerinde banner" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5262 msgid "Heading Alignment" msgstr "Üst banner yerleşimi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4682 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 msgid "Left" msgstr "Sol" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4684 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 msgid "Align the banner to the left" msgstr "Banner sola hizala" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 msgid "Center" msgstr "Orta" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 msgid "Align the banner in the center" msgstr "Banner ortalı" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4690 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 msgid "Right" msgstr "Sağ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4692 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 msgid "Align the banner to the right" msgstr "Banner sağa hizala" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4698 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 msgid "Company logo image." msgstr "Firma logosu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5400 msgid "Background Color" msgstr "Artalan Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 msgid "General background color for report." msgstr "Rapor için genel artalan rengi." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:4788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 msgid "Normal body text color." msgstr "Normal metin rengi." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4926 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 msgid "Link Color" msgstr "Bağlantı Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 msgid "Link text color." msgstr "Bağlantılı metin rengi." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Table Cell Color" msgstr "Tablo Hücre Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 msgid "Default background for table cells." msgstr "Tablo hücreleri için varsayılan artalan." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 #, fuzzy msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "İkincil Tablo Hücre Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 #, fuzzy msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Tablo hücreleri için varsayılan ikincil artalan." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Altbaşlık/Alt toplam Hücre Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Alt toplam satırları için varsayılan renk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4738 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Alt altbaşlık/toplam Hücre Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Altalt toplamlar için renk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5246 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Genel Toplam Hücre Rengi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "Color for grand totals" msgstr "Genel toplamlar için renk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:4830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:4966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 msgid "Table cell spacing" msgstr "Tablo hücre aralığı" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Space between table cells" msgstr "Tablo hücreleri arasındaki boşluk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 msgid "Table cell padding" msgstr "Tablo hücre dolgusu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:4970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Hücre kenarı ile içerik arasındaki boşluk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Table border width" msgstr "Tablo sınır genişliği" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4764 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "Prepared by: " msgstr "Hazırlayan: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "Prepared for: " msgstr "Müşteri:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 msgid "Fancy" msgstr "Renkli" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 msgid "Technicolor" msgstr "Teknik" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Dördüncü kademe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 msgid "String to be placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Background color for reports." msgstr "Raporlarda artalan renk." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5294 msgid "Background Pixmap" msgstr "Artalan Deseni" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Raporlarda bağlantılar olsun." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Raporlarda artalan renk." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Plain" msgstr "Sade" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5374 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5404 msgid "Hello, World!" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Boolean Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 msgid "First Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 msgid "Help for first option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 msgid "Second Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "Help for second option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Third Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Help for third option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Fourth Options" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "String Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "This is a string option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:5440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 msgid "Hello, World" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 msgid "Just a Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "This is a date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Time and Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "This is a date option with time" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 msgid "Number Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "This is a number option." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "This is a color option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "Hello Again" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "An account list option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "This is an account list option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "A list option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 msgid "This is a list option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 msgid "The Good" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 msgid "Good option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 msgid "The Bad" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 msgid "Bad option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 msgid "The Ugly" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 msgid "Ugly option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 msgid "Testing" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 msgid "Crash the report" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "true" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "false" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 msgid "Items you selected:" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 msgid "List items selected" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 msgid "You have selected no accounts." msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 msgid "Number of columns" msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 msgid "Edit Options" msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 msgid "Single Report" msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 msgid "Multicolumn View" msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" msgstr "" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5522 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" # Book teriminin burada dosya(file) yerine kullanıldığı kabul edildi. #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 msgid "Book Options" msgstr "Dosya Seçenekleri" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Kotasyon alımı için hiç hesap seçilmedi." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Kotasyon alınamadı, veya sorun teşhis edilemedi." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5537 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bir sistem hatası oldu." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Fİyat kotasyonlarını alırken bilinmeyen bir hata oldu." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Şu öğeler için kotasyon alınamadı:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Şu öğeler için fiyatlar oluşturulamadı:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5576 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "No" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5582 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Bir değişken değildir" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "İşletme unvanı" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working register " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:85 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı." #, fuzzy #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "Satır Sayısı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The invoice to be paid.\n" #~ "\n" #~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " #~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "Tahsil edilen satıştır.\n" #~ "\n" #~ "Bu alan zorunlu değildir. Boş bırakılırsa, firmanın tahsil edilmemiş ilk " #~ "faturası otomatik seçilir." #~ msgid "Create a new invoice" #~ msgstr "Yeni satış kaydı" #, fuzzy #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "Faturalarda görünecek varsayılan satır sayısı." #~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." #~ msgstr "Geçersiz Giriş: %s vermelisiniz." #~ msgid "an Account" #~ msgstr "Bir hesap" #~ msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" #~ msgstr "Değişiklik yapıldı, bunlar iptal edilsin mi?" #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Yeni %s" #~ msgid "item" #~ msgstr "öğe" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Aç" #, fuzzy #~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" #~ msgstr "" #~ "%s vergi tablosu mevcut değildir.\n" #~ "Bu tabloyu oluşturmak ister misiniz?"