# Czech translation of gnucash # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2007. # Petr Pisar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:39+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "Baltské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 msgid "Central European" msgstr "Středoevropské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "Čínské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "Indické" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "Korejské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 msgid "Western" msgstr "Západní" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:542 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabské (IBM-864)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabské (IBM-864-I)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabské (ISO-8859-6-E)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabské (ISO-8859-6-I)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabské (MacArabic)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabské (Windows-1256)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Arménské (ARMSCII-8)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltské (ISO-8859-4)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltské (Windows-1257)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Středoevropské (IBM-852)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Středoevropské (MacCE)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Středoevropské (Windows-1250)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Zjednodušené čínské (GB18030)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Zjednodušené čínské (GB2312)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Zjednodušené čínské (GBK)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Zjednodušené čínské (HZ)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Zjednodušené čínské (Windows-936)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Tradiční čínské (Big5)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Tradiční čínské (Big5-HKSCS)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Tradiční čínské (EUC-TW)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Chorvatské (MacCroatian)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Azbuka (IBM-855)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Azbuka (ISO-IR-111)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Azbuka (KOI8-R)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Azbuka (MacCyrillic)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Azbuka (Windows-1251)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Ruské (CP-866)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrajinské (KOI8-U)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ukrajinské (MacUkrainian)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "Anglické (ASCII)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Perské (MacFarsi)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgian (GEOSTD8)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Řecké (MacGreek)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Řecké (Windows-1253)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Hebrejské (IBM-862)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8-E)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8-I)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Hebrejské (MacHebrew)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrejské (Windows-1255)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindské (MacDevanagari)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandské (MacIcelandic)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonské (EUC-JP)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonské (ISO-2022-JP)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonské (Shift_JIS)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejské (ISO-2022-KR)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Korejské (JOHAB)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Korejské (UHC)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Severské (ISO-8859-10)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumunské (MacRomanian)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumunské (ISO-8859-16)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Jihoevropské (ISO-8859-3)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thajské (TIS-620)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turecké (IBM-857)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turecké (MacTurkish)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turecké (Windows-1254)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 msgid "User Defined" msgstr "Uživatelem definované" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamské (TVCN)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamské (VISCII)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamské (VPS)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamské (Windows-1258)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Vizuální hebrejské (ISO-8859-8)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Západní (IBM-850)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Západní (ISO-8859-15)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Západní (MacRoman)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Západní (Windows-1252)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 msgid "Locale: " msgstr "Místní nastavení: " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 msgid "Conversion Direction" msgstr "Směr převodu" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Tato hodnota určuje, který test iconv se má provádět." #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336 msgid "The menu of options" msgstr "Nabídka možností" #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "Online příručka GnuCash má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete " "ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového v GnuCash " "2.0\". K této příručce můžete přistupovat z menu Nápověda" #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:5 msgid "" "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:9 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních skupin s " "nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na #gnucash na irc.gnome." "org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money " "nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor " "klikněte na submenu Import a pak klikněte na QIF, resp. OFX. Pak postupujte " "podle poskytnutých instrukcí." #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 #, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash " "používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více " "informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte online příručku " "GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:23 msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně. " "V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu " "účetních položek." #: doc/tip_of_the_day.list.c:32 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nový v nástrojové liště hlavního " "okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily o účtu. Pro více " "informací o výběru typu účtu nebo nastavení systému účtů viz online příručku " "GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte " "kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu Zobrazit " "-> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní kniha nebo " "Záznam účetních položek." #: doc/tip_of_the_day.list.c:49 #, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání, násobení " "a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první hodnotu, pak " "zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu a zaznamenejte " "spočítanou částku stisknutím Enter." #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete " "první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash " "automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána." #: doc/tip_of_the_day.list.c:59 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího " "názvu účtu a GnuCash doplní název z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty napište " "první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno (písmena) " "podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)" #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize? Zvýrazněte " "rodičovský účet v hlavním menu a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z menu." #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat " "stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci a " "dekrementaci čísel šeků." #: doc/tip_of_the_day.list.c:73 #, fuzzy msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "Pro přepínání mezi více záložkami v hlavním okně stiskněte Ctrl+Alt+Page Up/" "Down." #: doc/tip_of_the_day.list.c:76 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou " "stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry " "stisknutím Tab a Shift-Tab." #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko Převod " "v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici volby " "převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně." #: doc/tip_of_the_day.list.c:85 msgid "" "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny " "požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte použitím sestavy " "Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci." #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" "Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet pro svou " "sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety upravte v menu Upravit/" "Stylesheety" #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "Pro zobrazení menu účtů v poli přenosu stránky účetní knihy stiskněte " "klávesu menu nebo klávesovou kombinaci Ctrl-Dolů." #: doc/tip_of_the_day.list.c:102 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde, " "okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více " "nevysvětlitelným. Existuje jiná teorie, že se to již stalo. Douglas Adams, " "\"Restaurace na konci Vesmíru\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle " "výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte " "zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'." msgstr[1] "" "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle " "výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte " "zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'." msgstr[2] "" "Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle " "výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte " "zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "Požádali jste o vytvoření účetní knihy. Tato účetní kniha bude obsahovat " "všechny účetní položky do půlnoci %s (celkem %d účetních položek v %d " "účtech). Vytvořte tuto účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'. Upravte data " "kliknutím na 'Zpět'." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Období %s – %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "Blahopřejeme! Dokončili jste uzavírání účetních knih!" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:637 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1274 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1279 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "Období" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 msgid "Closing Date" msgstr "Datum uzavření" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:755 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:767 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2367 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Účty v '%s'" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876 #, fuzzy msgid "No description provided." msgstr "(žádný popis)" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891 msgid "Accounts in Category" msgstr "Účty v kategorii" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103 msgid "zero" msgstr "nula" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1116 msgid "existing account" msgstr "existující účet" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1255 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1258 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Ne" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1335 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:732 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Placeholder" msgstr "Drží místo" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1106 msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1366 msgid "Use Existing" msgstr "Použít existující" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1481 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1491 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1536 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1555 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 #, fuzzy msgid "New Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Taxes" msgstr "Daně" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127 msgid "Tax Payment" msgstr "Platba daní" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Insurance" msgstr "Pojištění" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Insurance Payment" msgstr "Platba pojištění" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "PMI" msgstr "Soukromé pojištění hypotéky" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130 msgid "PMI Payment" msgstr "Platba soukromého pojištění hypotéky" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "Other Expense" msgstr "Jiné výdaje" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Jiná platba" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "Platíte \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocí escrow účtu?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 msgid "Loan" msgstr "Půjčka" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Finanční kalkulátor" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1862 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:612 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1089 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:632 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:653 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:966 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1094 gnucash/report/trep-engine.scm:1189 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1868 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2847 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2909 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2922 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 #: libgnucash/engine/Account.cpp:145 libgnucash/engine/Account.cpp:153 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1874 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 msgid "Principal" msgstr "Jistina" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1880 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2848 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Extra Platby" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba při přidávání ceny." #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1090 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1139 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1252 msgid "Account" msgstr "Účet" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 gnucash/report/trep-engine.scm:1104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1274 msgid "Shares" msgstr "Podíly" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:740 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2599 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2824 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2825 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1073 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 #: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082 msgid "Bill" msgstr "Účet" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:744 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2605 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2831 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2832 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:748 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3548 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:795 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: gnucash/report/trep-engine.scm:280 gnucash/report/trep-engine.scm:313 #: gnucash/report/trep-engine.scm:363 gnucash/report/trep-engine.scm:451 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046 libgnucash/engine/gncOwner.c:213 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "Žádný" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Použít globální" #: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 #: gnucash/gnome/top-level.c:258 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Špatně vytvořené URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Špatné URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:83 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Neznámá entita: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:171 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek. Vaše volba \"%s\" " "se již používá." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139 msgid "Days" msgstr "Dny" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:513 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:767 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:811 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:673 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 #, fuzzy msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "Tato účetní položka musí být přiřazena zákazníkovi. Zvolte prosím zákazníka " "níže." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 #, fuzzy msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "Tato účetní položka musí být přiřazena dodavateli. Zvolte prosím dodavatele " "níže." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "Tuto komoditu v současné době používá alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete " "ji odstranit." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Tato komodita má zdroje cen. Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu a " "její zdroje cen?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" msgstr "Odstranit komoditu?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2125 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:224 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:603 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:663 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1463 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:779 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1452 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2029 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne " "společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" " "stejně." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte zadat fakturační adresu." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:433 gnucash/gnome/dialog-employee.c:288 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:243 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:300 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1572 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:440 msgid "Edit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:442 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Práce pro zákazníka" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákazníkovy faktury" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-employee.c:695 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3300 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581 gnucash/gnome/dialog-job.c:562 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "Zpracovat platbu" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturační kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:930 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:733 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 msgid "Company Name" msgstr "Jméno společnosti" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599 gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/aging.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941 gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:596 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:744 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:964 msgid "Find Customer" msgstr "Najít zákazníka" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:437 #, fuzzy msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:449 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487 #, fuzzy msgid "Load report configuration" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:489 #, fuzzy msgid "Edit report configuration name" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491 #, fuzzy msgid "Delete report configuration" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:186 #, fuzzy msgid "Amend URL:" msgstr "Vložit" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:190 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205 #, fuzzy msgid "Existing Document Link is" msgstr "Pasiva" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:463 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:476 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:478 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:528 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882 #, fuzzy msgid "Total Entries" msgstr "Celkem (Období)" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:586 #, fuzzy msgid "Business item can not be modified." msgstr "Soubor nelze otevřít znovu." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:595 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:696 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631 msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "_Záznam účetních položek" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:751 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Uživatelem definované" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1010 #, fuzzy msgid "Transaction Document Links" msgstr "Sestava účetních položek" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1013 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:958 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:189 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1093 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:237 gnucash/report/trep-engine.scm:971 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1099 gnucash/report/trep-engine.scm:1232 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024 msgid "" "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033 #, fuzzy msgid "Business Document Links" msgstr "_Záznam účetních položek" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadat jméno uživatele." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte zadat adresu." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:295 msgid "Edit Employee" msgstr "Upravit zaměstnance" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:297 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "Nový zaměstnanec" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704 msgid "Employee ID" msgstr "ID zaměstnance" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee Username" msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "Jméno zaměstnance" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:715 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:830 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:741 msgid "Find Employee" msgstr "Najít zaměstnance" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "Tento program umí vypočítat zároveň jen jednu hodnotu. Musíte zadat hodnoty " "pro všechny veličiny kromě jedné." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash neumí zjistit hodnotu jednoho z polí. Musíte zadat platný výraz." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková míra nemůže být nula." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:401 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet plateb nemůže být nula." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:406 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet plateb nemůže být záporný." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 #, fuzzy msgid "Find Account" msgstr "účet" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "Drží místo" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "_Skryté" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "Nenaplánována" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "Zůstatek (Období)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "Souvisí s _daněmi" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgstr "Účty v '%s'" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "Všechny účty" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnáno" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:613 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291 msgid "Closing Entries" msgstr "Zavírací položky" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 msgid "Reconcile" msgstr "Odsouhlasit" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "Cena podílu" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3594 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:972 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1092 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 #: gnucash/report/trep-engine.scm:229 gnucash/report/trep-engine.scm:1042 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1093 gnucash/report/trep-engine.scm:1382 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:2092 msgid "Amount" msgstr "Částka" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:978 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1051 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1081 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3379 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 msgid "Date Posted" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4209 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/report/trep-engine.scm:245 #, fuzzy msgid "Number/Action" msgstr "Číselná možnost" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 msgid "Action" msgstr "Akce" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2502 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4208 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:259 #, fuzzy msgid "Transaction Number" msgstr "Sestava účetních položek" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2507 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:876 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:252 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:215 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1094 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 #: gnucash/report/trep-engine.scm:266 gnucash/report/trep-engine.scm:997 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1121 gnucash/report/trep-engine.scm:1242 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1243 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:239 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:438 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:198 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:273 gnucash/report/trep-engine.scm:955 #: gnucash/report/trep-engine.scm:972 gnucash/report/trep-engine.scm:1134 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1242 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482 msgid "Find Transaction" msgstr "Hledat účetní položku" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:190 gnucash/report/trep-engine.scm:967 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1095 gnucash/report/trep-engine.scm:1199 msgid "Reconciled Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?" msgstr[1] "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?" msgstr[2] "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "Popis" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "Online" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:790 #, fuzzy msgid "Online HBCI" msgstr "Online" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the #. label in the frame and means #. e.g. customer i.e. the company being #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadat fakturační informace." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou položku?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:971 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:837 gnucash/report/reports/aging.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:975 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 msgid "Post to Account" msgstr "Vystavit k účtu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:839 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulovat části?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:931 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:951 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1102 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1386 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1392 msgid "Subtotal:" msgstr "Částečný součet:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1393 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1397 msgid "Total Cash:" msgstr "Celkem hotovost:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1398 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkem naúčtováno:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1867 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:793 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088 #, fuzzy msgid "Credit Note" msgstr "Účet Dal" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2063 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2065 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:583 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2132 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2151 #, fuzzy msgid "New Credit Note" msgstr "Účet Dal" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2114 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktura" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2119 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2138 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2157 #, fuzzy msgid "Edit Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2120 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upravit fakturu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2123 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2142 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2161 #, fuzzy msgid "View Credit Note" msgstr "Zobrazit/upravit práci" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2124 msgid "View Invoice" msgstr "Zobrazit fakturu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2133 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075 msgid "New Bill" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2139 msgid "Edit Bill" msgstr "Upravit účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2143 msgid "View Bill" msgstr "Zobrazit účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2152 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2162 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2484 #, fuzzy msgid "Open Linked Document:" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2823 #, fuzzy msgid "Bill Information" msgstr "Fakturační informace" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2600 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2826 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3395 msgid "Bill ID" msgstr "ID účtu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2604 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2830 #, fuzzy msgid "Voucher Information" msgstr "Informace o faktuře" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2606 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2833 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3429 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "ID dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162 #, fuzzy msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221 #, fuzzy msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3299 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobrazit/upravit fakturu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3311 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Post" msgstr "Vystavit" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3312 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3323 #, fuzzy msgid "Printable Report" msgstr "Jediná sestava" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3308 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3574 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Zobrazit/upravit účet" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3319 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktury" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 msgid "Invoice Notes" msgstr "Poznámky o faktuře" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturační ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplaceno?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3382 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3416 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavena?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3419 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 msgid "Date Opened" msgstr "Datum otevření" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktury" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3367 msgid "Bill Owner" msgstr "Vlastník účtu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370 msgid "Bill Notes" msgstr "Poznámky účtu" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3401 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Vlastník faktury" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3404 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Poznámky o faktuře" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3438 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3597 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:865 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:639 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:243 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:832 msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 msgid "Posted" msgstr "Vystavena" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601 msgid "Due" msgstr "Splatné" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:871 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 msgid "Opened" msgstr "Otevřena" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:952 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:165 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:970 gnucash/report/trep-engine.scm:1098 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1214 msgid "Num" msgstr "Č." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533 msgid "Find Bill" msgstr "Najít účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547 msgid "Find Invoice" msgstr "Najít fakturu" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3681 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Je potřeba zaplatit následující účet" msgstr[1] "Je potřeba zaplatit následující účet" msgstr[2] "Je potřeba zaplatit následující účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3685 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Připomínka splatných účtů" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3692 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "Je potřeba zaplatit následující účet" msgstr[1] "Je potřeba zaplatit následující účet" msgstr[2] "Je potřeba zaplatit následující účet" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3696 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Připomínka splatných účtů" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Práce musí dostat jméno." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 msgid "Edit Job" msgstr "Upravit práci" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:252 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095 msgid "New Job" msgstr "Nová práce" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:560 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobrazit/upravit práci" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:561 msgid "View Invoices" msgstr "Zobrazit faktury" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Owner's Name" msgstr "Jméno vlastníka" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 msgid "Only Active?" msgstr "Jen aktivní?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "_Souvisí s daněmi" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 msgid "Job Number" msgstr "Číslo práce" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 gnucash/gnome/dialog-job.c:594 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115 msgid "Job Name" msgstr "Jméno práce" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:645 msgid "Find Job" msgstr "Najít práci" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:814 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1139 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:881 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 msgid "Closed" msgstr "Uzavřena" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:891 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:898 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:990 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:854 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:564 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:904 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Zisk" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" msgstr "Zisk/ztráta" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Ztracené účty" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí dostat ID." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány. Opravdu ji " "chcete uzavřít před vyfakturováním všech položek?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "Datum uzavření" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobrazit/upravit objednávku" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky o objednávce" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 msgid "Date Closed" msgstr "Datum uzavření" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 msgid "Is Closed?" msgstr "Je uzavřena?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 msgid "Owner Name" msgstr "Jméno vlastníka" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 msgid "Find Order" msgstr "Najít objednávku" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231 #, fuzzy msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Pro vystavení musíte zadat název účtu." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1327 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:719 msgid "Pre-Payment" msgstr "Platba předem" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1274 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1278 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "Nemáte žádné platné účty \"Vystavit na\". Před pokračováním ve zpracovávání " "této platby prosím vytvořte účet typu \"%s\". Možná chcete nejdříve vytvořit " "fakturu nebo účet?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1590 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Zrušit varování" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1714 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Spojité" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1597 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1709 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " "part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?" msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané ceny?" msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných cen?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201 msgid "Delete prices?" msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:427 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "Položky" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263 #, fuzzy msgid "You must select a Security." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268 #, fuzzy msgid "You must select a Currency." msgstr "Musíte zvolit měnu." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Nemohu uložit soubor formátu šeku." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nemohu otevřít aktuální soubor záznamu: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Existuje duplikát souboru formátu šeku." #. Translators: #. %1$s is the type of the first check format #. (user defined or application defined); #. %2$s is the filename of that format; #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" "Guid v souboru '%2$s' formátu šeku %1$s a souboru '%4$s' formátu šeku %3$s " "odpovídají." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "application" msgstr "aplikace" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573 msgid "user" msgstr "uživatel" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1072 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 msgid "Cols" msgstr "Sloupců" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Vlastnosti stylesheetu HTML: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Název stylesheetu" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324 msgid "_Transaction" msgstr "_Účetní položka" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 #, fuzzy msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nemohu zpracovat vzorec Dal pro část \"%s\"." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky vyrovnat tuto účetní " "položku. Má být přesto vložena?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje. Opravdu chcete tuto " "pojmenovat stejně?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "Plánované účetní položky bez šablony účetní položky nemohou být automaticky " "vytvářeny." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí být nějaký počet výskytů." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy " "neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánované účetní položky" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "Plánovaná účetní položka není vyrovnána. Rozhodně se doporučuje tuto situaci " "napravit." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované účetní položky. " "Před plánováním účetní položku prosím potvrďte." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Ignored" msgstr "Ignorována" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 msgid "Postponed" msgstr "Odložena" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 msgid "To-Create" msgstr "K vytvoření" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 msgid "Reminder" msgstr "Připomínka" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 msgid "Created" msgstr "Vytvořena" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:251 #: gnucash/report/trep-engine.scm:603 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:538 msgid "(Need Value)" msgstr "(Potřebuji hodnotu)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d " "účetní položka vytvořena automaticky)" msgstr[1] "" "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d " "účetní položky vytvořeny automaticky)" msgstr[2] "" "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d " "účetních položek vytvořeno automaticky)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 msgid "Transaction" msgstr "Účetní položka" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1021 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115 msgid "Created Transactions" msgstr "Vytvořené účetní položky" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "poslední rok" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Formát:" #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292 msgid "Code" msgstr "Kód" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Neznámý" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne " "společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" " "stejně." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu." #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:307 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upravit dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:309 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodavatel" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Práce dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Účty dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:719 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatit účet" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:766 msgid "Find Vendor" msgstr "Najít dodavatele" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1088 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1285 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 libgnucash/engine/Account.cpp:171 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4395 libgnucash/engine/Scrub.c:473 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:521 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 msgid "Expenses" msgstr "Náklady" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "Otevřít existující rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:800 gnucash/report/reports/aging.scm:544 #: gnucash/report/reports/aging.scm:831 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:352 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:480 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:200 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1961 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nová _stránka účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "Nový _soubor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Otevřít existující soubor GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:665 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportovat _účty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání" #. Translators: remember to reuse this #. translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "_Možnosti sestavy" #. Translators: currently implemented are #. US: income tax and #. DE: VAT #. So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor _plánovaných účetních položek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Seznam plánovaných účetních položek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Od posledního spuštění..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácení hypotéky a půjčky..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:151 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "Rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "Uzavřít _účetní knihy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Archivovat stará data podle účetních období" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "Databáze cen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "Editor cenných _papírů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 #, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Finanční kalkulátor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 #, fuzzy msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Použít finanční kalkulátor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy msgid "_Transaction Linked Documents" msgstr "_Záznam účetních položek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" msgstr "Informace o účetní položce" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tipy dne" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Zobrazit tipy dne" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d " "účetní položka vytvořena automaticky)" msgstr[1] "" "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d " "účetní položky vytvořeny automaticky)" msgstr[2] "" "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d " "účetních položek vytvořeno automaticky)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy msgid "_New Budget" msgstr "Nový rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 #, fuzzy msgid "Create a new Budget." msgstr "Vytvořit nový rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 #, fuzzy msgid "_Open Budget" msgstr "Otevřít rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 #, fuzzy msgid "_Copy Budget" msgstr "Otevřít rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget." msgstr "Otevřít existující rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Odstranit rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget." msgstr "Otevřít existující rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 msgid "Select a Budget" msgstr "Zvolte rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1464 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:162 msgid "_Business" msgstr "_Podnik" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "_Customer" msgstr "_Zákazník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Customers Overview" msgstr "Zákazníkovy faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 msgid "_New Customer..." msgstr "_Nový zákazník..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Hledat zákazníka..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat zákazníka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." msgstr "Nová _faktura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Otevřít dialog Nová faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." msgstr "Hledat fa_kturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." msgstr "Nová _práce..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Otevřít dialog Nová práce" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Hledat prá_ci..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat práci" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Zpracovat platbu..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Otevřít dialog Zpracovat platbu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "Vendors Overview" msgstr "Přehled" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "_Vendor" msgstr "_Dodavatel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nový dodavatel..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový dodavatel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Hledat dodavatele..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat dodavatele" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." msgstr "Nový _účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Hledat ú_čet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 #, fuzzy msgid "Employees Overview" msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 #, fuzzy msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" msgstr "Za_městnanec" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 msgid "_New Employee..." msgstr "_Nový zaměstnanec..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Hledat zaměstnance..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 #, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "Informace o účetní položce" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor _platebních podmínek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" msgstr "_Exportovat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Test dialogu hledání" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovat testovací data" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 #, fuzzy msgid "Assign as payment..." msgstr "_Zpracovat platbu..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 #, fuzzy msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "Opakovaná platba" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "Upravit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 msgid "New _Account..." msgstr "Nový _účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nová _hierarchie účtů..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Rozšířit aktuální účetní knihu součením s novými kategoriemi typů účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Account" msgstr "Otevřít _účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 msgid "Open the selected account" msgstr "Otevřít vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #, fuzzy msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Otevřít vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Otevřít vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349 #, fuzzy msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #, fuzzy msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 msgid "Edit _Account" msgstr "Upravit _účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upravit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Odstranit účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 #, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Přečíslovat podúčty..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Přečíslovat potomky vybraného účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrovat podle..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnovit toto okno" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Odsouhlasit..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Odsouhlasit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Nový zákazník..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364 msgid "_Transfer..." msgstr "_Převod..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Rozdělení akcií..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Zobrazit..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Zkontrolovat a opravit _účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto " "účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Zkontrolovat a opravit _podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto " "účtu a jeho podúčtech" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Zkontrolovat a opravit _vše" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech " "účtech" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 #, fuzzy msgid "_Register2" msgstr "Účetní kniha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405 #, fuzzy msgid "Open2" msgstr "Otevřít" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 msgid "New" msgstr "Nový" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5065 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:986 #: gnucash/report/report-core.scm:158 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:564 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:163 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "Hodláte změnit existující účetní položku. Opravdu to chcete udělat?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437 #, fuzzy msgid "_Pick another account" msgstr "_Zvolit cílový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094 msgid "(no name)" msgstr "(žádný název)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Odstraňuji účet %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Účet %s bude odstraněn." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou přesunuty do účtu %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou odstraněny." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "Všechny jeho podúčty budou přesunuty do účtu %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "Všechny jeho podúčty budou odstraněny." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou přesunuty do účtu %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou odstraněny." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Opravdu to chete udělat?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Open the selected account." msgstr "Otevřít vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Otevřít _podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #, fuzzy msgid "Open the selected account and all its subaccounts." msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #, fuzzy msgid "_Delete Budget..." msgstr "_Odstranit rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 msgid "Select this or another budget and delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 #, fuzzy msgid "Budget _Options..." msgstr "Možnosti rozpočtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options." msgstr "Upravit možnosti tohoto rozpočtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "Odhadnout rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" "Odhadnout hodnotu rozpočtu pro vybrané účty podle dřívějších účetních položek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #, fuzzy msgid "_All Periods..." msgstr "Období:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgstr "Upravit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Účet Dal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 #, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period." msgstr "Upravit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 msgid "Budget Report" msgstr "Sestava rozpočtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report." msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 #, fuzzy msgid "Refresh this window." msgstr "Obnovit toto okno" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:892 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223 msgid "Estimate" msgstr "Odhadnout" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "Období:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Poznámky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 #, fuzzy #| msgid "Account Report" msgid "Run Report" msgstr "Sestava účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Nepojmenovaný rozpočet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 #, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" msgstr "Pořadí _řazení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "_Cut" msgstr "_Vyjmout" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" msgstr "_Vložit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamenat aktuální položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zrušit aktuální položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstranit aktuální položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdné" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "_Duplikovat položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #, fuzzy msgid "Move Entry _Up" msgstr "Posunout na_horu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Uložit aktuální položku?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Posunout _dolů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 msgid "_Company Report" msgstr "_Zpráva o společnosti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "_Standard" msgstr "_Standardní" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 msgid "Sort by date" msgstr "Řadit podle data" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 msgid "Date of _Entry" msgstr "Datum _vložení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Řadit podle data vložení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "_Quantity" msgstr "_Množství" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Řadit podle částky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Řadit podle data" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "Sort by description" msgstr "Řadit podle popisu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "Tisknutelná faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upravit fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 #, fuzzy msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Upravit fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Vystavit fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Zrušit vystavené faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 msgid "New _Invoice" msgstr "Nová _faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 msgid "_Pay Invoice" msgstr "Za_platit fakturu" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or #. removing such an link. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "_Manage Document Link..." msgstr "" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using #. the operating system's default application for the file or URI mime type. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 #, fuzzy msgid "_Open Linked Document" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "Tisk" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "Upravit účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 #, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" msgstr "Duplikovat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "Zaplatit účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "_Zrušit vystavené faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "Zaplatit účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "Vytisknout šek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 #, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "_Upravit fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "_Zrušit vystavené faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 #, fuzzy msgid "_Print Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 #, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 #, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 #, fuzzy msgid "_Post Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 #, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "Účet Dal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "Účet Dal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Edit this invoice" msgstr "Upravit tuto fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 #, fuzzy msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632 #, fuzzy msgid "Open Linked Document" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "Upravit tuto fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 #, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this bill" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "Upravit tuto fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 #, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 #, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this voucher" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 #, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 msgid "Enter" msgstr "Vložit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 msgid "Up" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 msgid "Down" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 msgid "Blank" msgstr "Prázdný" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Unpost" msgstr "Zrušit vystavení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 #, fuzzy msgid "Pay" msgstr "Den" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 #, fuzzy msgid "E_dit Vendor" msgstr "Upravit dodavatele" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 #, fuzzy msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Upravit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 #, fuzzy msgid "E_dit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 #, fuzzy msgid "Edit the selected customer" msgstr "Upravit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 #, fuzzy msgid "E_dit Employee" msgstr "Upravit zaměstnance" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 #, fuzzy msgid "Edit the selected employee" msgstr "Upravit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 #, fuzzy msgid "Create a new vendor" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvořit nový účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 #, fuzzy msgid "Create a new employee" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 #, fuzzy msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Odstranit účet..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 #, fuzzy msgid "Delete selected owner" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 #, fuzzy msgid "Create a new bill" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvořit novou fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 #, fuzzy msgid "New _Voucher..." msgstr "Nová _faktura..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #, fuzzy msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvořit novou fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928 #, fuzzy msgid "Vendor Listing" msgstr "Seznam" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934 #, fuzzy msgid "Customer Listing" msgstr "Zákazník: " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1216 msgid "Vendor Report" msgstr "Sestava dodavatelů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #, fuzzy msgid "Show vendor report" msgstr "Sestava dodavatelů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1207 msgid "Customer Report" msgstr "Sestava zákazníků" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 #, fuzzy msgid "Show customer report" msgstr "Sestava zákazníků" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1225 msgid "Employee Report" msgstr "Sestava zaměstnanců" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 #, fuzzy msgid "Show employee report" msgstr "Sestava zaměstnanců" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 #, fuzzy msgid "New Voucher" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Jméno vlastníka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Zákazník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631 msgid "Jobs" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636 #, fuzzy msgid "Vendors" msgstr "Dodavatel" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641 #, fuzzy msgid "Employees" msgstr "Zaměstnanec" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "_Vyjmout účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopírovat účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "_Paste Transaction" msgstr "V_ložit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "_Duplikovat účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Odstranit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 #, fuzzy msgid "Cu_t Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "_Copy Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "_Paste Split" msgstr "_Odstranit část" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 #, fuzzy msgid "Dup_licate Split" msgstr "_Duplikovat položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "_Odstranit část" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vložit účetní položku ze schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 #, fuzzy msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 #, fuzzy msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 #, fuzzy msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Vložit účetní položku ze schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 #, fuzzy msgid "Delete the current split" msgstr "Odstranit aktuální položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "Vy_tisknout šek..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Vyjmout aktuální výběr a zkopírovat jej do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 #, fuzzy msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Odstranit _části" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Potvrdit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "_Zrušit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zrušit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Void Transaction" msgstr "Z_neplatnit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 #, fuzzy msgid "Move Transaction _Up" msgstr "_Uložit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 #, fuzzy msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "_Uložit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Prázdná účetní položka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Upravit _kurz" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku" #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list #. with focus on the current transaction's entry in that register. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 #, fuzzy msgid "_Jump to the other account" msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro vybranou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Plánovat..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" "Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 msgid "_All transactions" msgstr "_Všechny účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 msgid "_This transaction" msgstr "_Tato účetní položka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 msgid "Account Report" msgstr "Sestava účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro tento účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 #, fuzzy msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Zadejte účetní položku online" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro vybranou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 msgid "_Double Line" msgstr "_Dva řádky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 #, fuzzy msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Zobrazovat kurzy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 #, fuzzy msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Základní účetní kniha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální " "účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2790 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Záznam _účetních položek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "Jump" msgstr "_Skok" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Práh automatického _vymazání" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "Hlavní deník" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2001 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložit změny do %s?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2005 #, fuzzy msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "Tato účetní kniha má nezpracované změny účetní položky. Chete uložit změny " "této účetní položky, zahodit účetní položku, nebo zrušit operaci?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 msgid "_Discard Transaction" msgstr "Za_hodit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2012 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Uložit účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2045 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2080 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2093 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2156 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2399 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2066 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3559 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "Hlavní deník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2068 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3565 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2070 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3571 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "Hlavní deník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3567 msgid "Portfolio Report" msgstr "Sestava portfolia" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3573 msgid "Search Results Report" msgstr "Zpráva o výsledcích hledání" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3577 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2700 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 msgid "Register" msgstr "Účetní kniha" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 msgid "Register Report" msgstr "Sestava účetní knihy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3595 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3624 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:596 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1391 gnucash/report/trep-engine.scm:1408 #: libgnucash/engine/Account.cpp:178 msgid "Credit" msgstr "Dal" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3628 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1388 gnucash/report/trep-engine.scm:1405 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3761 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "odpovídá všem účtům" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3763 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3773 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "Vytisknout šek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3793 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými " "rozděleními." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4261 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2328 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrovat %s podle..." #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" msgstr "Upravit fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 #, fuzzy msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 #, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 #, fuzzy msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Odstranit _části" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 msgid "_Sort By..." msgstr "_Řadit podle..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 #, fuzzy msgid "Move to the split at the specified date" msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "Filtrovat podle..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419 msgid "Start Date:" msgstr "Počáteční datum:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3425 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "Zobrazovat počet podílů" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3432 msgid "End Date:" msgstr "Koncové datum:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3442 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146 gnucash/report/trep-engine.scm:420 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "Neo_dsouhlasené" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3444 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:425 msgid "Cleared" msgstr "Zúčtována" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3446 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:889 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:148 gnucash/report/trep-engine.scm:430 msgid "Reconciled" msgstr "Odsouhlasena" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3448 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/report/trep-engine.scm:149 msgid "Frozen" msgstr "Zmrazena" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3450 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Voided" msgstr "Neplatná" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3456 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3561 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3579 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "Sestava účetních položek" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3997 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Tato účetní položka je označena jen pro čtení s poznámkou: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4077 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Obrácená položka již byla pro tuto účetní položku vytvořena." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4084 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4085 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informace o nové účetní položce" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4173 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Řadit %s podle..." #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4751 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4760 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select document" msgstr "Zvolte účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4762 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4810 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:303 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Číselné ID sestavy." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 msgid "Export" msgstr "Export" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 #, fuzzy msgid "Save Config As..." msgstr "Uložit _jako..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 #, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 #, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. " msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." msgstr "Vy_tisknout sestavu..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Print the current report" msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 #, fuzzy msgid "Export as P_DF..." msgstr "Importovat _QIF..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Vytisknout aktuální sestavu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 #, fuzzy msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 #, fuzzy msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Export _Report" msgstr "Exportovat _sestavu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 msgid "_Report Options" msgstr "_Možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 #: gnucash/report/html-utilities.scm:321 msgid "Edit report options" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 msgid "Reload the current page" msgstr "Obnovit aktuální stránku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 msgid "Choose export format" msgstr "Zvolte formát exportu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložit %s do souboru" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1319 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1566 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s. Chyba je: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "Možnosti GnuCash" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:903 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tisknutelná faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "Za_platit fakturu" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:912 msgid "Easy Invoice" msgstr "Jednoduchá faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:921 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Efektní faktura" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 msgid "_Scheduled" msgstr "P_lánované" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144 #, fuzzy msgid "_New 2" msgstr "_Nový" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156 #, fuzzy msgid "_Edit 2" msgstr "_Upravit" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Odstranit vybranou plánovanou účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Účetní položka" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:442 #, fuzzy msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Neplatné účetní položky?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:797 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "Hlavní deník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy msgid "Open a general journal window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 #, fuzzy msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "_Otevřít účet" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Hlavní deník" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" msgstr "St_ylesheety" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 #, fuzzy msgid "Edit report style sheets" msgstr "Upravit stylesheety sestav" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 msgid "Report error" msgstr "Chyba sestavy" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Špatné ID sestavy: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Present:" msgstr "Současné" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 msgid "Future:" msgstr "Budoucí:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 msgid "Cleared:" msgstr "Zúčtováno:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Reconciled:" msgstr "Odsouhlaseno:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Předpokládané minimum:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 msgid "Shares:" msgstr "Podíly:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 msgid "Current Value:" msgstr "Současná hodnota:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 #, fuzzy msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Pohledávky" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 msgid "This account register is read-only." msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 #, fuzzy, c-format #| msgid "This account register is read-only." msgid "The '%s' account register is read-only." msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 #, fuzzy msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat " "účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole " "Drží místo." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 #, fuzzy msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize " "upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte " "zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "_Standardní pořadí" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 #, fuzzy msgid "Date of Entry" msgstr "Datum _vložení" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1759 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952 msgid "Statement Date" msgstr "_Datum výpisu" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:441 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:438 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 #, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "Typ filtru" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Odstranit část '%s' z účetní položky '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý nápad, protože to " "způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "Nemůžete odstranit tuto část." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji " "odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou " "účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou " "stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(žádná poznámka)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(žádný popis)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "Automatické rozdělení" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 #, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" msgstr "Upravit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý " "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 #, fuzzy msgid "_Cut Transaction" msgstr "_Vyjmout účetní položku" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Odstranit části této účetní položky?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Tato účetní položka obsahuje odsouhlasené části. Její úprava není dobrý " "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "Odstranit _části" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 #, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" msgstr "Informace o účetní položce" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Odstranit část '%s' z účetní položky '%s'?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý nápad, protože to " "způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Nemůžete odstranit tuto část." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji " "odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou " "účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou " "stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý " "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "Řadit podle" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat " "účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole " "Drží místo." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize " "upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte " "zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Spravovat vaše finance, účty a investice" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 #, fuzzy msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty " #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 #, fuzzy msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy msgid "GnuCash Project" msgstr "Nastavení GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "Správa financí GnuCash" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "O" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, fuzzy, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 #, fuzzy msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "Čárkovaná" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nezvolili jste vlastníka" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "Práce" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 msgid "is" msgstr "je" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 msgid "is not" msgstr "není" #: gnucash/gnome/top-level.c:106 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entita nenalezena: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:167 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Účetní položka bez účtů: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:210 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:251 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Taková cena neexistuje: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 msgid "Business" msgstr "Podnik" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 #, fuzzy #| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" msgstr "Vytvořené účetní položky" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" msgstr "Platba úroku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461 msgid "Interest Charge" msgstr "Účtované úroky" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 msgid "Payment Information" msgstr "Platební informace" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:438 gnucash/gnome/window-reconcile.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:444 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:485 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495 msgid "Reconcile Account" msgstr "Odsouhlasit účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 msgid "Payment To" msgstr "Platba do" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:472 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pro tento účet není automaticky účtován úrok" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Zadat platbu _úroku..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Zadat naúčtovaný _úrok..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou účetní položku?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105 msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972 msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Odsouhlasený zůstatek" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny. Opravdu je chcete zrušit?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322 msgid "_Reconcile" msgstr "_Odsouhlasit" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Informace o _odsouhlasení..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341 msgid "_Postpone" msgstr "_Odložit" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354 msgid "_Open Account" msgstr "_Otevřít účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355 msgid "Open the account" msgstr "Otevřít účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravit účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Zkontrolovat a opravit" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "_Zůstatek:" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upravit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 #, fuzzy msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Odsouhlasit účet" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394 #, fuzzy msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 #, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Zrušit _odsouhlasení" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399 #, fuzzy msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:357 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-report.c:115 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete." # nemá žádné možnosti :-) #: gnucash/gnome/window-report.c:232 msgid "There are no options for this report." msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< _Odstranit" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "ID objednávky" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "Účetní položka" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 #, fuzzy msgid "New Split" msgstr "Rozdělení" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 #, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" msgstr "_Nová položka..." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169 msgid "all criteria are met" msgstr "všechny podmínky jsou splněny" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170 msgid "any criteria are met" msgstr "libovolná podmínka je splněna" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali jste žádné účty" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "odpovídá všem účtům" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "odpovídá libovolnému účtu" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "neodpovídá žádnému účtu" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 msgid "Selected Accounts" msgstr "Vybrané účty" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "Zvolte účty" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vyberte účty, které porovnat" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "je před" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "je před nebo" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "je" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "není" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "je po" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "je po nebo" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:175 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "is less than" msgstr "je menší než" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:176 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menší nebo rovný " #: gnucash/gnome-search/search-double.c:177 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "je rovný" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:178 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "does not equal" msgstr "není rovný" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:179 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is greater than" msgstr "je větší než" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:180 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je větší nebo rovný" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208 msgid "less than" msgstr "menší než" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211 msgid "less than or equal to" msgstr "menší nebo rovný" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215 msgid "equal to" msgstr "rovný" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218 msgid "not equal to" msgstr "není rovný" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "greater than or equal to" msgstr "větší nebo rovný" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241 msgid "has credits or debits" msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\"" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242 msgid "has debits" msgstr "má \"má dáti\"" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243 msgid "has credits" msgstr "má \"dal\"" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 msgid "Not Cleared" msgstr "Nezúčtována" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárním výrazu '%s':\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "odpovídá reg. výr." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "neodpovídá reg. výr." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "Soubor, který se pokousíte načíst, je ze starší verze GnuCash. Ve formátu " "souboru ve starších verzích chybí podrobné určení používaného kódování " "znaků. To znamená, že text ve vašem souboru dat lze číst několika " "nejednoznačnými způsoby. Tuto nejednoznačnost nelze automaticky vyřešit, ale " "nový formát souboru GnuCash 2.0.0 bude obsahoat všechny potřebné informace, " "abyste tento krok nemuseli provádět znovu.\n" "\n" "GnuCash se pokusí uhodnout správné kódování znaků vašeho souboru dat. Na " "následující straně GnuCash zobrazí výsledné texty při používání tohoto " "odhadu. Musíte zkontrolovat, jestli slova vypadají tak, jak čekáte. Buď " "všechno vypadá správně a můžete jednoduše stisknout 'Vpřed', nebo slova " "obsahují neočekávané znaky, a měli byste zvolit jiná kódování znaků pro " "získání jiných výsledků. Možná budete muset upravit seznam kódování znaků " "kliknutím na odpovídající tlačítko.\n" "\n" "Zvolte správné kódování znaků vašeho souboru dat stiknutím 'Vpřed'." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Nejednoznačné kódování znaků" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 #, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " "working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "Soubor byl úspěšně načten. Pokud kliknete na 'Pokužít', bude uložen a znovu " "načten do hlavní aplikace. Tak budete mít ve stejném adresáři fungující " "soubor jako zálohu.\n" "\n" "Můžete také jít zpět a zkontrolovat vaše volby kliknutím na 'Zpět'." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Evropské" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Západoevropské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Východoevropské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Jihoevropské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Severoevropské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Azbuka)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Řecké)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turecké)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Severskéo)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thajské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Západoevropské, znak Euro)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Jihovýchodoevropské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Ruské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "Existuje %d nepřiřazených a %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím " "kódování." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "Existuje %d nepřiřazených slov. Rozhodněte se o nich, prosím, nebo přidejte " "kódování." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Existuje %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-2" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Soubor nelze otevřít znovu." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Čtu soubor..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Zpracovávám soubor..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1408 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1647 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisuji soubor..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Toto není platné kódování." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 msgid "Give the children the same type?" msgstr "Dát potomkům stejný typ?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "Potomci upravovaného účtu musí být změněni na typ \"%s\", aby byli " "kompatibilní." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Zobrazovat podúčty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí dostat jméno." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Účet s tímto jménem již existuje." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvolit typ účtu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "Zvolený typ účtu není kompatibilní s typem zvoleného rodiče." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních " "zůstatků." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" msgstr "Zrušit aktuální položku" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" "Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1606 msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1609 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) nových účtů" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "Přečíslovat přímé podúčty %s? Toto nahradí pole kód účtu každého podúčtu " "nově vytvořeným kódem." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2285 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 msgid "Select security/currency" msgstr "Zvolte cenný papír/měnu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261 msgid "_Security/currency" msgstr "_Cenný papír/měna" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" msgstr "Zvolte cenný papír" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 msgid "_Security" msgstr "_Cenný papír" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" msgstr "Zvolte měnu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 msgid "Cu_rrency" msgstr "_Měna" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:716 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507 #: gnucash/report/trep-engine.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4394 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 msgid "Use local time" msgstr "Použít lokální čas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 msgid "Edit currency" msgstr "Upravit měnu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 msgid "Currency Information" msgstr "Informace o měně" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "Edit security" msgstr "Upravit cenný papír" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" msgstr "Nový cenný papír" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 msgid "Security Information" msgstr "Informace o cenném papíru" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." msgstr "Tato komodita již existuje." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1343 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\" a " "\"Typ\"." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 msgid "Path head for files is," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 #, fuzzy msgid "Existing" msgstr "Použít existující" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 msgid "Use +- keys to increment/decrement number" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 msgid "Action/Number" msgstr "_Číslo" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "_Otevřít..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložit _jako..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Uložit _jako..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:226 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:700 #, fuzzy msgid "Select no account" msgstr "Vyberte účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:800 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:868 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Book currency" msgstr "Měna" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1320 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1343 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account" msgstr "Odstraňuji účet %s" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1653 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all accounts." msgstr "Vybrat všechny účty." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1660 msgid "Clear All" msgstr "Zrušit vše" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Zrušit výběr všech účtů." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Zvolte měnu" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Odstranit vybraný účet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1531 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1667 msgid "Select Default" msgstr "Vybrat implicitní" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Select the default account selection." msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1550 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Zobrazovat _skryté účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1552 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1655 msgid "Select all entries." msgstr "Vybrat všechny položky." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1662 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Zrušit výběr všech položek." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1669 msgid "Select the default selection." msgstr "Vybrat implicitní výběr." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1863 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1865 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Vrátit všechny hodnoty na implicitní." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2266 msgid "Page" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2894 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Zrušit vybraný soubor obrázku." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2896 msgid "Select image" msgstr "Zvolte obrázek" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2898 msgid "Select an image file." msgstr "Zvolte soubor obrázku" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3078 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3084 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Příjem%sPlat%sZdanitelný" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1462 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Zvolte rozpočet" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky. Váš výběr \"%s\" se již " "používá." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte zvolit účet pro daň." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:633 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Jméno uživatele" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Přečíslovat" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "Tato komodita již existuje." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky. Chcete-li to udělat, " "zkuste odstranit daňovou tabulku." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2163 gnucash/report/trep-engine.scm:2169 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 #, fuzzy msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Musíte pro tuto účetní položku zadat účet, ze kterého nebo do kterého " "převést, nebo oba. Jinak nebude zaznamenána." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1977 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464 #, fuzzy msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a " "použít zápornou \"částku\"." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte zadat platnou cenu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte zadat částku k převodu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 msgid "Credit Account" msgstr "Účet Dal" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 msgid "Debit Account" msgstr "Účet Má dáti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:283 msgid "Transfer From" msgstr "Převod z" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:344 msgid "Transfer To" msgstr "Převod do" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051 msgid "Debit Amount" msgstr "Částka Má dáti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:568 msgid "To Amount" msgstr "Na částku" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy msgid "Date out of range" msgstr "Rozsah data" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Zapamatovat si a ne_ptat se mě znovu." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Don't _tell me again." msgstr "_Už mi to neoznamovat." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Zapamatovat si a neptat se mě znovu v tomto _sezení." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Už mi to v tomto _sezení neoznamovat." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(vyplněno automaticky)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný disk. " "GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. Tato " "funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n" "\n" "Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -" "> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci " "zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické " "ukládání.\n" "\n" "Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen." msgstr[1] "" "Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný disk. " "GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. Tato " "funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n" "\n" "Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -" "> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci " "zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické " "ukládání.\n" "\n" "Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen." msgstr[2] "" "Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný disk. " "GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. Tato " "funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n" "\n" "Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -" "> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci " "zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické " "ukládání.\n" "\n" "Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Nejbližší v čase" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 #, fuzzy msgid "No, n_ever" msgstr "Nikdy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1052 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:140 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:142 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:145 msgid "Years" msgstr "Roky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Zpět" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Ode dneška" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 měsíců" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 měsíců" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "1 měsíc" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Zobrazit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:741 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1375 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229 msgid "(unnamed)" msgstr "(nepojmenovaný)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2282 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1193 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1465 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Pro %s nebyl nalezen vhodný backend." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s není podporováno touto verzí GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Nemohu zpracovat URL %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nemohu se připojit k %s. Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo nebylo " "správné." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "Nemohu se připojit k %s. Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty " "musíte aktualizovat svou verzi GnuCash." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný " "uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Chcete pokračovat s " "otevíráním databáze?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný " "uživatel. V tom případě byste neměli databázi importovat. Chcete pokračovat " "s importem databáze?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný " "uživatel. V tom případě byste neměli databázi ukládat. Chcete pokračovat s " "ukládáním databáze?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný " "uživatel. V tom případě byste neměli databázi exportovat. Chcete pokračovat " "s exportem databáze?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "GnuCash nemohl zapisovat do %s. Tato databáze je možná v systému souborů jen " "pro čtení, nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Soubor/URL %s neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozena." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "V serveru na URL %s došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená " "data." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:172 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Při čtení souboru došlo k chybě. Chcete pokračovat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Při zpracovávání souboru %s došlo k chybě." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Soubor %s je prázdný." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "Soubor %s nelze najít." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Tento soubor je ze starší verze GnuCash. Chcete pokračovat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Typ souboru %s není znám." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Nemohu vytvořit zálohu souboru %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "Nemohu zapisovat do souboru %s. Zkontrolujte, že máte oprávnění zapisovat do " "tohoto souboru a že je pro jeho vytvoření dost místa." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Chybí oprávnění číst ze souboru %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Tato databáze je ze starší verze GnuCash. Chcete databázi aktualizovat na " "aktuální verzi?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, " "dokud se neodhlásí. Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé " "nepoužívají, najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací sezení." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V (%d)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:642 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Uložit změny do souboru?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:655 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny." msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny." msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Pokračovat _bez uložení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli " "databázi otevírat. Co chcete udělat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" "Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení nebo nemáte oprávnění " "k zápisu pro daný adresář. Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci " "uložit změny. Co chcete udělat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 msgid "Open _Read-Only" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852 #, fuzzy #| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "Vytvořit _nový soubor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:855 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "Přesto _otevřít" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:858 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "Drží místo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:864 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:970 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Načítám data..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:986 #, fuzzy msgid "Re-saving user data..." msgstr "Načítám data..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1348 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportuji soubor..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1361 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při ukládání souboru došlo k chybě.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396 #, fuzzy msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1699 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1270 msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Zobrazit..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 #, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že " "balíček 'gnucash-docs' není nainstalován." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 #, fuzzy msgid "Expected location" msgstr "Informace o objednávce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the linked document." msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:131 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "Tra_nsaction" msgstr "_Účetní položka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšíření" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "Print the currently active page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "_Nastavit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "Proper_ties" msgstr "_Vlastnosti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Upravit vlastnosti aktuálního souboru" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 msgid "Close the currently active page" msgstr "Zavřít aktuální stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "Quit this application" msgstr "Ukončit tuto aplikaci" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Možnosti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Upravit globální možnosti GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Vybrat kritéria čazení pro tento pohled na stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vybrat typy účtů, které mají být zobrazovány." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Zrušit _varování..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 #, fuzzy msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "Zrušit stav varování, aby byla znovu zobrazována." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "Re_name Page" msgstr "Pře_jmenovat stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Rename this page." msgstr "Přejmenovat tuto stránku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:371 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nové okno se _stránkou" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Přesunout aktuální stránku do nového okna GnuCash nejvyšší úrovně." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:384 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "_Kurz a průvodce principy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otevřít kurz GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "About GnuCash" msgstr "O GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:407 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojů" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:412 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:417 msgid "Stat_us Bar" msgstr "_Stavová lišta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _1" msgstr "Okno _1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _2" msgstr "Okno _2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 msgid "Window _3" msgstr "Okno _3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 msgid "Window _4" msgstr "Okno _4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 msgid "Window _5" msgstr "Okno _5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 msgid "Window _6" msgstr "Okno _6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 msgid "Window _7" msgstr "Okno _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 msgid "Window _8" msgstr "Okno _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 msgid "Window _9" msgstr "Okno _9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439 msgid "Window _0" msgstr "Okno _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1254 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Uložit změny do souboru %s před zavřením?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d hodin a %d minut ztraceny." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d dnů a %d hodin ztraceny." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1307 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1452 msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" msgstr "Zavřít toto okno" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1588 msgid "(read-only)" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1596 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1759 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2884 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2974 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4318 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 msgid "Book Options" msgstr "Možnosti knihy" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4703 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4715 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4716 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:493 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4724 msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4733 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4736 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 msgid "Start of this month" msgstr "Začátek tohoto měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982 msgid "Start of previous month" msgstr "Začátek předchozího měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1024 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Start of this year" msgstr "Začátek tohoto roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 msgid "Start of previous year" msgstr "Začátek předchozího roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Začátek období" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 msgid "End of this month" msgstr "Konec tohoto měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989 msgid "End of previous month" msgstr "Konec předchozího měsíce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Konec tohoto čtvrtletí" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031 msgid "End of previous quarter" msgstr "Konec předchozího čtvrtletí" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "End of this year" msgstr "Konec tohoto roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 msgid "End of previous year" msgstr "Konec předchozího roku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(nikdy)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Uložit účetní položku před zavřením?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před " "duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474 msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 #, fuzzy msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" "Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím " "dokončete její tamější úpravy." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnat účetní položku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "Vyrovnat ji _ručně" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Nechat GnuCash _přidat vyrovnávací část" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Upravit součet _části na aktuálním účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Upravit součet části na _druhém účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "_Znovu vyvážit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr "Informace o rozdělení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 #, fuzzy msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před " "duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 #, fuzzy msgid "_Return" msgstr "Celková návratnost" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Označit část jako neodsouhlasenou?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 #, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit " "budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "_Unreconcile" msgstr "Zrušit _odsouhlasení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Změnit odsouhlasenou část?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! " "Pokračovat s touto změnou?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 #, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Změnit odsouhlasenou část?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! " "Pokračovat s touto změnou?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Z_měnit část" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Účet %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "Uložit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 msgid "Withdraw" msgstr "Vybrat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 msgid "Check" msgstr "Šek" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Uložit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 msgid "Teller" msgstr "Přepážka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:165 msgid "Charge" msgstr "Účtovat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Přijato" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:167 #: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176 msgid "Increase" msgstr "Zvýšit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 #: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155 #: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/Account.cpp:166 msgid "Decrease" msgstr "Snížit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 msgid "POS" msgstr "Prodej" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: gnucash/report/reports/aging.scm:692 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Online" msgstr "Online" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 msgid "AutoDep" msgstr "AutoUlož" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 msgid "Wire" msgstr "Telegraf" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:149 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/Account.cpp:169 #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 msgid "Sell" msgstr "Prodej" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 msgid "Fee" msgstr "Poplatek" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #, fuzzy msgid "ATM Withdraw" msgstr "Vybrat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 #: libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Rebate" msgstr "Vrácené" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Šek" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1045 libgnucash/engine/Account.cpp:4397 msgid "Equity" msgstr "Vlastní jmění" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1076 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981 gnucash/report/trep-engine.scm:1105 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1296 msgid "Price" msgstr "Cena" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Dividendy" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 msgid "LTCG" msgstr "DDKZ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "STCG" msgstr "KDKZ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 msgid "Dist" msgstr "Rozd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1397 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 #: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdělená účetní položka --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy msgid "-- Stock Split --" msgstr "Rozdělení akcií" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Přepočítat účetní položku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají. Kterou hodnotu " "chcete přepočítat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092 msgid "_Shares" msgstr "_Podíly" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2115 msgid "_Recalculate" msgstr "_Přepočítat" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:599 #: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:1007 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1100 msgid "Account Name" msgstr "Název účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:176 gnucash/report/trep-engine.scm:975 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1122 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834 msgid "Last Num" msgstr "Poslední č" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840 msgid "Present" msgstr "Současné" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:847 msgid "Present (Report)" msgstr "Současné (Sestava)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:861 msgid "Balance (Report)" msgstr "Zůstatek (Sestava)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868 msgid "Balance (Period)" msgstr "Zůstatek (Období)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:882 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Zúčtováno (Sestava)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:896 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909 msgid "Future Minimum" msgstr "Budoucí minimum" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:916 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budoucí minimum (Sestava)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:930 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkem (Sestava)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937 msgid "Total (Period)" msgstr "Celkem (Období)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:946 msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové info" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Současné (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Zůstatek (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Zúčtováno (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Odsouhlaseno (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Budoucí minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Celkem (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "Namespace" msgstr "Prostor jmen" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "Jméno pro tisk" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "Jedinečný název" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "Číslo zákazníka: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133 msgid "Vendor Number" msgstr "Číslo dodavatele" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "Číslo zaměstnance: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51 #, fuzzy msgid "Address Name" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Address 1" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Address 2" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address 3" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address 4" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #: gnucash/report/reports/aging.scm:694 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202 #: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "P" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "Cenný papír" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "_Stavová lišta" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:389 #: libgnucash/engine/Scrub.c:415 msgid "Imbalance" msgstr "Nevyváženost" #. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 #, fuzzy msgid " Scheduled " msgstr "Plánováno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Uložit změněnou účetní položku?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" "Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 msgid "_Discard Changes" msgstr "Za_hodit změny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 msgid "_Record Changes" msgstr "Za_znamenat změny" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725 #, fuzzy msgid "Date Entered" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727 #, fuzzy msgid "Date Reconciled" msgstr "Odsouhlasena" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:242 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 #, fuzzy msgid "Reference / Action" msgstr "Odkaz" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 #, fuzzy msgid "T-Number" msgstr "Číslo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 #, fuzzy msgid "Number / Action" msgstr "Číselná možnost" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792 #, fuzzy msgid "Customer / Memo" msgstr "Sestava zákazníků" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 #, fuzzy msgid "Vendor / Memo" msgstr "Sestava dodavatelů" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "Jen neplatné" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 #, fuzzy msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 msgid "R" msgstr "O" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 #, fuzzy msgid "Amount / Value" msgstr "Splatná částka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #: libgnucash/engine/Account.cpp:163 msgid "Withdrawal" msgstr "Výběr" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 msgid "Spend" msgstr "Utraceno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89 #: libgnucash/engine/Account.cpp:162 msgid "Funds Out" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #: libgnucash/engine/Account.cpp:143 msgid "Deposit" msgstr "Uložit" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 msgid "Receive" msgstr "Přijato" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1289 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:4396 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86 #: libgnucash/engine/Account.cpp:142 msgid "Funds In" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dáti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 #, fuzzy msgid "Enter Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Zadejte jméno zákazníka" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Zadejte popis části" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Zadejte jméno dodavatele" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Zadejte popis účetní položky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 #, fuzzy msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Zadejte typ položky" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 #, fuzzy msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 #, fuzzy msgid "Enter the rate" msgstr "Úroková míra" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1045 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "Poslední výskyt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "Další výskyt" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Celkem:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, Celkem neměnové komodity:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Úplný součet" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419 #, fuzzy msgid "Net Assets:" msgstr "Aktiva:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Profits:" msgstr "Zisk:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" "Execute price quote related commands. Currently only one command is " "supported.\n" "\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for" msgstr "Regulární výraz určující, komodity kterého prostoru jmen budou získány" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 #, fuzzy msgid "Report Generation Options" msgstr "_Možnosti sestavy" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "Název společnosti" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 #, fuzzy msgid "Specify export type\n" msgstr "Zvolte typ slevy" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 #, fuzzy msgid "Output file for report\n" msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 #: gnucash/gnucash.cpp:367 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 #, fuzzy msgid "Missing command or option" msgstr "Toto je barevná možnost" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "" "Nebyly získány žádné ceny. Finance::Quote není nainstalováno správně.\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 #, fuzzy msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "" "Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome." "org\n" #. Translators: {1} will be replaced with a URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:455 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:457 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:485 #, fuzzy msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486 #, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "Vývojová verze GnuCash %s" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "Možnosti knihy" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:517 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:519 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobrazit verzi GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:521 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:523 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Povolit další/vývojové/ladicí funkce." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:525 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:527 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "Soubor, do kterého ladit; implicitně \"/tmp/gnucash.trace\"; může být " "\"stderr\" nebo \"stdout\"." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529 msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531 #, fuzzy msgid "Hidden Options" msgstr "Možnosti rozpočtu" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:534 msgid "[datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:227 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontroluji Finance::Quote..." #: gnucash/gnucash.cpp:236 msgid "Loading data..." msgstr "Načítám data..." #: gnucash/gnucash.cpp:332 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "aplikace" #: gnucash/gnucash.cpp:335 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor" #: gnucash/gnucash.cpp:337 #, fuzzy msgid "Show help for gtk options" msgstr "Nápověda pro první možnost" #: gnucash/gnucash.cpp:339 #, fuzzy msgid "Deprecated Options" msgstr "_Možnosti sestavy" #: gnucash/gnucash.cpp:342 msgid "" "Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:346 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be " "retrieved.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' " "instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:363 msgid "" "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " "removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get ' " "instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:399 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:401 msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Last window position and size" msgstr "Umístění a velikost okna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:43 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:53 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:73 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:83 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:118 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:175 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:213 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:246 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:266 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla " "jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "Search only in active items" msgstr "Hledat jen v aktivních datech" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "Je-li aktivní, bude se hledat jen mezi 'aktivními' položkami aktuální třídy. " "Jinak se bude hledat mezi všemi položkami aktuální třídy." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Je daň zahrnuta v tomto typu položky?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Je-li nastaveno na aktivní, je implicitně v položkách tohoto typu zahrnuta " "daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty " "brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice " "\"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje " "splatné účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné " "účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při " "splatnosti\" aktivní." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Tlačítka lišty nástrojů" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Otevírat novou fakturu v novém okně" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Je-li aktivní, každá nová faktura bude otevřena v novém okně. Jinak bude " "nová faktura otevřena jako záložka v hlavním okně." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Akumulovat více částí do jednoho" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "Je-li toto poole aktivní, více položek faktury, které přenášení na stejný " "účet, budou sloučeny do jedné části. Toto pole lze pro každou fakturu změnit " "v dialogu vystavení." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty " "brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice " "\"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje " "splatné účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné " "účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při " "splatnosti\" aktivní." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Formát data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Vlastní formát" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla " "jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Position of notes line" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla " "jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "_Otočení" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 #, fuzzy msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla " "jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla " "jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 #, fuzzy msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla " "jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 #, fuzzy msgid "Print '***' before and after text." msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Zobrazovat v tomto dialogu měny" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:151 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:167 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Uložit geometrii okna" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:185 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "Umístění částky šeku jako číslo" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2044 #, fuzzy msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad " "prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně " "PŘIDÁNA." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063 #, fuzzy msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad " "prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně " "PŘIDÁNA." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Používat bayesovské přiřazování" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo " "zobrazeno v seznamu přiřazení." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Přidat odpovídající účetní položky nad tímto skóre" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad " "prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně " "PŘIDÁNA." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Zůčtovat odpovídající účetní položky nad tímto skóre" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "Toto pole určuje práh, nad kterým bude odpovídající účetní položka " "implicitně zúčtována. Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v " "zelené zóně (nad nebo rovné tomotu prahu zúčtování) bude implicitně " "zúčtována." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční " "bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj " "poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich " "měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám " "naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 " "Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je " "tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), " "aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 #, fuzzy msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Automatická desetinná čárka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Odstranit účetní položku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Zobrazovat _dokumentaci" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Předvybrat zúčtované účetní položky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Vyzvat k zaúčtování úroků" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Před odsouhlasováním účtu, který účtuje nebo platí úroky, vyzvat uživatele, " "aby zadal účetní položku pro zaúčtování nebo platbu úroků. V současné době " "povoleno pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, Pohledávky, Závazky " "a Pasiva." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Vyzvat k zaúčtování splátky kreditní karty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Je-li aktivní, po odsouhlasení účtu kreditní karty nabídnout uživateli " "zadání splátky kreditní karty. Jinak to uživateli nenabízet." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 #, fuzzy msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3631 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643 msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Uložit velikosti a pozice oken" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je " "každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: " "\"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "Nápověda seznamu účetních položek" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimovat soubor dat." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "Počet minut, po kterých bude automaticky spuštěno ukládání souboru dat na " "pevný disk. Je-li nula, nebude se automaticky spouštět ukládání." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Automatická desetinná čárka" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61 #, fuzzy msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1214 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725 #, fuzzy msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:640 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Neobracet znaménko žádných účtů" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:659 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Obrátit znaménka zůstatků následujících: Kreditní karta, Závazky, Pasiva, " "Vlastní jmění a Příjmy." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:678 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Obrátit znaménka zůstatků příjmových a výdajových účtů." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115 #, fuzzy msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Použít účetní jmenovky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené účty." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Implicitní měna pro nové účty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Používat 24hodinový formát času" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151 #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Formát data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108 #, fuzzy msgid "In the current calendar year" msgstr "Konec současného kalendářního roku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170 #, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maximální počet sloupců v grafu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176 msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "Zobrazovat svislé okraje" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181 msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3366 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3385 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3404 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3423 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v pravé části okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3455 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3474 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Zobrazovat svislé okraje" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobrazovat účetní položky na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777 #, fuzzy msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Automaticky rozbalit aktuální účetní položku, aby byly zobrazeny všechny " "části. Všechny ostatní účetní položky se zobrazují na jednom řádku (dvou v " "režimu dvou řádků)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2796 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Všechny účetní položky jsou rozbaleny, aby zobrazovaly všechny části." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301 msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310 #, fuzzy msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2940 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988 #, fuzzy msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325 #, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2972 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330 #, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Počet _účetních položek:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2827 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "Zobrazovat v účetní knize tolik účetních položek. Hodnota nula znamená " "zobrazovat všechny účetní položky." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2917 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3193 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené sestavy." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3173 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené sestavy." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Implicitní měna pro sestavy" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3208 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374 #, c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name.)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Formát data:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "Počet souborů v historii" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "Toto nastavení obsahuje počet souborů, které udržovat v poli Nedávno " "otevřené soubory. Tato hodnota může být nastavena na nula pro zakázání " "historie souborů. Toto pole má maximální hodnotu 10." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "Naposledy otevřený soubor" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k naposledy otevřenému souboru" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Další naposledy otevřený soubor" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k dalšímu naposledy otevřenému souboru" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "odpovídá všem účtům" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Confirm Window Close" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Duplikovat účetní položku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Musíte zvolit komoditu." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137 #, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Identické komodity" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Zdroj uvedených cen:" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 #, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Připraven vytvářet" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Odstranit všechny části aktuální účetní položky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Odstranit účetní položku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197 #, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "" "Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými " "rozděleními." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Duplikovat účetní položku" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Display this column" msgstr "Zobrazovat účet?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Width of this column" msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" "\n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "Tento druid vám pomůže nastavit a používat účetní období.\n" "\n" "Pozor: Tato funkce momentálně nefunguje správně; ještě se vyvíjí. " "Pravděpodobně poškodí vaše data tak, že nebudou moci být opravena!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "Nastavení účetních období" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "Zvolte účetní období a datum uzavírání pro toto období. Účetní knihy budou " "uzavřeny o půlnoci zvoleného data." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Data uzavření účetní knihy" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "Účetní období" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "Druid GnuCash pro import datového souboru" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 #, fuzzy msgid "Import Account Assistant" msgstr "Účty sestavy" # nemá žádné možnosti :-) #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Počet _řádků" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156 #, fuzzy msgid "Comma Separated" msgstr "Vytvořena" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated" msgstr "Vytvořena" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 #, fuzzy msgid "Custom regular Expression" msgstr "" "Chyba v regulárním výrazu '%s':\n" "%s" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "Vytvořena" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230 #, fuzzy msgid "Select Separator Type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "Vytvořte tyto účetní položky stisknutím Použít." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 #, fuzzy msgid "Import Accounts Now" msgstr "Účty sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156 #, fuzzy msgid "Import Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 #, fuzzy msgid "CSV Export Assistant" msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 #, fuzzy msgid "Use Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 #, fuzzy msgid "Simple Layout" msgstr "Ukázková data:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221 msgid "Separators" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 #, fuzzy msgid "Choose Export Settings" msgstr "Zvolte formát exportu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Vybrané účty:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Vybrat podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1172 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 msgid "Date Range" msgstr "Rozsah data" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat vš_e" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" msgstr "Zvolte rozsah" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177 msgid "_Earliest" msgstr "Nej_starší" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516 msgid "Cho_ose Date" msgstr "Z_volte datum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209 msgid "Toda_y" msgstr "_Dnes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226 msgid "_Latest" msgstr "Nej_novější" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 msgid "End" msgstr "Konec" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 msgid "C_hoose Date" msgstr "Z_volte datum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 msgid "_Today" msgstr "_Dnes" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "Odstranění účtu" # nemá žádné možnosti :-) #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 #, fuzzy msgid "Export Now..." msgstr "Exportuji soubor..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 #, fuzzy msgid "Export Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 msgid "CSV Price Import" msgstr "" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " "Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " "can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to over write existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 #, fuzzy msgid "Price Import Assistant" msgstr "Druid GnuCash pro import datového souboru" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 #, fuzzy msgid "Load and Save Settings" msgstr "Spořicí účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282 msgid "Space" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabulka" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Formát času" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1029 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formát data:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Informace o měně" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 msgid "Encoding" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "Od" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Měna: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 #, fuzzy msgid "Skip Errors" msgstr "Chyba" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 #, fuzzy msgid "Import Preview" msgstr "Importovat soubory QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "Importovat soubory QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 #, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Sestava účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 #, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Sestava účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "Více řádků" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 #, fuzzy msgid "Error text." msgstr "Chyba" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Název účtu GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 #, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to " "the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a " "dialog for setting book options, since these can affect how imported data " "are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " "dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may " "need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " "associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Informace o nové účetní položce" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 #, fuzzy msgid "Match Transactions" msgstr "Vložit účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů GnuCash pro vaše aktiva (např. " "investice, běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky) a různé typy " "příjmů a výdajů, které možná máte.\n" "\n" "Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte na 'Zrušit'." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvolte měnu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908 msgid "C_lear All" msgstr "Z_rušit vše" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 msgid "Category Description" msgstr "Popis kategorií" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" msgstr "Účty v '%s'" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 #, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" "Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat. " "Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů. Zvolte " "kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit další " "účty." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "Název účtu GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvolte účty, které vytvořit" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stisknutím `Použít' vytvoříte své nové účty.\n" "\n" "Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n" "\n" "Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončit nastavení účtů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "Konec současného roku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160 #, fuzzy msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková míra:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 #, fuzzy msgid "Fixed Rate" msgstr "_Kurz:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za krokem. " "V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést detaily jejího " "splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny odpovídající plánované " "účetní položky.\n" "\n" "Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené " "plánované účetní položky upravit přímo." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 #, fuzzy msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186 msgid "Length" msgstr "Délka" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 msgid "Loan Account" msgstr "Účet půjčky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 msgid "Months Remaining" msgstr "Zbývá měsíců" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvence změny úrokové míry" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444 msgid "Loan Details" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používáte pro platby escrow účet?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 msgid "Escrow Account" msgstr "Escrow účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Finanční kalkulátor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 msgid "Principal To" msgstr "Jistina do" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630 msgid "Interest To" msgstr "Úrok do" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvence splátek" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "Splácení" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "Platba do (escrow)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "Platba z (escrow)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 msgid "Specify Source Account" msgstr "Zadat zdrojový účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použít escrow účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Součást účetní položky platby" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvence plateb" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 #, fuzzy msgid "Previous Option" msgstr "První možnost" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 #, fuzzy msgid "Next Option" msgstr "Číselná možnost" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "Platba daní" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Rozsah: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "End Date" msgstr "Koncové datum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 #, fuzzy msgid "Loan Review" msgstr "Zkontrolovat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 #, fuzzy msgid "Schedule added successfully." msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 #, fuzzy msgid "Loan Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714 msgid "Dummy" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 #, fuzzy msgid "QIF Import Assistant" msgstr "Import QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs.\n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" "GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF (Quicken Interchange " "Format) vytvořených v Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance a mnoha " "dalších programech.\n" "\n" "Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash nebudou změněny, dokud " "nekliknete na \"Použít\" na konci procesu.\n" "\n" "Začněte načítat svá data QIF kliknutím na \"Vpřed\" nebo přerušte proces " "kliknutím na \"Zrušit\"." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovat soubory QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" "Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Vpřed\", bude soubor " "načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek o účtu " "(účtech) v souboru.\n" "\n" "Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si " "nedělejte starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 msgid "_Select..." msgstr "_Vybrat…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Začátek:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "Načítám soubor QIF..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data.\n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty " "data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit, " "který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě " "importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá " "datům.\n" "\n" "Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené evropským " "software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-r\" neboli formátu den-měsíc-" "rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně v \"m-d-r\" neboli měsíc-" "den-rok.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen pro " "jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n" "\n" "Zadejte prosím název účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního " "programu, měli byste použít stejný název účtu, jaký byl použit v tom " "programu.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 msgid "Account name" msgstr "Název účtu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastavte implicitní název účtu QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" "Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". " "Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n" "\n" "Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok " "importu QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 msgid "_Unload selected file" msgstr "Z_rušit načtení vybraného souboru" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502 msgid "_Load another file" msgstr "Načíst _další soubor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Soubory QIF, které jste načetli" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie " "nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se " "stejným názvem nebo podobným názvem a kompatibilním typem, bude pro " "přiřazení použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným názvem a typem " "jako účet QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho dvojitým " "kliknutím.\n" "\n" "Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním " "programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie, " "oddělených účtů pro komise makléře, speciální účty \"Vlastní jmění" "\" (implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich " "počátečních zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, " "takže pokud chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze " "změny.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastněné akcie" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "Vyberte účty, které porovnat" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 #, fuzzy msgid "Matchings selected" msgstr "Nevybrány žádné účty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account.\n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií " "oddělené příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude " "převedena na účet GnuCash.\n" "\n" "Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení mezi " "kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám " "nelíbí, dvoujitým kliknutím na řádek obsahující název kategorie.\n" "\n" "Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů " "reorganizovat." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Kategorie příjmů a výdajů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts.\n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" "Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají " "informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné " "přiřazení k účtům GnuCash.\n" "\n" "Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce a " "Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou tyto " "účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný účet, bude " "vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" msgstr "Příjemci a poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny " "účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné " "měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n" "\n" "Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů " "QIF:\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " "needs some additional details about these investments that the QIF format " "does not provide.\n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 #, fuzzy msgid "Enter Information about..." msgstr "Zadejte informace o \"%s\"" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovatelné komodity" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "Importovat _QSF" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 msgid "QIF Import" msgstr "Import QIF" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "První část importované účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Vyberte možné duplikáty" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility.\n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Kliknutím na \"Použít\" importujete data z dočasné oblasti a aktualizujete " "své účty GnuCash. Informace o přiřazení účtů a kategorií, které jste zadali, " "budou uloženy a použity jako implicitní, až příště použijete systém importu " "QIF.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů a kategorií, změníte " "nastavení měny a cenných papírů pro nové účty nebo přidáte do dočasné " "oblasti více souborů.\n" "\n" "Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "Sou_hrnná lišta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392 #, fuzzy msgid "Qif Import Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Detaily rozdělení akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 #, fuzzy msgid "Stock Split Account" msgstr "Účet akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení " "nebo sloučení akcií. Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro " "rozdělení podílů zápornou hodnotu. Můžete také zadat popis účetní položky " "nebo přijmout implicitní popis." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 msgid "Desc_ription" msgstr "_Popis" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdělení akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže. Můžete ji " "bez problémů nechat prázdnou." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 msgid "New _Price" msgstr "Nová _cena" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 msgid "Currenc_y" msgstr "_Měna" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily rozdělení akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci, vložte " "sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Vpřed'." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "_Částka:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 msgid "_Memo" msgstr "_Poznámka" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316 msgid "Cash in lieu" msgstr "Náhrada v hotovosti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352 msgid "_Income Account" msgstr "_Příjmový účet" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365 msgid "A_sset Account" msgstr "Účet _aktiv" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Náhrada v hotovosti" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" "Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte " "'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo " "skončit bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 #, fuzzy msgid "Stock Split Finish" msgstr "Rozdělení akcií" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30 #, fuzzy msgid "Title placeholder" msgstr "Drží místo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Upravit seznam kódování" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78 msgid "Default encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148 msgid "Convert the file" msgstr "Převést soubor" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157 #, fuzzy msgid "finish placeholder" msgstr "Drží místo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Dokončit import datového souboru GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Upravit seznam kódování" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Systémová kódování vstupu" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 msgid "_Custom encoding" msgstr "_Vlastní kódování" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 msgid "_Selected encodings" msgstr "Vybraná _kódování" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2022 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2079 #: gnucash/report/report-core.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" msgstr "Obecné" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 #, fuzzy msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otevřít v novém okně" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91 #, fuzzy msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, každá faktura bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší " "úrovně. Není-li zaškrtnuto, faktura bude otevřena v aktuálním okně." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Slučovat části při vystavení" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "Jestli má být několik položek faktury, které přenášejí do stejného účtu, " "implicitně sloučeny do jedné části. Toto nastavení lze změnit v dialogu " "Vystavit." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_Upozornit mě při splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 #, fuzzy msgid "Report for printing" msgstr "Variace sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 msgid "_Tax included" msgstr "_S daní" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Jestli je implicitně v položkách účtů zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví " "zákazníci a dodavatelé." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "Zpracovat platbu" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 msgid "Bills" msgstr "Účty" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 msgid "_Notify when due" msgstr "_Upozornit mě při splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 msgid "Ta_x included" msgstr "_S daní" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Jestli je implicitně v položkách faktur zahrnuta daň. Toto nastavení dědí " "noví zákazníci a dodavatelé." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Zpracovat platbu" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 msgid "Days in ad_vance" msgstr "_Dnů předem" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 msgid "_Days in advance" msgstr "_Dnů předem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "Název účtu online bankovnictví" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 #, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "Vyberte účty, které porovnat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:293 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "Odstraňuji účet %s" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 msgid "Delete Account" msgstr "Odstranit účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 msgid "Sub-accounts" msgstr "Podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "Tento účet obsahuje podúčty. Co chcete s těmito podúčty udělat?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 msgid "_Move to" msgstr "_Posunout na" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499 #, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" msgstr "Odstranit všechny _podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692 msgid "M_ove to" msgstr "_Posunout na" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Odstranit všechny _účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" "Tento účet obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami " "udělat?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Účetní položky podúčtů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 #, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Jeden (nebo více) podúčtů obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito " "účetními položkami udělat?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Jeden nebo více podúčtů obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze " "odstranit." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrovat podle..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 msgid "_Default" msgstr "_Implicitní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Zobrazovat _skryté účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 #, fuzzy msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "Zobrazovat _skryté účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Zobrazovat účty s _nulovým součtem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 #, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Skrýt účty, které mají nulovou celkovou hodnotu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Komodita: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218 msgid "Account _name" msgstr "_Název účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233 msgid "_Account code" msgstr "_Kód účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287 msgid "Smallest _fraction" msgstr "Nej_menší zlomek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301 #, fuzzy msgid "Account _Color" msgstr "Kód účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354 msgid "No_tes" msgstr "_Poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 msgid "Placeholde_r" msgstr "_Drží místo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 #, fuzzy msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze " "vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 msgid "H_idden" msgstr "_Skryté" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 #, fuzzy msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Tento účet (a případné podúčty) bude skryt ve stromu účtů a nebude se " "objevovat v otevíraném seznamu účtů v účetní knize. Pro zrušení tohoto " "nastavení budete nejdříve muset otevřít dialog \"Filtrovat podle...\" pro " "strom účtů a zaškrtnout volbu \"zobrazovat skryté účty\". To vám umožní " "zvolit tento účet a znovu otevřít tento dialog." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "Automatický převod _úroků" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 msgid "Ta_x related" msgstr "Souvisí s _daněmi" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513 #, fuzzy #| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 msgid "Acco_unt Type" msgstr "_Typ účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697 msgid "Balance Information" msgstr "Informace o zůstatku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Převod počátečního zůstatku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Použít účet 'Počáteční zůstatky' vlastního jmění" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Zvolit cílový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Přečíslovat podúčty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939 msgid "_Renumber" msgstr "_Přečíslovat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Interval:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33 msgid "_Show documentation" msgstr "Zobrazovat _dokumentaci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402 msgid "_Reconciled" msgstr "_Odsouhlasené" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Zúčtována" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "Nezúčtována" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "Zvolte účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 #, fuzzy msgid "Import bill CSV data" msgstr "Importovat _CSV" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 msgid "Semicolon separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "" "Chyba v regulárním výrazu '%s':\n" "%s" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Upravit možnosti sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Zkontrolovat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "Okno _1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72 msgid "Due Days" msgstr "Dnů splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85 msgid "Discount Days" msgstr "Dnů slevy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236 msgid "Discount %" msgstr "Sleva %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou " "platbu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 #, fuzzy msgid "Due Day" msgstr "Dnů splatnosti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 #, fuzzy msgid "Discount Day" msgstr "Dnů slevy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 #, fuzzy msgid "Cutoff Day" msgstr "Hraniční den:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 #, fuzzy msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty " "počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Odstranit aktuální platební podmínky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvořit nové platební podmínky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 msgid "Term Definition" msgstr "Definice podmínek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 msgid "De_scription" msgstr "_Popis" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Upravit aktuální platební podmínky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušit vaše změny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interní jméno platebních podmínek." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 msgid "New Billing Term" msgstr "Nové platební podmínky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465 msgid "_Name" msgstr "_Jméno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 #, fuzzy msgid "Income Total" msgstr "Příjmový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 #, fuzzy msgid "Expense Total" msgstr "Sestava výdajů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Dialog volby vlastníka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" msgstr "Cenné papíry" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobrazovat národní měny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." msgstr "Přidat novou komoditu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odstranit aktuální komoditu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 #, fuzzy msgid "Edit the current commodity." msgstr "Odstranit aktuální komoditu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129 #, fuzzy msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "Zadejte úplný název komodity. Příklad: ČEZ, a.s. nebo Komerční banka, a.s." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 #, fuzzy msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "Zadejte burzovní symbol komodity (např. CSCO nebo AAPL). Pokud získáváte " "ceny online, toto pole musí přesně odpovídat burzovnímu symbolu používanému " "zdrojem cen (včetně velikosti písmen). " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto " "pole také bez problémů nechat prázdné." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se " "kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 msgid "Quote Source Information" msgstr "Informace o zdroji cen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 msgid "Type of quote source" msgstr "Typ zdroje cen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 msgid "Time_zone" msgstr "_Časové pásmo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámý" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387 #, fuzzy msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "Toto jsou zdroje cen, které byly do F::Q přidány nedávno. GnuCash neví, " "jestli tyto zdroje získávají informace z jednoho nebo z více serverů na " "internetu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402 msgid "_Multiple" msgstr "_Více" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408 #, fuzzy msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z více serverů na " "internetu. Pokud jeden ze serverů není k dispozici, F::Q se pokusí získat " "informace z jiného serveru." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 msgid "Si_ngle" msgstr "_Jeden" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429 #, fuzzy msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z jednoho serveru na " "internetu. Pokud tento server není k dispozici, nebudete moci získávat ceny." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Získávat ceny _online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463 msgid "F_raction traded" msgstr "_Obchodovaný zlomek" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477 msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "_CUSIP nebo jiný kód" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507 msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "_Symbol/zkratka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522 msgid "_Full name" msgstr "_Plné jméno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 msgid "Select security/currency " msgstr "Zvolte cenný papír/měnu " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 msgid "Select user information here..." msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 #, fuzzy msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné " "číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #: gnucash/report/reports/aging.scm:696 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturační adresa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 msgid "Discount" msgstr "Sleva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550 msgid "Credit Limit" msgstr "Limit kreditu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533 msgid "Tax Included" msgstr "S daní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturační informace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 msgid "Shipping Information" msgstr "Dodací informace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 msgid "Shipping Address" msgstr "Dodací adresa" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 #, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51 #, fuzzy msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 #, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" msgstr "Nápověda seznamu účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 #, fuzzy msgid "Linked _File" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 #, fuzzy msgid "Linked _Location" msgstr "Aktuální akce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:425 msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504 #, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "_Všechny účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Obnovit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:532 #, fuzzy msgid "_Locate Linked Documents" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572 #, fuzzy msgid "All Linked Documents" msgstr "Nový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654 #, fuzzy msgid "Linked Document" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Vyúčtovatelné?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730 msgid "" "Double click on the entry in the Description column to jump to the " "Transaction.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 #, fuzzy msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno " "rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 msgid "Payment Address" msgstr "Adresa pro platbu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 msgid "Default Hours per Day" msgstr "Implicitní počet hodin denně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597 msgid "Default Rate" msgstr "Implicitní mzda" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 msgid "Access Control List" msgstr "Seznam řízení přístupu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 msgid "Access Control" msgstr "Řízení přístupu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 #, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "Formát data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Soubory" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170 msgid "Host" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Databáze cen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Umístění záložek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "Ročně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "Dvakrát ročně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "Třikrát ročně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "Dvouměsíčně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:336 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "Čtrnáctidenně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:327 libgnucash/engine/Recurrence.c:623 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "Denně (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "Denně (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Finanční kalkulátor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "P_lánované" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 msgid "Calculations" msgstr "Výpočty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 msgid "Payment periods" msgstr "Počet plateb" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 msgid "Interest rate" msgstr "Úroková míra" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218 msgid "Present value" msgstr "Současná hodnota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 msgid "Periodic payment" msgstr "Opakovaná platba" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 msgid "Future value" msgstr "Budoucí hodnota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 #, fuzzy msgid "Clear the entry." msgstr "Smazat položku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Verze" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361 msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Přepočítat (jedno) prázdné pole z polí výše." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:503 msgid "Payment Options" msgstr "Možnosti platby:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523 msgid "Payment Total" msgstr "Celkem platby" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553 msgid "Discrete" msgstr "Diskrétní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:570 msgid "Continuous" msgstr "Spojité" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:586 msgid "Beginning" msgstr "Začátek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622 #, fuzzy msgid "Compounding" msgstr "Skládání:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767 msgid "When paid" msgstr "Kdy placeno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "Rodičovský účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 #, fuzzy msgid "Close _on Jump" msgstr "Uzavřít účetní knihu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "_Skok" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 #, fuzzy #| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" msgstr "Všechny účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search scope" msgstr " Hledat " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "Název účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 #, fuzzy msgid "Based On" msgstr "Skončil dne" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "Přiřazení chybí!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "Název účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Soubor" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "Zrušit vše" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet GnuCash pro:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 msgid "Choose a format" msgstr "Zvolte formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 msgid "Format" msgstr "Formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "Odsouhlasena" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 msgid "Imported transaction's first split" msgstr "První část importované účetní položky" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "Tato účetní položka pravděpodobně vyžaduje váš zásah, nebo bude importována " "nevyrovnaná." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "Tato účetní položka bude importována vyrovnaná (ale možná budete chtít " "zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Tato účetní položka vyžaduje váš zásah, nebo NEBUDE importována." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit odpovídající účetní položku, " "kterou odsouhlasit, nebo cílový účet vyrovnávající části (je-li potřeba)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" msgstr "Nápověda seznamu účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2413 msgid "Actions" msgstr "_Akce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 msgid "\"A\"" msgstr "\"P\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 #, fuzzy msgid "\"C\"" msgstr "\"P\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Přidejte účetní položku jako novou zvolením \"P\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 #, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 #, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "Přeskočte účetní položku nezvolením ani jednoho (nebude importována vůbec)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784 msgid "Red" msgstr "Červená" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 #, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 #, fuzzy msgid "Show _Account column" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 #, fuzzy msgid "Show _Memo column" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 #, fuzzy msgid "Show _matched information" msgstr "Informace o faktuře" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 #, fuzzy msgid "Reconcile after match" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" msgstr "Vystaveno na účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 msgid "Invoice Information" msgstr "Informace o faktuře" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 msgid "Open Document Link" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 msgid "Additional to Card" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra Platby" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 #, fuzzy msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné " "číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Opravdu " "chcete zrušit její vystavení?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ano, vynulovat daňové tabulky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Ne, nechat je v současném stavu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Vynulovat daňové tabulky na přednastavené hodnoty?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 #, fuzzy msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "zaměstnance" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 msgid "Job Information" msgstr "Informace o práci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 msgid "Owner Information" msgstr "Informace o vlastníkovi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 msgid "Job Active" msgstr "Práce aktivní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "_Nový účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Účet akcií" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Pod-" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Zadejte jméno pro účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015 msgid "_Notes" msgstr "_Poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192 msgid "_Title" msgstr "_Název" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259 #, fuzzy msgid "Show only open lots" msgstr "Zobrazit graf" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr "Informace o rozdělení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr "Informace o rozdělení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_Nyní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "Zobrazit uvítací dialog znovu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "Pokud stisknete tlačítko Ano, dialog Vítá vás GnuCash bude " "znovu zobrazen, až příště spustíte GnuCash. Pokud stisknete tlačítko Ne, už znovu zobrazen nebude." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Vítá vás GnuCash!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 #, fuzzy msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "Je k dispozici několik předdefinovaných akcí, kterými většina nových " "uživatelů začíná s GnuCash. Zvolte jednu z těchto akcí níže a klikněte na " "tlačítko Budiž, nebo stiskněte tlačítko Zrušit, pokud nechcete " "provést žádnou z nich." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "_Vytvořit novou sadu účtů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importovat mé soubory QIF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Otevřít kurz pro nového uživatele" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Možnosti" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "aplikace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "Faktury" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "Zavřít objednávku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 msgid "Order Information" msgstr "Informace o objednávce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 #, fuzzy msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno " "rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 msgid "Post To" msgstr "Vystavit na" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Úpravy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:298 msgid "Refund" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 msgid "Print Check" msgstr "Vytisknout šek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 #, fuzzy msgid "Transaction Details" msgstr "Sestava účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 msgid "Transfer Account" msgstr "Cílový účet" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 #, fuzzy msgid "US" msgstr "_USA:" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 #, fuzzy msgid "UK" msgstr "_VB:" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Evropské" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #. Label for locale settings of formats, … #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 msgid "Locale" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133 msgid "_Reset" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:583 msgid "Separator Character" msgstr "Oddělující znak" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204 msgid "" "Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Nastavení GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314 msgid "Summarybar Content" msgstr "Obsah lišty shrnutí" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:324 msgid "Include _grand total" msgstr "Včetně _úplného součtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Včetně ne_měnových součtů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348 #, fuzzy msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto neměnové komodity budou zobrazeny v liště shrnutí. Není-li " "zaškrtnuto, budou zobazeny jen měny." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390 msgid "_Relative" msgstr "_Relativní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:396 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používat zadané relativní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:409 msgid "_Absolute" msgstr "_Absolutní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:415 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používat zadané absolutní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428 msgid "Re_lative" msgstr "R_elativní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:434 #, fuzzy msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Používat zadané relativní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto " "datum používat pro výpočet čistých aktiv." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447 msgid "Ab_solute" msgstr "A_bsolutní" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:453 #, fuzzy msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Používat zadané absolutní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto " "datum používat pro výpočet čistých aktiv." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:564 msgid "Accounting Period" msgstr "Účetní období" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Používat _formální účetní jmenovky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Používat jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:614 msgid "Labels" msgstr "Jmenovky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:634 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447 msgid "_None" msgstr "_Žádné" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653 msgid "C_redit accounts" msgstr "Účty _Dal" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:672 msgid "_Income & expense" msgstr "_Příjmy a výdaje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Účty s obráceným zůstatkem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:727 msgid "Default Currency" msgstr "Implicitní měna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3066 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Americké dolary (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:763 msgid "Character" msgstr "Znak" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:775 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 msgid "Sample" msgstr "Příklad" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:812 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Zobrazovat sloupec přepínače cen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:818 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:840 #, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880 #, fuzzy msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je " "každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: " "\"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3167 msgid "Ch_oose" msgstr "Z_volit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3187 msgid "Loc_ale" msgstr "_Locale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1004 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Efektní formát data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1044 msgid "Time Format" msgstr "Formát času" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1064 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Používat _24hodinový čas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1070 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1085 #, fuzzy msgid "Date Completion" msgstr "Formát data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1098 msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1127 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151 #, fuzzy msgid "Enter number of months." msgstr "Zadejte jméno zákazníka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1172 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1198 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1226 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Zobrazovat záporné částky _červeně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1232 #, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatická desetinná čárka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1250 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265 #, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "_Desetinná místa:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1280 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372 msgid "Numbers, Date, Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1403 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Provést _nastavení seznamů účtů při novém souboru" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" "Zobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu " "\"Soubor\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1440 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Zobrazovat dialog \"Tip dne\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446 #, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1467 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1486 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028 msgid "days" msgstr "dnů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1505 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "Za_chovávat soubory záznamů:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517 msgid "Com_press files" msgstr "_Komprimovat soubory" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Při ukládání souboru dat na disk jej zkomprimovat gzipem." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1538 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571 msgid "Search Dialog" msgstr "Dialog hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584 msgid "New search _limit" msgstr "_Limit nového hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Zobrazovat _úvodní obrazovku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1621 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při spouštění" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "_Interval automatického ukládání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675 msgid "minutes" msgstr "minut" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1691 #, fuzzy msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1212 #, fuzzy msgid "For" msgstr "Formulář" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1180 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1794 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831 msgid "seconds" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1859 #, fuzzy msgid "Path head for Linked File Relative Paths" msgstr "Informace o nové účetní položce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" msgstr "Informace o nové účetní položce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1906 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1927 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1943 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Linked Files" msgstr "Soubory" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2038 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Povolit akci přeskočení účetní položky" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096 #, fuzzy msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční " "bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj " "poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich " "měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám " "naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 " "Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je " "tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), " "aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2119 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo " "rovné prahu Auto-ZÚČTOVAT) bude implicitně ZÚČTOVÁNA." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad " "prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně " "PŘIDÁNA." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2163 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo " "zobrazeno v seznamu přiřazení." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Práh poplatků komerčních _bankomatů" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Práh automatického _vymazání" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Práh automatického _přidání" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 msgid "Match _display threshold" msgstr "Práh _zobrazení přiřazení" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2237 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Používat _bayesovské přiřazování" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2243 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Používat bayesovské algoritmy pro přiřazování nových účetních položek k " "existujícím účtům." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301 msgid "Checks" msgstr "Šeky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2316 msgid "The default check printing font." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2326 msgid "Print _date format" msgstr "Tisknout _formát data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2332 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "Pod samotným datem vytisknout formát data v osmibodovém písmu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2344 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Tisknout _blokovací znaky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2365 msgid "Default _font" msgstr "Implicitní _písmo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2394 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Je-li zaškrtnoto, stisknutí klávesy 'Enter' se přesune na prázdnou účetní " "položku ve spodní části účetní knihy. Není-li zaškrtnuto, stisknutí klávesy " "'Enter' se posune o jeden řádek dolů." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2441 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Automaticky zvýšit seznamy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2490 msgid "Reconciling" msgstr "Odsouhlasení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2500 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2506 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout zúčtované účetní položky." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2518 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatické _splátky kreditní karty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2524 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky " "kreditní karty." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2536 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2542 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Barvy v dvojitém _režimu se mění s účetními položkami" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, místo " "každý řádek." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2613 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "Kreslit _vodorovné čáry mezi sloupci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2631 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "Kreslit _svislé čáry mezi sloupci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2637 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Zobrazovat svislé okraje buněk." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2662 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2680 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2719 msgid "Default Style" msgstr "Implicitní styl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742 msgid "Other Defaults" msgstr "Jiná implicitní nastavení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2752 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Základní účetní kniha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2812 msgid "Number of _transactions" msgstr "Počet _účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845 msgid "_Double line mode" msgstr "Režim _dvou řádků" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce místo jednoho. Nemá vliv " "na rozbalené účetní položky." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869 #, fuzzy msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, každá účetní kniha bude otevřena ve svém vlastním okně " "nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, účetní kniha bude otevřena v aktuálním " "okně." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2881 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2887 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2902 #, fuzzy msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "Počet _řádků" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2936 #, fuzzy msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2952 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047 msgid "Register Defaults" msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078 msgid "Default Report Currency" msgstr "Implicitní měna sestav" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Sestava se otevírá v novém _okně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117 #, fuzzy msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, každá sestava bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší " "úrovně. Není-li zaškrtnuto, sestava bude otevřena v aktuálním okně." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "Implicitní styl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3260 msgid "Reports" msgstr "Sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3279 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrie oken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Ukládat velikosti a umístění oken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3305 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Uložit velikosti a pozice oken" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3318 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "Přesunout _nedávnou použitou záložku dopředu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3350 msgid "Tab Position" msgstr "Umístění záložek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3360 msgid "To_p" msgstr "Na_hoře" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379 msgid "B_ottom" msgstr "_Dole" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3398 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3439 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr "Obsah lišty shrnutí" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 msgid "Bottom" msgstr "Dolů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3500 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Zobrazovat tlačítko zavřít na záložkách _poznámkového bloku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3516 #, fuzzy msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "Zobrazovat zavírací tlačítko na každé záložce poznámkového bloku. Ty fungují " "stejně jako položka menu 'Zavřít'." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3537 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3557 msgid "characters" msgstr "znaků" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3576 msgid "_Width" msgstr "_Šířka" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3679 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "Získávat ceny _online" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Poslední č" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 #, fuzzy msgid "Net Asset Value" msgstr "Aktiva:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 #, fuzzy msgid "_Namespace" msgstr "Prostor jmen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 msgid "S_ource" msgstr "Z_droj" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "Odstranit _staré" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 msgid "Remove all prices before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "poslední v měsíci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "pro období" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 msgid "_Scaled" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 #, fuzzy msgid "From these Commodities" msgstr "Komodity" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "Ukončit tuto aplikaci" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 msgid "Before _Date" msgstr "_Datum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:97 msgid "Price Database" msgstr "Databáze cen" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 msgid "Add a new price." msgstr "Přidat novou cenu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 #, fuzzy msgid "Remove the current price." msgstr "Odstranit aktuální cenu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 msgid "Edit the current price." msgstr "Upravit aktuální cenu." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 msgid "Remove _Old" msgstr "Odstranit _staré" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 #, fuzzy msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Uložit vlastní formát šeku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 #, fuzzy msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "Zadejte název tohoto vlastního formátu. Tento název se objeví ve výběru " "\"Formát šeku\" dialogu Vytisknout šek. Použití názvu existujícího formátu " "přepíše tento formát." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Inches" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "Střed" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Millimeters" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 msgid "Points" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 msgid "Middle" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Tisk" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 msgid "Check _format" msgstr "_Formát šeku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 msgid "Check po_sition" msgstr "_Pozice šeku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 msgid "_Date format" msgstr "Formát _data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562 msgid "Checks on first _page" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661 msgid "x" msgstr "x" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673 msgid "y" msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686 msgid "Pa_yee" msgstr "Pří_jemce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716 msgid "Amount (_words)" msgstr "Částka (_slovy)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 msgid "Amount (_numbers)" msgstr "Částka (_čísla)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 msgid "_Units" msgstr "_Jednotek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970 msgid "_Translation" msgstr "_Posun" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočení" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Bod počátku je levý horní roh stránky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Bod počátku je levý dolní roh stránky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 msgid "Degrees" msgstr "Stupňů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_Uložit formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "Sudá část" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Částka Má dáti:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "Zvolte účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368 msgid "Custom format" msgstr "Vlastní formát" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" msgstr "_Dostupné sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Zvolené sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" msgstr "_Přidat >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Odstranit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 msgid "Move _up" msgstr "Posunout na_horu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 msgid "Move dow_n" msgstr "Posunout _dolů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze..." msgstr "_Velikost..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Stylesheety HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306 msgid "Available style sheets" msgstr "Dostupné stylesheety" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386 msgid "Style sheet options" msgstr "Možnosti stylesheetu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 msgid "Report Size" msgstr "Velikost sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 msgid "_Row span" msgstr "Pokrytí _řádků" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 msgid "_Column span" msgstr "Pokrytí _sloupců" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Zvolit stylesheet HTML" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový stylesheet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 msgid "New style sheet info" msgstr "Informace o novém stylesheetu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 msgid "_Template" msgstr "_Šablona" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "Zrušit varování" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 #, fuzzy msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "Požádali jste, aby se následující varovné dialogy nezobrazovali. Libovolný z " "těchto dialogů znovu povolte zvolením zaškrtávacího pole vedle dialogu a " "kliknutím na Budiž." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" msgstr "Z_rušit výběr všech" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." msgstr "Nelze zrušit žádná varování." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Trvalá varování" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Dočasná varování" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 msgid "_New item..." msgstr "_Nová položka..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_Hledat..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " msgstr " Hledat " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" msgstr "Hledat položky, kde" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Položky daňové tabulky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 msgid "Search Criteria" msgstr "Podmínky hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "New search" msgstr "Nové hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemnit aktuální hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Add results to current search" msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 msgid "Search only active data" msgstr "Prohledávat jen aktivní data" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 #, fuzzy msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako " "\"aktivní\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434 msgid "Type of search" msgstr "Typ hledání" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "Odstranění účtu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 #, fuzzy msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Následující plánované účetní položky se odkazují na odstraněný účet, a musí " "být nyní opraveny. Upravte je stisknutím Budiž." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:320 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Čtrnáctidenně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:354 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Provést plánovanou účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 msgid "Never End" msgstr "Nikdy neskončit " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Počet výskytů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "Dialog Od posledního spuštění" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Implicitní nastavení editoru účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Spustit při otevření souboru dat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 msgid "_Show notification window" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Nastavit příznak 'auto-create' na nově vytvářených plánovaných účetních " "položkách" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Začít upozorňovat tolik dní před vytvořením účetní položky." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Vytvořit účetní položku tolik dní před jejím datem platnosti." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_Upozorňovat před vytvářením účetních položek " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Nastavit příznak 'notify' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 msgid "Crea_te in advance" msgstr "Vytvářet předem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 msgid "R_emind in advance" msgstr "Připomínat předem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upravit plánovanou účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:913 msgid "Create in advance" msgstr "Vytvářet předem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:928 msgid "Remind in advance" msgstr "Připomínat předem" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:986 msgid "Create automatically" msgstr "Vytvářet automaticky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1060 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorňovat mě při vytvoření" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1106 msgid "Occurrences" msgstr "Výskyty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1129 msgid "Last Occurred: " msgstr "Poslední výskyt: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163 msgid "Repeats:" msgstr "Opakování:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1196 msgid "Until" msgstr "Až do" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1231 msgid "occurrences" msgstr "výskytů" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1245 msgid "remaining" msgstr "zbývá" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1327 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1400 msgid "Template Transaction" msgstr "Šablona účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1434 msgid "Since Last Run..." msgstr "Od posledního spuštění..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1534 msgid "_Review created transactions" msgstr "Z_kontrolovat vytvářené účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Daňové informace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243 msgid "_Accounts" msgstr "_Účty" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266 msgid "_Income" msgstr "_Příjmy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282 msgid "_Expense" msgstr "_Výdaje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Aktiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Pasiva" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Daňové informace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479 msgid "Tax _Related" msgstr "_Souvisí s daněmi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511 msgid "_TXF Categories" msgstr "Kategorie _TXF" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj jména plátce" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Běžný účet" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Čísla" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabulky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňové tabulky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Odstranit" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Hodnota" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294 #, fuzzy msgid "Percent %" msgstr "" "Hodnota $\n" "Procenta %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňové tabulky" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Tip dne GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "Konec předchozího roku" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 msgid "_Next" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Zobrazovat při spouštění _tipy" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prostředky převodu" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79 msgid "Basic Information" msgstr "Základní informace" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:451 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:467 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:50 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:500 msgid "Currency Transfer" msgstr "Převod měny" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:528 msgid "Exchange Rate" msgstr "Kurz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:609 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "_Kurz:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "Jméno uživatele a heslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 msgid "_Username" msgstr "_Jméno uživatele" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158 #, fuzzy msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno " "rozumné číslo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Efektní formát data" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 msgid "Include Century" msgstr "Včetně století" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "1st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "Konec" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "3rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "4th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 #, fuzzy msgid "Last day of month" msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 #, fuzzy msgid "Last Monday" msgstr "poslední den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 #, fuzzy msgid "Last Tuesday" msgstr "Úterý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 #, fuzzy msgid "Last Wednesday" msgstr "Středa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 #, fuzzy msgid "Last Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 #, fuzzy msgid "Last Friday" msgstr "poslední den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 #, fuzzy msgid "Last Saturday" msgstr "Sobota" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 #, fuzzy msgid "Last Sunday" msgstr "poslední den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "Jednou" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "Čistá změna" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 #, fuzzy msgid "Use previous weekday" msgstr "Konec předchozího roku" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 #, fuzzy msgid "Use next weekday" msgstr "stejný týden a den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 msgid "Not scheduled" msgstr "Nenaplánována" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Zvolte výše datum výskytu." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dnů." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "týdnů." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "měsíců." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 msgid "First on the" msgstr "Poprvé dne" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 msgid "except on weekends" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 msgid "then on the" msgstr "pak dne" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "Každý" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "měsíců." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 msgid "On the" msgstr "Dne" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "Období rozpočtu:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adresa: " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "_Více:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "Počet počátečních číslic, která zachovat při zaokrouhlování" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" msgstr "Platné číslice" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Odhadnout hodnoty rozpočtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pro zvolené účty podle dřívějších účetních " "položek." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 #, fuzzy msgid "Use Average" msgstr "Průměr" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 msgid "Budget Options" msgstr "Možnosti rozpočtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 msgid "Budget Name" msgstr "Název rozpočtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 msgid "Number of Periods" msgstr "Počet období" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 msgid "Budget Period" msgstr "Období rozpočtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1129 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 #, fuzzy msgid "Show Description" msgstr "Popis" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 msgid "Budget List" msgstr "Seznam rozpočtů" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 msgid "Close the Budget List" msgstr "Zavřít seznam rozpočtů" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "Create a New Budget" msgstr "Vytvořit nový rozpočet" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Otevřít vybraný rozpočet" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Odstranit vybraný rozpočet" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "Název rozpočtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 #, fuzzy msgid "Enter Note" msgstr "Další poznámky" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovat účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 msgid "_Number" msgstr "_Číslo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 #, fuzzy msgid "_Transaction Number" msgstr "_Záznam účetních položek" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" msgstr "Odstranit aktuální položku" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrovat účtení knihu podle..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" msgstr "Zobrazit _vše" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298 msgid "Select Range:" msgstr "Zvolte rozsah:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193 msgid "Choo_se Date" msgstr "Zv_olte datum" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386 msgid "_Unreconciled" msgstr "Neo_dsouhlasené" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 msgid "C_leared" msgstr "Vy_nulován" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 msgid "_Voided" msgstr "_Neplatné" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 #, fuzzy msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Uložit %s do souboru" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 msgid "Void Transaction" msgstr "Zneplatnit účetní položku" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "Důvod zneplatnění účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "Zobrazovat počet podílů" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 msgid "Sort register by..." msgstr "Řadit účetní knihu podle..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardní pořadí" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838 #, fuzzy msgid "Keep normal account order." msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867 #: gnucash/report/trep-engine.scm:184 #, fuzzy msgid "Sort by date." msgstr "Řadit podle data" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 #, fuzzy msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Řadit podle data vložení" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Datum výpisu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Řadit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 msgid "Num_ber" msgstr "_Číslo" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 #, fuzzy msgid "Sort by number." msgstr "Řadit podle čísla" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 msgid "Amo_unt" msgstr "_Částka" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230 #, fuzzy msgid "Sort by amount." msgstr "Řadit podle částky" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 #: gnucash/report/trep-engine.scm:267 #, fuzzy msgid "Sort by memo." msgstr "Řadit podle poznámky" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 #: gnucash/report/trep-engine.scm:238 #, fuzzy msgid "Sort by description." msgstr "Řadit podle popisu" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 msgid "_Action" msgstr "_Akce" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 #, fuzzy msgid "Sort by action field." msgstr "Řadit podle pole akce" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 #, fuzzy msgid "Sort by notes field." msgstr "Řadit podle poznámek" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 #, fuzzy msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Pořadí řazení" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 #, fuzzy msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "Pořadí účetní knihy" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 msgid "Sort in descending order." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "týdnů." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "měsíců." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " msgstr "Každých" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "Počet opakovaných jednotek kalendáře: Např. čtrnáctidenné = každé 2 týdny; " "čvrtletně = každé 3 měsíce" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" msgstr "začíná dne" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 msgid "last of month" msgstr "poslední v měsíci" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Vždy používat poslední den (nebo den v týdnu) v měsíci?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" msgstr "stejný týden a den" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 #, fuzzy msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "Spojit \"den v týdnu\" a \"týden v měsíci\"? (například, \"druhé úterý\" " "každého měsíce)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy msgid "About Auto-Clear" msgstr "Práh automatického _vymazání" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "Caution!" msgstr "Zlomek" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117 msgid "_Ending Balance" msgstr "_Konečný zůstatek" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" msgstr "Z_kontrolovat vytvářené účetní položky" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informace o odsouhlasení" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92 msgid "Statement _Date" msgstr "_Datum výpisu" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Včetně _podúčtů" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "_Datum výpisu" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemohu načíst zadané URL." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "Přístup pomocí zabezpečeného HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu " "Síť dialogu Možnosti." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť " "dialogu Možnosti." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 #, fuzzy msgid "Export to PDF File" msgstr "Název sestavy" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Název účtu online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Název účtu GnuCash" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47 #, fuzzy msgid "" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank " "decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing:\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" "Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení online bankovnictví s vaší " "bankou.\n" "\n" "Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup k online bankovnictví. Pokud " "se banka rozhodne poskytnout vám elektronický přístup, pošle vám dopis, " "obsahující:\n" "* Kód vaší banky\n" "* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n" "* Internetovou adresu serveru online bankovnictví vaší banky\n" "* Pro online bankovnictví HBCI: informace o kryptografickém veřejném klíči " "vaší banky (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte \"Vpřed\".\n" "\n" "POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze " "implementovaný server online bankovnictví. Neměli byste spoléhat na časově " "kritické převody pomocí online bankovnictví, protože někdy vám banka nedává " "správnou zpětnou vazbu, když byl převod zamítnut.\n" "\n" "Nechcete-li nyní nastavit spojení s online bankovnictvím, stiskněte \"Zrušit" "\"." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:75 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Počáteční nastavení online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:94 #, fuzzy msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" "Nastavení vašeho připojení online bankovnictví zařizuje externí program " "\"Průvodce nastavením AqBanking\". Spusťte prosím tento program stisknutím " "tlačítka níže.\t" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:105 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Spustit průvodce AqBanking" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:122 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Online průvodce online bankovnictvím" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:140 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Klikněte na řádek s názvem účtu online bankovnictví, pokud jej chcete " "přiřadit účtu GnuCash. Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte " "na \"Vpřed\"." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:178 #, fuzzy msgid "_Delete selected matches" msgstr "Odstranit vybraný účet" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:201 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Přiřadit účty online bankovnictví k účtům GnuCash" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:216 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Nyní je dokončeno nastavení přiřazení účtů online bankovnictví účtům " "GnuCash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce online bankovnictví.\n" "\n" "Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet, můžete kdykoli tohoto " "druida spustit znovu.\n" "\n" "Nyní stiskněte \"Dokončit\"." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:232 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Nastavení online bankovnictví dokončeno" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Okno spojení online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "O _aplikaci" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 msgid "Progress" msgstr "Postup" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "Současná úloha" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "Aktuální akce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr "Záznam zpráv" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 #, fuzzy msgid "Close when _finished" msgstr "Zavřít při dokončení" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získat účetní položky online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 msgid "From" msgstr "Od" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 msgid "_Earliest possible date" msgstr "Nej_dřívější možné datum" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Datum posledního stažení" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 msgid "E_nter date:" msgstr "Zadejte _datum:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 msgid "To" msgstr "Do" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" msgstr "Zadejte da_tum:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Bar_width" msgstr "_Šířka" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delay" msgstr "_Odstranit" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 #, fuzzy msgid "Con_firm Password" msgstr "Potvrďte heslo:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "Pamatovat si PIN v paměti" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 msgid "Name for new template" msgstr "Název nové šablony" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948 #, fuzzy msgid "_Name of the new template" msgstr "Název nové šablony" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "Zadejte název nové šablony:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 msgid "Online Transaction" msgstr "Účetní položka online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 #, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "Provést později (neimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039 #, fuzzy msgid "Execute _Now" msgstr "Provést nyní" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Provést tuto účetní položku online teď" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Zadejte účetní položku online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "Kód banky příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "Jméno příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 msgid "at Bank" msgstr "u banky" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(vyplněno automaticky)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračování účelu platby" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "Jméno příkazce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu příkazce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 msgid "Bank Code" msgstr "Kód banky" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "Přidat aktuální" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Přidat aktuální účetní položku online jako šablonu nové účetní položky" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 msgid "_Up" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 msgid "_Down" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "Řadit" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Řadit seznam šablon účetních položek abecedně" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 #, fuzzy msgid "D_elete" msgstr "Odstranit" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "_Šablona:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33 #, fuzzy msgid "_Close log window when finished" msgstr "Zavřít dialog po dokončení" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "Pamatovat si PIN v paměti" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_Podrobné ladicí zprávy" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" "Povoluje podrobné ladicí zprávy pro Online bankovnictví HBCI/AqBanking." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Používat šablonu účetních položek" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of #. aqbanking's Online Banking techniques #. available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. these techniques are available in your #. country, you may safely ignore strings #. from the import-export/hbci #. subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Zadejte účetní položku online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 #, fuzzy msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 #, fuzzy msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 #, fuzzy msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu příkazce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 #, fuzzy msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Jméno příkazce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #, fuzzy msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Zadejte inkaso online" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu plátce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 #, fuzzy msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu plátce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 #, fuzzy msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu plátce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 #, fuzzy msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "Číslo účtu příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "Kód banky účtu příjemce" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' " "selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha " "převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno " "příjemce.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno " "příjemce.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600 #, fuzzy msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno " "příjemce.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně interpretováno. Možná " "jste přehodili destinnou čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. Kvůli " "tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635 #, fuzzy msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Nezadali jste účel účetní položky. Pro převod online je vyžadován účel.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 #, fuzzy msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Název účtu online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "Import online bankovnictví nevrátil pro zadané časové období žádné účetní " "položky." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Změnili jste seznam šablon převodů online, ale zrušili jste dialog převodu. " "Chcete přesto uložit změny?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu provést.\n" "\n" "Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online " "bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více " "chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Inkaso v online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Účetní položka v online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543 #: gnucash/report/report-utilities.scm:196 libgnucash/engine/Account.cpp:4387 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799 #, fuzzy msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu provést.\n" "\n" "Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online " "bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více " "chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n" "\n" "Chcete úlohu zadat znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "Pro tento účet gnucash nebyl nalezen účet online bankovnictví. Tyto účetní " "položky nebudou provedeny online bankovnictvím." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. countries that have one of aqbanking's Online Banking #. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. (Switzerland). If none of these techniques are available #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1139 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "Stažený zůstatek z online bankovnictví byl nula.\n" "\n" "Buď je to správný zůstatek, že vaše banka nepodporuje stažení zůstatku v " "této verzi online bankovnictví. V tom případě byste měli byste v nastavení " "online bankovnictví (AqBanking nebo HBCI) zvolit jinou verzi online " "bankovnictví. Pak znovu zkuste stáhnout zůstatek online bankovnictví." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Výsledek úlohy online bankovnictví:\n" "Zůstatek účtu je %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "Pro vaši informaci: tento účet má také zaznamenán zůstatek %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" "Zaznamenaný zůstatek se rovná současnému odsouhlastenému zůstatku účtu." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Odsouhlasit účet nyní?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1279 msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 #, fuzzy msgid "No jobs to be sent." msgstr "Není třeba řešit žádné konflikty." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 #, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 msgid "_Online Actions" msgstr "_Akce online" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_Nastavení online bankovnictví..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "Počáteční nastavení přístupu k online bankovnictví (HBCI nebo OFX " "DirectConnect pomocí AqBanking)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 msgid "Get _Balance" msgstr "_Získat zůstatek" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Získat _účetní položky..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Získat účetní položky online pomocí online bankovnictví" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." msgstr "_Vydat účetní položku..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" "Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction..." msgstr "_Vnitrobankovní účetní položka..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "" "Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "_Inkaso..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 #, fuzzy msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "Import _MT940" msgstr "Importovat _MT940" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "" "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importovat MT94_2" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Importovat _DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 #, fuzzy msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Importovat DTAUS a _odeslat..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 #, fuzzy msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" "Importovat do GnuCash soubor DTAUS a odeslat převody online pomocí online " "bankovnictví" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 #, fuzzy msgid "Show the online banking log window." msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Zavřít dialog po dokončení" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Pamatovat si PIN v paměti" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "" "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální " "účetní položku" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Podrobné ladicí zprávy HBCI" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "Formát dat importu DTAUS" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "Formát dat importu CSV" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Validation...\n" msgstr "aplikace" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Processing...\n" msgstr "_Zpracovat platbu..." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "Poznámky o faktuře" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732 #, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "Poznámky o faktuře" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Poznámky o faktuře" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "Nelze zrušit žádná varování." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #, fuzzy msgid "Owner-ID" msgstr "Jméno vlastníka" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "Fakturační ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "Typ slevy" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy msgid "Disc-how" msgstr "Sleva" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 msgid "Taxable" msgstr "Zdanitelné" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "_S daní" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "Zdanitelné" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "Poznámky o účtu" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "(vystaveno)" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 #, fuzzy msgid "Accu-splits" msgstr "Více řádků" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "Soubor nelze otevřít znovu." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93 #, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" "with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" "with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " "order the accounts were processed\n" "\n" "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" "General->Force Prices to display as decimals\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" "with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " "appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " "processed\n" "\n" "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" "General->Force Prices to display as decimals\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "Jméno kategorie QIF" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 msgid "Amount With Sym" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "Splatná částka" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "Cena podílu" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Účetní položka" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "Společná měna" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "Použít úplný název účtu?" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Exportovat _sadu účtů do QSF" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Získat _účetní položky..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV..." msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "" "Při ukládání souboru došlo k chybě.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 #, fuzzy msgid "_Split this column" msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881 #, fuzzy, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Přidat novou cenu." msgstr[1] "Přidat novou cenu." msgstr[2] "Přidat novou cenu." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "_Upravit fakturu" msgstr[1] "_Upravit fakturu" msgstr[2] "_Upravit fakturu" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891 #, fuzzy, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "Zaznamenané ceny" msgstr[1] "Zaznamenané ceny" msgstr[2] "Zaznamenané ceny" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "Nový účet" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Tečka: 123,456.78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čárka: 123.456,78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" "Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních " "zůstatků." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #, fuzzy msgid "From Symbol" msgstr "Symbol" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "Prostor jmen" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:118 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:212 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:89 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:131 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:136 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:141 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:198 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "Spočítat cenu této komodity." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "Spočítat cenu této komodity." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:298 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:509 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:572 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:580 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "Soubor %s nelze najít." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:324 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Zobrazovat jen text" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "Zobrazovat jen text" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." msgstr "Zobrazovat jen text" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "_Záznam účetních položek" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "Cílový účet" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "Převod do" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Odsouhlasena" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "Datum odsouhlasení" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:161 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:224 #, fuzzy msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "Spočítat cenu této komodity." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:381 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:430 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:441 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:592 msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:598 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:605 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 msgid "No Settings" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "Zvolte formát exportu" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Exportovat _účty" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 #, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 #, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "Importuji účetní položky" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 #, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Shipping Address 1" msgstr "Dodací adresa" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Shipping Address 2" msgstr "Dodací adresa" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 #, fuzzy msgid "Shipping Address 3" msgstr "Dodací adresa" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 #, fuzzy msgid "Shipping Address 4" msgstr "Dodací adresa" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 #, fuzzy msgid "Shipping Phone" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Shipping Fax" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 #, fuzzy msgid "Shipping Email" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176 #, fuzzy msgid "Import Customers from csv" msgstr "Exportovat zákazníky do XML" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192 #, fuzzy msgid "customers" msgstr "Zákazník" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 #, fuzzy msgid "vendors" msgstr "Dodavatel" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "Exportovat zákazníky do XML" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "První část importované účetní položky:" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" "Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód. Všimněte " "si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude přepsán." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/r" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/r" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "r/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "r/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:743 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:932 #, fuzzy msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1095 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "P" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1098 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109 msgid "Info" msgstr "Info" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1116 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Additional Comments" msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1480 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, již vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1506 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1514 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1525 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1542 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1546 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579 msgid "Match missing!" msgstr "Přiřazení chybí!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1572 #, fuzzy msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "Důvěra" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "_Akce online" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:229 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "AutoUlož" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Nemohu otevřít aktuální soubor záznamu: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu: %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, byl prázdný." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634 #, fuzzy msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "Soubor záznamu, který jste vybrali, nelze číst. Hlavička souboru nebyla " "rozpoznána." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Znovu _přehrát soubor GnuCash .log..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:647 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:824 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:946 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "Neznámý účet CMA OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:969 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámý běžný účet OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:973 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámý spořicí účet OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:977 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:981 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Neznámý účet úvěrového rámce OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:986 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámý účet CMA OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:994 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámý investiční účet OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1191 #, c-format msgid "" "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1247 #, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importovat _OFX/QFX..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "Název účtu GnuCash" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\"" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 msgid "_Name or description" msgstr "_Popis" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "_Symbol/zkratka" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "_Kurz" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 msgid "(split)" msgstr "(část)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení. Zvolte prosím " "jiný soubor." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Tento soubor QIF je již načten. Zvolte prosím jiný soubor." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvolte soubor QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 msgid "_Resume" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušit" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 msgid "Failed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "zbývá" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Při zpracovávání souboru QIF došlo k chybě" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 #, fuzzy msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Zadejte procenta slevy" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Zrušit" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "S přepínačem %s je probleém:%s.\n" "%s" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 #, fuzzy, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "Import QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 msgid "QIF account name" msgstr "Název účtu QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 msgid "QIF category name" msgstr "Jméno kategorie QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF příjemce/poznámka" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 msgid "Match?" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Zadejte jméno pro účet" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy msgid "Placeholder?" msgstr "Drží místo" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovat _QIF..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importovat soubor Quicken QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kap. zisk (střednědobý)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1132 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1147 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:954 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" msgstr "Komise" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" msgstr "Úrok pákového úvěru" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 msgid "Line" msgstr "Čárový" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 msgid "Read aborted." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Nadpis" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Převést soubor" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Datum otevření" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Za_hodit účetní položku" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "Jméno kategorie QIF" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Účetní položka zneplatněna" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Záznam účetních položek" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Cena podílu" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Množství" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Investiční portfolio" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Komise" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Typ účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Daňové tabulky" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Řadit podle částky" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Odstranění účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Limit kreditu: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Zpracovávám soubor..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "existující účet" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Vytvářím účetní položky..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Zpracovávám soubor..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Hledám duplikované účetní položky..." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 #, fuzzy, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "Nerealizovaný zisk" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "existující účet" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "neodpovídá žádnému účtu" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Řazení" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/price-quotes.scm:442 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Pro získávání cen nebyly vybrány žádné komodity." #: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:468 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém." #: gnucash/price-quotes.scm:450 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu. Nainstalujte je spuštěním 'gnc-fq-" "update' jako root." #: gnucash/price-quotes.scm:455 #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" #: gnucash/price-quotes.scm:460 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě." #: gnucash/price-quotes.scm:464 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě." #: gnucash/price-quotes.scm:487 gnucash/price-quotes.scm:498 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:" #: gnucash/price-quotes.scm:491 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?" #: gnucash/price-quotes.scm:513 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:" #: gnucash/price-quotes.scm:517 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:535 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgstr "" #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vítejte v GnuCash" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:488 msgid "Have a nice day!" msgstr "Mějte se pěkně!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "Vítejte v GnuCash" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "Uložit aktuální položku?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před " "duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "Aktuální položka byla změněna. Tato položka je ale součástí existující " "objednávky. Chcete zaznamenat změnu a tím změnit svou objednávku?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "_Nezaznamenávat" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Aktuální položka byla změněna. Chcete ji uložit?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "sample:12.12.2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "Akce" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "D" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "D" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "Daňová tabulka: " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "sample:999,00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "Kč" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4388 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "Příjmový účet" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "Typ slevy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "Sleva jak" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "Zdanitelné?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "S daní?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "Vyfakturováno?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/options-utilities.scm:236 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Subtotal" msgstr "Částečný součet" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovatelné?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadejte typ položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadejte popis položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadejte velikost slevy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadejte procenta slevy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peněžní částka" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Procenta" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočtena po použití slevy" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Sleva vypočtena po použití daně" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je tato položka zdanitelná?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733 #, fuzzy msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739 #, fuzzy msgid "Is this entry credited?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747 #, fuzzy msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámý typ EntryLedger" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Částečný součet pro tuto položku" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň této položky " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím " "dokončete její tamější úpravy." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Uložit účetní položku před duplikováním?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před " "duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "Hodláte změnit existující část. Opravdu to chcete udělat?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" "Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji " "odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou " "účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou " "stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "Hodláte změnit existující účetní položku. Opravdu to chcete udělat?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "Soubor %s nelze najít." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete před přesunem na jinou účetní " "položku zaznamenat změny, zahodit změny, nebo se vrátit na změněnou účetní " "položku?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "sample:12.12.2000" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "sample:Popis účetní položky" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:219 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:452 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1292 gnucash/report/trep-engine.scm:1293 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "D" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "sample:Žádný konkrétní důvod" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 msgid "T-Ref" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "Kurz:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celk %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444 msgid "Tot Credit" msgstr "Celk Dal" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Debit" msgstr "Cel Má dáti" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477 msgid "Tot Shares" msgstr "Cel podílů" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "Odsouhlasena" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" msgstr "Plánováno" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 #, fuzzy msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 #, fuzzy msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 #, fuzzy msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím " "tlačítka Rozdělit" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Tato účetní položka je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím " "tlačítka Rozdělit" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku. Tato účetní položka je " "označena jen pro čtení, protože:\n" "\n" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Změnit odsouhlasenou část?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" "Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit " "budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! " "Pokračovat s touto změnou?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "_Zrušit účetní položku" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528 msgid "List" msgstr "Seznam" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, fuzzy, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "Soubor %s nelze najít." #: gnucash/report/html-chart.scm:455 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 #: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 #: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 #: gnucash/report/html-fonts.scm:147 msgid "Fonts" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #, fuzzy msgid "Font info for the report title." msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Odstranění účtu" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 #, fuzzy msgid "Font info for account name." msgstr "Název účtu QIF" #: gnucash/report/html-fonts.scm:116 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Číslo" #: gnucash/report/html-fonts.scm:116 #, fuzzy msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Název účtu QIF" #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Číslo" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Název účtu QIF" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Jen _text" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Celkem k zaplacení" #: gnucash/report/html-fonts.scm:137 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru" #: gnucash/report/html-fonts.scm:142 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Pasiva celkem" #: gnucash/report/html-fonts.scm:143 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Název účtu QIF" #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 msgid "Centered label cell" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Název účtu QIF" #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nemohu uložit stylesheet" #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "Kurz" msgstr[1] "Kurz" msgstr[2] "Kurz" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Povoleno" #: gnucash/report/html-utilities.scm:390 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Tato sestava vyžaduje, abyste zadali některé volby." #: gnucash/report/html-utilities.scm:397 msgid "No accounts selected" msgstr "Nevybrány žádné účty" #: gnucash/report/html-utilities.scm:398 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/html-utilities.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:277 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #: gnucash/report/html-utilities.scm:406 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky " "(nebo jen nuly)" #: gnucash/report/options-utilities.scm:48 #, fuzzy msgid "Select a date to report on." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 #, fuzzy msgid "Start of reporting period." msgstr "Začátek období" #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 #, fuzzy msgid "End of reporting period." msgstr "Konec období" #: gnucash/report/options-utilities.scm:65 #, fuzzy msgid "The amount of time between data points." msgstr "Doba mezi daty" #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "Day" msgstr "Den" #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "One Day." msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:164 msgid "Week" msgstr "Týden" #: gnucash/report/options-utilities.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:165 #, fuzzy msgid "One Week." msgstr "Před týdnem" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 msgid "2Week" msgstr "2 týdny" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161 #, fuzzy msgid "Two Weeks." msgstr "Dva týdny" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 #, fuzzy msgid "One Month." msgstr "Před měsícem" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:152 msgid "Quarter" msgstr "Čtvrtletí" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153 #, fuzzy msgid "One Quarter." msgstr "Čtvrtletí" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Half Year" msgstr "Půl roku" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 #, fuzzy msgid "Half Year." msgstr "Půl roku" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 msgid "Year" msgstr "Rok" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 #, fuzzy msgid "One Year." msgstr "Před rokem" #: gnucash/report/options-utilities.scm:85 gnucash/report/trep-engine.scm:415 msgid "All" msgstr "Vše" #: gnucash/report/options-utilities.scm:85 msgid "All accounts" msgstr "Všechny účty" #: gnucash/report/options-utilities.scm:86 #, fuzzy msgid "Top-level." msgstr "Nejvyšší úroveň" #: gnucash/report/options-utilities.scm:87 #, fuzzy msgid "Second-level." msgstr "Druhé úrovně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:88 #, fuzzy msgid "Third-level." msgstr "Třetí úrovně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:89 #, fuzzy msgid "Fourth-level." msgstr "Čtvrté úrovně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:90 #, fuzzy msgid "Fifth-level." msgstr "Šesté úrovně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:91 #, fuzzy msgid "Sixth-level." msgstr "Šesté úrovně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:101 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení." #: gnucash/report/options-utilities.scm:109 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů." #: gnucash/report/options-utilities.scm:134 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 #, fuzzy msgid "The source of price information." msgstr "Zdroj informací o ceně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "Průměr" #: gnucash/report/options-utilities.scm:147 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:91 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený průměr" #: gnucash/report/options-utilities.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:92 #, fuzzy msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti" #: gnucash/report/options-utilities.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "Most recent" msgstr "Nejnovější" #: gnucash/report/options-utilities.scm:153 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price." msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena" #: gnucash/report/options-utilities.scm:155 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86 msgid "Nearest in time" msgstr "Nejbližší v čase" #: gnucash/report/options-utilities.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:87 #, fuzzy msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy" #: gnucash/report/options-utilities.scm:169 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šířka grafu v pixelech." #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška grafu v pixelech." #: gnucash/report/options-utilities.scm:188 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat." #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Hollow diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:192 msgid "Circle" msgstr "Kroužek" #: gnucash/report/options-utilities.scm:192 #, fuzzy msgid "Hollow circle" msgstr "Vyplněný kroužek" #: gnucash/report/options-utilities.scm:193 msgid "Square" msgstr "Čtvereček" #: gnucash/report/options-utilities.scm:193 #, fuzzy msgid "Hollow square" msgstr "Vyplněný čtvereček" #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: gnucash/report/options-utilities.scm:195 msgid "Plus" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:196 msgid "Dash" msgstr "Čárkovaná" #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 msgid "Filled diamond" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:197 #, fuzzy msgid "Diamond filled with color" msgstr "Kroužek vyplněný barvou" #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplněný kroužek" #: gnucash/report/options-utilities.scm:198 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kroužek vyplněný barvou" #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 msgid "Filled square" msgstr "Vyplněný čtvereček" #: gnucash/report/options-utilities.scm:199 msgid "Square filled with color" msgstr "Čtvereček vyplněný barvou" #: gnucash/report/options-utilities.scm:209 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů." #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Abecedně podle kódu účtu" #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedně" #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Abecedně podle názvu účtu" #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 #, fuzzy msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů" #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 msgid "Account Balance" msgstr "Zůstatek účtu" #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 #, fuzzy msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů" #: gnucash/report/options-utilities.scm:237 #, fuzzy msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." msgstr "" "Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a " "zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu" #: gnucash/report/options-utilities.scm:239 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovat" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů" #: gnucash/report/options-utilities.scm:248 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů" #: gnucash/report/options-utilities.scm:251 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobrazovat částečné součty" #: gnucash/report/options-utilities.scm:252 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty" #: gnucash/report/options-utilities.scm:255 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů" #: gnucash/report/report-core.scm:149 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiva & pasiva" #: gnucash/report/report-core.scm:150 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Příjmy & výdaje" #: gnucash/report/report-core.scm:152 msgid "_Taxes" msgstr "_Daně" #: gnucash/report/report-core.scm:153 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "Příklady" #: gnucash/report/report-core.scm:154 #, fuzzy msgid "_Experimental" msgstr "_Exportovat" #: gnucash/report/report-core.scm:155 #, fuzzy msgid "_Multicolumn" msgstr "Pohled s více sloupci" #: gnucash/report/report-core.scm:156 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" #: gnucash/report/report-core.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: gnucash/report/report-core.scm:160 msgid "Report name" msgstr "Jméno sestavy" #: gnucash/report/report-core.scm:161 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: gnucash/report/report-core.scm:163 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/report-core.scm:209 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:210 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "Nastavit cestu konfigurace" #: gnucash/report/report-core.scm:211 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:213 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:287 #, fuzzy msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy" #: gnucash/report/report-core.scm:292 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu." #: gnucash/report/report-core.scm:300 #, fuzzy msgid "stylesheet." msgstr "Stylesheet" #: gnucash/report/reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "Řadit podle" #: gnucash/report/reports/aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "Pořadí řazení" #: gnucash/report/reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 msgid "Report's currency" msgstr "Měna sestavy" #: gnucash/report/reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:102 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cen" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Zobrazovat součty více měn?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Datum vystavení" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" "Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato " "sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat." #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 #, fuzzy msgid "Sort companies by." msgstr "Řadit společnosti podle" #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:99 #, fuzzy msgid "Name of the company." msgstr "Název společnosti" #: gnucash/report/reports/aging.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Total Owed" msgstr "Celkem dluh" #: gnucash/report/reports/aging.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti" #: gnucash/report/reports/aging.scm:350 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Celkem dlužné v období" #: gnucash/report/reports/aging.scm:350 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105 #, fuzzy msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" "Částka dlužná v nejstarším období - je li stejná, jdi na další nejstarší" #: gnucash/report/reports/aging.scm:357 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 #, fuzzy msgid "Sort order." msgstr "Pořadí řazení" #: gnucash/report/reports/aging.scm:360 msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." msgstr "0 .. 999 999,99, A .. Z." #: gnucash/report/reports/aging.scm:361 msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." msgstr "999 999,99 .. 0, Z .. A." #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 #, fuzzy msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" "Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny " "součty na měnu sestavy." #: gnucash/report/reports/aging.scm:377 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Zobrazovat všechny dodavatele/zákazníky, i když mají nulový zůstatek." #: gnucash/report/reports/aging.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:967 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 #, fuzzy msgid "Leading date." msgstr "Načítám data..." #: gnucash/report/reports/aging.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:972 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 msgid "Due date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:976 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post date is leading." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "Adresa společnosti" #: gnucash/report/reports/aging.scm:418 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "Adresa společnosti" #: gnucash/report/reports/aging.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "Adresa společnosti" #: gnucash/report/reports/aging.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "Adresa společnosti" #: gnucash/report/reports/aging.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "Zobrazit 1 řádek" #: gnucash/report/reports/aging.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "Zobrazení" #: gnucash/report/reports/aging.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "Zobrazení" #: gnucash/report/reports/aging.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "Zobrazovat součty?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Měna" #: gnucash/report/reports/aging.scm:540 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:196 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:323 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dnů" #: gnucash/report/reports/aging.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:197 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dnů" #: gnucash/report/reports/aging.scm:542 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:198 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dnů" #: gnucash/report/reports/aging.scm:543 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:326 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 msgid "91+ days" msgstr "91+ dnů" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Y" msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "Y" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164 #, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "Ne" #: gnucash/report/reports/aging.scm:841 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 #, fuzzy msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet " "používat." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "Průměrný zůstatek" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 msgid "Step Size" msgstr "Velikost kroku" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Zahrnout podúčty" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Width" msgstr "Šířka grafu" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:59 msgid "Plot Height" msgstr "Výška grafu" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:260 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 msgid "Show table" msgstr "Zobrazit tabulku" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 msgid "Show plot" msgstr "Zobrazit graf" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobrazit graf vybraných dat" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" msgstr "Typ grafu" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 #, fuzzy msgid "The type of graph to generate." msgstr "Typ grafu, který generovat" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1962 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #, fuzzy msgid "Average Balance." msgstr "Průměrný zůstatek" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #, fuzzy msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 #, fuzzy msgid "Gain And Loss." msgstr "Zisk a ztráta" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" msgstr "Začátek období" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period end" msgstr "Konec období" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" msgstr "Ztráta" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Příjem vs. den v týdnu" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdaje vs. den v týdnu" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobrazovat účty po úroveň" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 msgid "Show long account names" msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" msgstr "Zobrazovat součty" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum řezů" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 msgid "Sort Method" msgstr "Metoda řazení" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" "Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150 #, fuzzy msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku a ne dál" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:167 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:289 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:546 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:933 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:283 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, světe!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 msgid "Boolean Option" msgstr "Booleovská možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je booleovská možnost." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Možnost s více výběry" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je možnost s více výběry." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "První možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 #, fuzzy msgid "Help for first option." msgstr "Nápověda pro první možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73 msgid "Second Option" msgstr "Druhá možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74 #, fuzzy msgid "Help for second option." msgstr "Nápověda pro druhou možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "Třetí možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77 #, fuzzy msgid "Help for third option." msgstr "Nápověda pro třetí možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79 msgid "Fourth Options" msgstr "Čtvrté možnosti" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Čtvrtá možnost vede!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89 msgid "String Option" msgstr "Řetězcová možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #, fuzzy msgid "This is a string option." msgstr "Toto je řetězcová možnost." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:501 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, světe" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 msgid "Just a Date Option" msgstr "Prostě možnost data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101 #, fuzzy msgid "This is a date option." msgstr "Toto je možnost data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109 msgid "Time and Date Option" msgstr "Možnost data a času" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110 #, fuzzy msgid "This is a date option with time." msgstr "Toto je možnost data s časem" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116 msgid "Combo Date Option" msgstr "Možnost kombinovaného data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 #, fuzzy msgid "This is a combination date option." msgstr "Toto je možnost kombinovaného data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123 msgid "Relative Date Option" msgstr "Možnost relativního data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124 #, fuzzy msgid "This is a relative date option." msgstr "Toto je možnost relativního data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134 msgid "Number Option" msgstr "Číselná možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je číselná možnost." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "Toto je barevná možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 msgid "Hello Again" msgstr "Zase ahoj" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 msgid "An account list option" msgstr "Možnost seznamu účtů" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "Toto je možnost seznamu účtů." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187 msgid "A list option" msgstr "Možnost seznamu" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188 #, fuzzy msgid "This is a list option." msgstr "Toto je možnost seznamu" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217 msgid "The Good" msgstr "Dobrý" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "Dobrá možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220 msgid "The Bad" msgstr "Špatný" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "Špatná možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223 msgid "The Ugly" msgstr "Ošklivý" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224 #, fuzzy msgid "Ugly option." msgstr "Ošklivá možnost" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Testing" msgstr "Testování" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204 msgid "Crash the report" msgstr "Shodit sestavu" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou " "možnost." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215 #, fuzzy msgid "This is a Radio Button option." msgstr "Toto je možnost data" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních " "sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report " "v guile (scheme)" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami " "kontaktujte konferenci %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 #, fuzzy msgid "" "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" "Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz <http://www.gnucash.org/" ">." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354 #, fuzzy msgid "" "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na <http://www.scheme.com/" "tspl2d/>." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 #, fuzzy, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "Aktuální čas je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 #, fuzzy, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "Booleovská možnost je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "pravda" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "nepravda" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 #, fuzzy, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." msgstr "Řetězcová možnost je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 #, fuzzy, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "Možnost s více výběry je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 #, fuzzy, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "Řetězcová možnost je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 #, fuzzy, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "Možnost data je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 #, fuzzy, scheme-format msgid "The date and time option is ~a." msgstr "Možnost data a času je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 #, fuzzy, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "Možnost relativního data je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 #, fuzzy, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "Možnost kombinovaného data je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 #, fuzzy, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "Číselná možnost je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 #, fuzzy, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, které jste vybrali:" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:437 msgid "List items selected" msgstr "Vybrané položky seznamu" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:442 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:478 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali jste žádné účty." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:483 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Zobrazení" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:512 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Ukázková sestava s příklady" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:516 msgid "A sample report with examples." msgstr "Ukázková sestava s příklady." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "Příklad" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, fuzzy, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Vítejte v GnuCash" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 #, fuzzy, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.0 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Alternate Period" msgstr "Jiné období" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 #, fuzzy msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Use From - To" msgstr "Použít Od - Do" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 #, fuzzy msgid "Use From - To period." msgstr "Použít období Od - Do" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 #, fuzzy msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. ledna - 31. března" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 #, fuzzy msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. dubna - 31. května" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. června - 31. srpna" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. září - 31. prosince" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Last Year" msgstr "poslední rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 #, fuzzy msgid "Last Year." msgstr "poslední rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 #, fuzzy msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:165 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 #, fuzzy msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl." #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 #, fuzzy msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:206 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:171 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 #, fuzzy msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 #, fuzzy msgid "Select accounts." msgstr "Vyberte účty" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:218 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187 msgid "Print Full account names" msgstr "Tisknout úplné názvy účtů" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names." msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se " "mohou jen kódy se zdroji plátce." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:817 #, fuzzy, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "Období od %s do %s" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:854 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňová sestava a export XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:869 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:866 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Daňová sestava / Export TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Tisknout úplné názvy účtů" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Cílový účet" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 #, fuzzy msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:243 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:248 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:253 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 #, fuzzy msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:258 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Informace o měně" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:262 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Nejbližší v čase" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:264 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date." msgstr "Nejnovější před sestavou" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3335 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Daňová sestava a Export TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337 #, fuzzy msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3350 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3342 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3351 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf příjmů" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf výdajů" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "Koláčový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf pasiv" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50 msgid "Income Accounts" msgstr "Příjmové účty" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdajové účty" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Assets" msgstr "Aktiva" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Liabilities" msgstr "Pasiva" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 #, fuzzy msgid "Show Percents" msgstr "Zobrazovat ceny" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 #, fuzzy msgid "Show Average" msgstr "Průměr" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 #, fuzzy msgid "No Averaging" msgstr "Průměr" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:122 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:127 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:161 #, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:173 #, fuzzy msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:179 #, fuzzy msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maximální počet řezů v koláči" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414 #, fuzzy msgid "Yearly Average" msgstr "Průměr" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:327 #, fuzzy msgid "Monthly Average" msgstr "Měsíčně" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:328 #, fuzzy msgid "Weekly Average" msgstr "Vážený průměr" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550 #, fuzzy, scheme-format msgid "Balance at ~a" msgstr "Zůstatek na %s" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" msgstr "Shrnutí účtů" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 #, fuzzy msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Plánované účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "Název sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 #, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "Název této sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "Název společnosti" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 #, fuzzy msgid "Name of company/individual." msgstr "Jméno společnosti/jednotlivce" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Úroveň podúčtů" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maximální počet úrovní zobrazovaných ve stromu účtů" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Chování limitu hloubky" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93 #, fuzzy msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "Jak se chovat k účtům, které překročí zadaný limit hloubky (jsou-li takové)" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Parent account balances" msgstr "Zůstatky rodičovských účtů" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Podsoučty rodičovských účtů" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "" "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Přeskočit čísla nulových zůstatků" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 #, fuzzy msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Zobrazovat prázdné místo místo zobrazování nulových zůstatků" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Zobrazovat čáry ve stylu účetnictví" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 #, fuzzy msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "Používat pod čáry pod sloupci sečtených čísel, jak to dělají účetní" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 #, fuzzy msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #, fuzzy msgid "Show an account's balance." msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 #, fuzzy msgid "Show an account's account code." msgstr "Zobrazovat kód účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 #, fuzzy msgid "Show an account's account type." msgstr "Zobrazovat typ účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Account Description" msgstr "Popis účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 #, fuzzy msgid "Show an account's description." msgstr "Zobrazovat popis účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Account Notes" msgstr "Poznámky o účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 #, fuzzy msgid "Show an account's notes." msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobrazovat cizí měny" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:192 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobrazovat kurzy" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 #, fuzzy msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Zobrazovat použité kurzy" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekurzivní zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191 #, fuzzy msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "Zobrazovat celkový zůstatek, včetně zůstatků v podúčtech každého účtu na " "limitu hloubky" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193 msgid "Raise Accounts" msgstr "Zvýšit účty" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" msgstr "Vynechat účty" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197 #, fuzzy msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit" #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:326 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413 #, fuzzy, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "Pro období pokrývající %s až %s" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411 msgid "Account title" msgstr "Název účtu" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfolio" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "Desetinná místa podílu" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnout účty bez podílů" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "Zobrazovat seznamy" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "Zobrazovat ceny" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "Zobrazovat počet podílů" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "Metoda výpočtu základu" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "Dávat přednost datům ze seznamu cen" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 #, fuzzy msgid "Basis calculation method." msgstr "Metoda výpočtu základu" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 #, fuzzy msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Použít pro základ průměrnou cenu všech podílů" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:99 #, fuzzy msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "LIFO" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 #, fuzzy msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:108 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "Dávat, kde to má smysl, přednost cenám z editoru cen před účetními položkami." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:114 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #, fuzzy msgid "Include in basis" msgstr "Zahrnout zisky a ztráty" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:117 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119 #, fuzzy msgid "Include in gain" msgstr "Zahrnout zisky a ztráty" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:120 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:123 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:130 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Zobrazovat burzovní symboly" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:137 #, fuzzy msgid "Display exchange listings." msgstr "Zobrazovat burzy" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Zobrazovat počty podílů na účtech" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 #, fuzzy msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:157 #, fuzzy msgid "Display share prices." msgstr "Zobrazovat ceny podílů" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 #, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "Seznam" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080 msgid "Basis" msgstr "Základ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1082 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:298 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:344 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 msgid "Money In" msgstr "Vstup peněz" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1083 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 msgid "Money Out" msgstr "Výstup peněz" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1084 msgid "Realized Gain" msgstr "Realizovaný zisk" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1085 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nerealizovaný zisk" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086 msgid "Total Gain" msgstr "Celkový zisk" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "Realizovaný zisk" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1091 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093 msgid "Total Return" msgstr "Celková návratnost" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1094 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "Datum sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1191 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "* tato data o komoditách byla sestavena pomocí cen účetních položek místo " "seznamu cen." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1193 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1198 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy msgid "Balance Forecast" msgstr "Zůstatek na %s" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:687 #, fuzzy msgid "Report on these accounts." msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 #, fuzzy msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy msgid "Show reserve line" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "Nevyváženost" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy msgid "Show target line" msgstr "Zobrazit tabulku" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "Budoucí minimum" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Účtovat" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:574 msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:153 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Datum rozvahy" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Rozvaha v jednom sloupci" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 #, fuzzy msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "Vytisknout oddíl pasiv/vlastního jmění ve stejném sloupci pod oddílem aktiv " "místo v druhém sloupci napravo od oddílu aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Zploštit seznam na limit hloubky" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Zobrazuje účtym, které přesahují limit hloubky v limitu hloubky" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" msgstr "Nadepsat oddíl aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "Zahrnout součet aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "Nadepsat oddíl pasiv" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu pasiv nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "Zahrnout součet pasiv" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková pasiva nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" msgstr "Nadepsat oddíl vlastního jmění" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu vlastního jmění nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové vlastní jmění nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 msgid "Total Liabilities" msgstr "Pasiva celkem" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 msgid "Total Assets" msgstr "Aktiva celkem" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1142 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:736 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nerealizovaná ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Equity" msgstr "Celkové vlastní jmění" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Pasiva a vlastní jmění celkem" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Datum rozvahy" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 #, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Záporné částky nejsou povoleny." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:177 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "_Šablona:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Stylesheet" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:184 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 msgid "Extra Notes" msgstr "Další poznámky" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Jednou" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:233 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:235 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Do" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:236 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241 msgid "Sign" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:242 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "Brackets" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:245 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:392 #: libgnucash/engine/Scrub.c:124 msgid "Orphan" msgstr "Sirotek" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:567 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Datum rozvahy" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:568 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy msgid "Period duration" msgstr "Začátek období" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 #, fuzzy msgid "Enable dual columns" msgstr "Individuální daně" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "Zůstatky rodičovských účtů" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "Nadepsat oddíl aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "Včetně _úplného součtu" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #, fuzzy msgid "Enable chart" msgstr "Koláčový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #, fuzzy msgid "Enable link to chart" msgstr "Povolit odkazy" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Common Currency" msgstr "Společná měna" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:574 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:249 #: gnucash/report/trep-engine.scm:601 msgid "Always display summary." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:252 #: gnucash/report/trep-engine.scm:604 msgid "Disable report summary." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:663 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1619 msgid "Total For " msgstr "Součet pro " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:870 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "Komise" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1116 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4389 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1119 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4391 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1137 #, fuzzy msgid "Liability and Equity" msgstr "Pasiva" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1300 #, fuzzy msgid "Exchange Rates" msgstr "Kurz:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1165 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "Sloupcový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1230 #, fuzzy msgid " to " msgstr "%s do %s" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861 msgid "Net Income" msgstr "Čístý zisk" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1329 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "Datum rozvahy" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1330 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Možnosti rozpočtu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 msgid "Existing Assets" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Aktiva celkem" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Aktiva celkem" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "Pasiva" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "Pasiva" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Nerozdělená ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "existující účet" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Vlastní jmění" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "Sloupcový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Průběžný zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "Typ srážky" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Rozsah: " #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74 msgid "Exact start period" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76 #, fuzzy msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Rozsah: " #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 #, fuzzy msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81 #, fuzzy msgid "Exact end period" msgstr "Počet plateb" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83 #, fuzzy msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 msgid "First" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 #, fuzzy msgid "The first period of the budget" msgstr "Nadpis sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Konec předchozího roku" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122 msgid "Next" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126 #, fuzzy msgid "Last budget period" msgstr "Období rozpočtu:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128 msgid "Manual period selection" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129 msgid "Explicitly select period value with spinner below" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158 #, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "" "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160 #, fuzzy msgid "Linechart" msgstr "Koláčový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161 #, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." msgstr "" "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222 msgid "Actual" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Rozpočet" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 #, fuzzy msgid "Period number." msgstr "Položka objednávky" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the revenue section" msgstr "Nadepsat oddíl výnosů" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu výnosů nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include revenue total" msgstr "Zahrnout součet výnosů" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "Label the expense section" msgstr "Nadepsat oddíl nákladů" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu nákladů nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Include expense total" msgstr "Zahrnout součet nákladů" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové náklady nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Zobrazit sestavu %s" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty " #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:443 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 msgid "Revenues" msgstr "Výnosy" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 msgid "Total Revenue" msgstr "Výnosy celkem" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514 msgid "Total Expenses" msgstr "Nákaldy celkem" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "Seznam rozpočtů" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:534 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "Období rozpočtu:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "Období rozpočtu:" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524 msgid "Net income" msgstr "Čistý zisk" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 msgid "Net loss" msgstr "Čistá ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:607 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Období rozpočtu:" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hloubka zobrazování účtů" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobrazovat podúčty" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Vyberte účty" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Nový rozpočet" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy msgid "Show Budget Notes" msgstr "Nový rozpočet" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Zobrazit tabulku" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Rozdíl" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Zobrazovat částečné součty" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Zobrazovat součty?" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63 #, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" "Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537 msgid "Bgt" msgstr "Rozp" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:542 msgid "Act" msgstr "Účet" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:547 msgid "Diff" msgstr "" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:777 #, fuzzy msgid "using accumulated amounts" msgstr "existující účet" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "Tok hotovosti" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "Zahrnout součet aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "Vstup peněz" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "Výstup peněz" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "Zobrazovat čistý zisk" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "Zobrazit tabulku" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 msgid "Show money in?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "Zobrazovat čistý zisk?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "Zobrazovat čistý zisk?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:346 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "Čistá ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:349 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "Přehled" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:375 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "%s a vybrané podúčty" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362 msgid "Income Chart" msgstr "Graf příjmů" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdajů" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasiv" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Income Over Time" msgstr "Příjmy v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdaje v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiva v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasiva v čase" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Skládat sloupce nad sebe" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum sloupců" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "Sloupcový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166 #, fuzzy msgid "Use bar charts." msgstr "Sloupcový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "Graf příjmů" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 #, fuzzy msgid "Use line charts." msgstr "Koláčový graf aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "" "Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Maximální počet sloupců v grafu" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290 #, fuzzy msgid "Invalid dates" msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291 msgid "Start date must be earlier than End date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "Průměr" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520 #, fuzzy, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "Zůstatky %s do %s" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1688 gnucash/report/trep-engine.scm:1947 msgid "Grand Total" msgstr "Úplný součet" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 #, fuzzy msgid "No exportable data" msgstr "Sestava" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Zobrazovat sloupec názvu" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Adresa společnosti" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:961 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" msgstr "Zobrazovat sloupce" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81 #, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Hledat jen v aktivních datech" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82 #, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84 #, fuzzy msgid "Sort Column" msgstr "Řadit podle částky" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85 #, fuzzy msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 msgid "Customer Name" msgstr "Číslo zákazníka" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Abecedně podle názvu účtu" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount." msgstr "Řadit podle částky" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Značka" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131 msgid "Sales" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount." msgstr "Řadit podle částky" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount." msgstr "Řadit podle částky" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314 #, fuzzy msgid "No valid customer found." msgstr "Nevybrány žádné účty" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402 #, fuzzy msgid "No Customer" msgstr "Nový zákazník" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:516 #, fuzzy msgid "Customer Summary" msgstr "Číslo zákazníka: " #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55 msgid "Equity Statement" msgstr "Výkaz vlastního jmění" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts." msgstr "Vytvořit sestavu jen o těchto účtech" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Vzor zavíracích položek" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje zavírací položky" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor zavíracích položek rozlišuje velikost písmen" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 #, fuzzy msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Způsobí, že hledání vzoru zavíracích položek bude rozlišovat velikost písmen" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor zavíracích položek je regulární výraz" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 #, fuzzy msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Způsobí, že vzor zavíracích položek bude chápán jako regulární výraz" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:405 msgid "for Period" msgstr "pro období" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 msgid "Capital" msgstr "Kapitál" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 msgid "Investments" msgstr "Investice" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 msgid "Withdrawals" msgstr "Výběry" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 msgid "Increase in capital" msgstr "Zvýšení kapitálu" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 msgid "Decrease in capital" msgstr "Snížení kapitálu" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:1097 #, fuzzy msgid "Num/Action" msgstr "Akce" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984 gnucash/report/trep-engine.scm:1118 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1414 msgid "Running Balance" msgstr "Průběžný zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/trep-engine.scm:985 msgid "Totals" msgstr "Součty" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "Účetní kniha" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 msgid "Sorting" msgstr "Řazení" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:990 gnucash/report/trep-engine.scm:1212 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1221 #, fuzzy msgid "Trans Number" msgstr "Daňové číslo" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:974 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1120 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Použít úplný název účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:931 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 gnucash/report/trep-engine.scm:1103 msgid "Other Account Name" msgstr "Jméno jiného účtu" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:977 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1128 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Použít jméno druhého účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:222 gnucash/report/trep-engine.scm:951 #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 gnucash/report/trep-engine.scm:1125 msgid "Other Account Code" msgstr "Kód druhého účtu" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:935 gnucash/report/trep-engine.scm:1061 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1162 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "Obrátit znaménko?" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "Primary Key" msgstr "Primární klíč" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1131 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primární částečný součet" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primární pořadí řazení" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundární klíč" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundární částečný součet" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundární pořadí řazení" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:108 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Typ filtru" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " "purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy msgid "Individual sales columns" msgstr "Individuální daně" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 #, fuzzy msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #, fuzzy msgid "Individual purchases columns" msgstr "Individuální daně" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 #, fuzzy msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "Individuální daně" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 #, fuzzy msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "_Získat zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:361 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "_Získat zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:368 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "Daňová tabulka" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "Nová _cena:" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:150 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "účet" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #, fuzzy msgid "Report format" msgstr "Zvolte formát exportu" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 #, fuzzy msgid "Report Format" msgstr "Chyba sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "Implicitní _písmo" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168 msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 #, fuzzy msgid "UK VAT Return" msgstr "Celková návratnost" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 msgid "" "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313 msgid "Gross Sales" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320 #, fuzzy msgid "Net Sales" msgstr "Čistá ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327 #, fuzzy msgid "Tax on Sales" msgstr "Daňové tabulky" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339 #, fuzzy msgid "Net Purchases" msgstr "Nová _cena:" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:347 #, fuzzy msgid "Tax on Purchases" msgstr "Daňové tabulky" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Nadepsat oddíl aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Zahrnout součet aktiv" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 libgnucash/engine/Scrub.c:481 #: libgnucash/engine/Scrub.c:549 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Nadpis" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Celkový zisk" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573 msgid "Income Statement" msgstr "Výsledovka" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "Zisk:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 msgid "Tax Amount" msgstr "Částka daně" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 msgid "Their details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117 #, fuzzy msgid "Our details" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118 #, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "E-mailová adresa společnosti" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120 #, fuzzy msgid "Invoice details" msgstr "Položky faktury" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124 #, fuzzy msgid "Today's date" msgstr "Formát dnešního data" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130 msgid "(empty)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131 #, fuzzy msgid "Empty space" msgstr "Prostor jmen" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Zákazník" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 #, fuzzy msgid "Picture Location" msgstr "Aktuální akce" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 msgid "Display the date?" msgstr "Zobrazovat datum?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/trep-engine.scm:971 msgid "Display the description?" msgstr "Zobrazovat popis?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223 msgid "Display the action?" msgstr "Zobrazovat akci?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovat počet položek?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233 msgid "Display the price per item?" msgstr "Zobrazovat jednotkovou cenu?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky" # FIXME: total total #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 #, fuzzy msgid "Display the entry's value?" msgstr "Zobrazovat hodnotu položky" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 msgid "Display due date?" msgstr "Zobrazovat datum splatnosti?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zobrazovat podsoučty?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 msgid "Payable to" msgstr "Příjemce:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Zobrazovat informaci Příjemce:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Payable to string" msgstr "Řetězec Příjemce:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 #, fuzzy msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "Fráze pro určení, komu má být zaplaceno" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 #, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" msgstr "Uveďte jako příjemce šeků" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 msgid "Company contact" msgstr "Kontak na společnost" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information." msgstr "Zobrazovat informace o kontaktu na společnost" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "Company contact string" msgstr "Řetězec kontaktu na společnost" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289 #, fuzzy msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "Fráze používaná pro uvedení kontaktu na společnost" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 #, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "Se všemi dotazy se obracejte na" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimální počet položek" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Minimální počet zobrazovaných řádků faktury. (-1)" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 msgid "Billing Terms" msgstr "Platební podmínky" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobrazovat fakturační ID?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 #, fuzzy msgid "Invoice owner ID" msgstr "Vlastník faktury" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 #, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "Zobrazovat akci?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337 #, fuzzy msgid "Job Details" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338 #, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Děkujeme za Vaši přízeň" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355 #, fuzzy msgid "Row 1 Right" msgstr "Pravé" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369 #, fuzzy msgid "Row 2 Right" msgstr "Pravé" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383 #, fuzzy msgid "Row 3 Right" msgstr "Pravé" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 #, fuzzy msgid "Payment, thank you!" msgstr "Platba, děkujeme vám" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491 msgid "T" msgstr "D" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Nová _cena:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "Celkem (Období)" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná částka" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Pracuji na faktuře..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Odkaz" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Podmínky: " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "Číslo práce" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "Jméno práce" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777 #, fuzzy msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet " "používat." #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. #. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:800 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:530 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 msgid "Total Credit" msgstr "Celkem kredit" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 msgid "Total Due" msgstr "Celkem k zaplacení" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 #, fuzzy msgid "The job for this report." msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1234 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Sestava" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 #, fuzzy msgid "No valid customer selected." msgstr "Nevybrány žádné účty" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 #, fuzzy msgid "No valid vendor selected." msgstr "Nevybrány žádné účty" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 #, fuzzy msgid "No valid employee selected." msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 #, fuzzy msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." msgstr "" "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 #, fuzzy msgid "The account to search for lots." msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:51 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobrazovat čistý zisk" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Net Worth" msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Šířka faktury" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 #, fuzzy msgid "Set line width in pixels." msgstr "Výška grafu v pixelech." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobrazovat čistý zisk?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 msgid "Add grid lines." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 msgid "Net Worth" msgstr "Čistí hodnota" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf příjmů/výdajů" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "Graf příjmů & výdajů" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 #, fuzzy msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "Graf příjmů & výdajů" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 #, fuzzy msgid "Alphabetical order" msgstr "Abecedně" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 #, fuzzy msgid "Reverse alphabetical order" msgstr "Pořadí účetní knihy" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546 #, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386 #, fuzzy msgid "Payment has no owner" msgstr "Platba, děkujeme vám" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:416 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 msgid "Billing" msgstr "Mzdy" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 #, fuzzy msgid "Address fields from billing address." msgstr "Musíte zadat fakturační adresu." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:422 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 #, fuzzy msgid "Shipping" msgstr "Dodací kontakt" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:437 msgid "Payable Aging" msgstr "Stárnutí závazků" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:446 msgid "Receivable Aging" msgstr "Stárnutí pohledávek" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 msgid "Sale" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 msgid "Credits" msgstr "Dal" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 msgid "Debits" msgstr "Má dáti" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 #, fuzzy msgid "Document Links" msgstr "Úpravy" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 #, fuzzy msgid "Transaction Links" msgstr "Účetní položka" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 #, fuzzy msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 #, fuzzy msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:246 #, fuzzy msgid "Partial Amount" msgstr "_Rodičovský účet" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:299 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980 gnucash/report/trep-engine.scm:1106 msgid "Link" msgstr "" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351 #, fuzzy msgid "Linked Details" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 #, fuzzy msgid "Period Totals" msgstr "Začátek období" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 #, fuzzy msgid "The company for this report." msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "Zobrazovat částku?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "Zobrazovat účet?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 #, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 #, fuzzy msgid "Display the period credits column?" msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:984 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947 #, fuzzy msgid "Show linked transactions" msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 #, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:952 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Příklad:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:955 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Dialog práce" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962 #, fuzzy msgid "Display document link?" msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1087 #, fuzzy msgid "No valid account found" msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1088 #, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111 #, fuzzy msgid "No transactions found." msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 #, fuzzy msgid "No valid company selected." msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 #, fuzzy msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 #, fuzzy msgid "No valid account selected" msgstr "Nevybrány žádné účty" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 #, fuzzy msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 msgid "Report:" msgstr "Sestava:" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 msgid "Payable Account" msgstr "Ǔčet závazků" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Účet závazků, který chcete prozkoumat" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investiční portfolio" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:53 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:54 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57 msgid "Marker Color" msgstr "Barva značky" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Spočítat cenu této komodity." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:94 msgid "Actual Transactions" msgstr "Skutečné převody" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95 #, fuzzy msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:98 #, fuzzy msgid "The recorded prices." msgstr "Zaznamenané ceny" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:105 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:121 #, fuzzy msgid "Color of the marker." msgstr "Barva značky" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:141 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dva týdny" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "Čtvrtletí" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "Půl roku" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:240 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat " "ceny identických komodit." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:278 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách " "vybraných komodit." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283 msgid "Only one price" msgstr "Jen jedna cena" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:284 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To " "neumožňuje užitečný graf." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290 msgid "All Prices equal" msgstr "Všechny ceny stejné" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:291 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou " "čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všechny ceny ze stejného data" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou " "rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Bodový graf ceny" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Nadpis" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Nadpis" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Název sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Nadpis" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Jen _text" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 msgid "Header logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "Šířka grafu" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 msgid "Footer logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "Šířka grafu" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 msgid "Qty" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Sleva: " #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Zadejte velikost slevy" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "_Souvisí s daněmi" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Částečný součet" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Počet plateb" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Další poznámky" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "Formát dnešního data" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else." msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103 msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "Platba, děkujeme vám" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" msgstr "Účet pohledávek" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Účet pohledávek, který chcete prozkoumat" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779 msgid "Lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Současná hodnota:" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Současná hodnota:" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 #, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "Nadpis sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 gnucash/report/trep-engine.scm:970 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/trep-engine.scm:998 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobrazovat poznámku?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 msgid "Display the account?" msgstr "Zobrazovat účet?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Zobrazovat počet podílů?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:981 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobrazovat cenu podílů" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1043 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobrazovat částku?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 gnucash/report/trep-engine.scm:1047 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1047 #, fuzzy msgid "Single Column Display." msgstr "Zobrazení v jednou sloupci" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 #: gnucash/report/trep-engine.scm:985 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobrazovat součty?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 msgid "Total Debits" msgstr "Celkem Má dáti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 msgid "Total Credits" msgstr "Celkem Dal" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Celkem Má dáti" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Celkem Dal" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 msgid "Net Change" msgstr "Čistá změna" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Čistá změna" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 msgid "n/a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Investice" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 #, fuzzy msgid "column: Date" msgstr "Datum splatnosti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 #, fuzzy msgid "column: Tax Rate" msgstr "_Souvisí s daněmi" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 #, fuzzy msgid "row: Address" msgstr "Adresa: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 #, fuzzy msgid "row: Contact" msgstr "Kontakt" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 #, fuzzy msgid "row: Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy msgid "row: Company Name" msgstr "Jméno společnosti" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 #, fuzzy msgid "Invoice number text" msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "To text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "Ref text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "Jméno práce" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "Číslo práce" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "Jméno práce" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "Číslo práce" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "Zobrazovat ceny" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 #, fuzzy msgid "Invoice number next to title" msgstr "Informace o faktuře" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 msgid "Logo filename" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "Šířka grafu" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 #, fuzzy msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Zobrazovat datum?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 #, fuzzy msgid "Display the Units?" msgstr "Zobrazovat součty?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138 #, fuzzy msgid "Display the contact?" msgstr "Zobrazovat účet?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139 #, fuzzy msgid "Display the address?" msgstr "Zobrazovat datum?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140 #, fuzzy msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 #, fuzzy msgid "Display the Company Name?" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142 #, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143 #, fuzzy msgid "Display Job name?" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 #, fuzzy msgid "Invoice Job number?" msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "Zobrazovat ceny" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168 #, fuzzy msgid "CSS color." msgstr "Barvy" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 #, fuzzy msgid "Invoice number: " msgstr "Číslo faktury" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202 msgid "To: " msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 msgid "Your ref: " msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206 #, fuzzy msgid "Job number: " msgstr "Číslo práce" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 #, fuzzy msgid "Job name: " msgstr "Jméno práce" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216 msgid "Embedded CSS." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Jednotky" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "_Souvisí s daněmi" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "Na částku:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "Splatná částka" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "Faktura č. %d" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "Odkaz" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 msgid "Engagement: " msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "Za_platit fakturu" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325 msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570 msgid "Trial Balance" msgstr "Pokusný zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Začátek úprav/zavírání" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "Datum sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "Variace sestavy" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 #, fuzzy msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Typ pokusného zůstatku, který generovat" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "Obchodní" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Účty hrubých úprav" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "Nesčítat, ale zobrazit hrubé úpravy má dáti/dal pro tyto účty. Obchodní " "podniky zde obvykle vyberou skladové účty." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" msgstr "Účty souhrnu příjmů" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "Úpravy těchto účtů jsou hrubě upraveny (viz výše) ve sloupcích Úpravy, " "Upravený pokusný zůstatek, a Výsledovka. Užitečné hlavně pro obchodní " "podniky." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Vzor položek úprav" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje položky úprav" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor položek úprav rozlišuje velikost písmen" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Způsobí, že hledání vzoru položek úprav bude rozlišovat velikost písmen" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor položek úprav je regulární výraz" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 #, fuzzy msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "Způsobí, že vzor položek úprav bude chápán jako regulární výraz" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Současný pokusný zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 #, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "Použije přesně zůstatky v účetní knize" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Pokusný zůstatek před úpravami" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Ignoruje úpravy/zavírací položky" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210 msgid "Work Sheet" msgstr "Pracovní list" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Vytvoří úplný pracovní list pro konec období" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky úprav" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Upravený pokusný zůstatek" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861 msgid "Net Loss" msgstr "Čistá ztráta" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 #, fuzzy msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 msgid "Edit Options" msgstr "Upravit možnosti" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 msgid "Single Report" msgstr "Jediná sestava" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 msgid "Multicolumn View" msgstr "Pohled s více sloupci" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastní sestava s více sloupci" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Zvýšit účty" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Filtrovat účty" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Upravit účet" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Účty Dal" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:249 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Pasiva celkem" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:258 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Nevyváženost" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:275 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "Poznámky o faktuře" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 #, fuzzy msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 msgid "Mutual Funds" msgstr "Podílové fondy" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121 msgid "Currencies" msgstr "Měny" #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Equities" msgstr "Vlastní jmění" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Checking" msgstr "Běžný účet" #: gnucash/report/report-utilities.scm:208 msgid "Savings" msgstr "Spořicí účet" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Money Market" msgstr "Peněžní trh" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Pohledávky" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Accounts Payable" msgstr "Závazky" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Credit Lines" msgstr "Úvěrové rámce" #: gnucash/report/report-utilities.scm:712 #, fuzzy, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:718 #, fuzzy, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:720 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Až do" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 msgid "Preparer" msgstr "Připravil" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 #, fuzzy msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Jméno osoby připravující sestavu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 msgid "Prepared for" msgstr "Připraveno pro" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 #, fuzzy msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 #, fuzzy msgid "Name of organization or company." msgstr "Jméno organizace nebo společnosti" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1056 msgid "Enable Links" msgstr "Povolit odkazy" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povolit odkazy v sestavách." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437 msgid "Footer" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 msgid "Background Tile" msgstr "Tapeta na pozadí" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background tile for reports." msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 msgid "Heading Banner" msgstr "Obrázek nadpisu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." msgstr "Obrázek pro horní část sestavy." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Heading Alignment" msgstr "Zarovnání nadpisu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Left" msgstr "Levé" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 #, fuzzy msgid "Align the banner to the left." msgstr "Zarovnat nadpis doleva" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156 msgid "Center" msgstr "Střed" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 #, fuzzy msgid "Align the banner in the center." msgstr "Zarovnat nadpis na střed" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159 msgid "Right" msgstr "Pravé" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160 #, fuzzy msgid "Align the banner to the right." msgstr "Zarovnat nadpis doprava" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165 msgid "Company logo image." msgstr "Obrázek loga společnosti." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "General background color for report." msgstr "Obecná barva pozadí sestavy." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Normal body text color." msgstr "Normální barva textu těla." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link Color" msgstr "Barva odkazu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Link text color." msgstr "Barva textu odkazu." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Table Cell Color" msgstr "Barva buňky tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 msgid "Default background for table cells." msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternativní barva buňky tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 #, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Barva podpodnadpisu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Barva buňky úplného součtu" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 #, fuzzy msgid "Color for grand totals." msgstr "Barva úplných součtů" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Table cell spacing" msgstr "Místo mezi buňkami tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 #, fuzzy msgid "Space between table cells." msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Table cell padding" msgstr "Vyplnění buněk tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Table border width" msgstr "Šířka rámečku tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 #, fuzzy msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Hloubka rámečku tabulky" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 msgid "Prepared by: " msgstr "Připraveno: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534 msgid "Prepared for: " msgstr "Připraveno pro: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435 msgid "Easy" msgstr "Jednoduché" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 msgid "Fancy" msgstr "Efektní" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "Zobrazit tabulku" # nemá žádné možnosti :-) #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "Tato sestava nemá žádné volby." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "Zobrazit verzi GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "Zobrazit verzi GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "Zobrazit informace o autorovi" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "Zobrazovat _dokumentaci" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "Zobrazit verzi GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "Variace sestavy" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash %s" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." msgstr "Barva pozadí sestavu." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" msgstr "Pixmapa na pozadí" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Barva pozadí sestavu." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtru" #: gnucash/report/trep-engine.scm:74 #, fuzzy msgid "Subtotal Table" msgstr "Částečný součet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1133 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "Popis účtu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Add indenting columns" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabulka pro export" #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "Název účtu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:111 msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "Účetní položka zneplatněna" #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:116 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:118 #, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "Účetní položka zneplatněna" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 #, fuzzy msgid "Reconcile Status" msgstr "Datum odsouhlasení" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Neplatné účetní položky?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 #, fuzzy msgid "Closing transactions" msgstr "Vytvářím účetní položky..." #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a výběru " "účtů zadanému v panelu Možnosti." #: gnucash/report/trep-engine.scm:170 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Řadit a částečné součty podle názvu účtu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:177 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Řadit a částečné součty podle kódu účtu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:191 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #: gnucash/report/trep-engine.scm:199 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "Datum odsouhlasení" #: gnucash/report/trep-engine.scm:200 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "Řadit podle data odsouhlasení" #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 msgid "Register Order" msgstr "Pořadí účetní knihy" #: gnucash/report/trep-engine.scm:209 #, fuzzy msgid "Sort as in the register." msgstr "Řadit jako v účetní knize" #: gnucash/report/trep-engine.scm:216 #, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Řadit podle názvu účtu, z/do kterého převáděno" #: gnucash/report/trep-engine.scm:223 #, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Řadit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno" #: gnucash/report/trep-engine.scm:246 #, fuzzy msgid "Sort by check number/action." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:253 #, fuzzy msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:260 #, fuzzy msgid "Sort by transaction number." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:274 #, fuzzy msgid "Sort by transaction notes." msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:281 #, fuzzy msgid "Do not sort." msgstr "Neřadit" #: gnucash/report/trep-engine.scm:314 #, fuzzy msgid "None." msgstr "Žádný" #: gnucash/report/trep-engine.scm:321 #, fuzzy msgid "Daily." msgstr "Denně" #: gnucash/report/trep-engine.scm:328 #, fuzzy msgid "Weekly." msgstr "Týdně" #: gnucash/report/trep-engine.scm:337 #, fuzzy msgid "Monthly." msgstr "Měsíčně" #: gnucash/report/trep-engine.scm:346 #, fuzzy msgid "Quarterly." msgstr "Čtvrtletně" #: gnucash/report/trep-engine.scm:355 #, fuzzy msgid "Yearly." msgstr "Ročně" #: gnucash/report/trep-engine.scm:364 #, fuzzy msgid "Do not do any filtering." msgstr "Nefiltrovat" #: gnucash/report/trep-engine.scm:367 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: gnucash/report/trep-engine.scm:368 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: gnucash/report/trep-engine.scm:371 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů" #: gnucash/report/trep-engine.scm:372 #, fuzzy msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #: gnucash/report/trep-engine.scm:378 msgid "Non-void only" msgstr "Jen platné" #: gnucash/report/trep-engine.scm:379 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:383 msgid "Void only" msgstr "Jen neplatné" #: gnucash/report/trep-engine.scm:384 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions." msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:388 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: gnucash/report/trep-engine.scm:389 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:394 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" msgstr "Vytvářím účetní položky..." #: gnucash/report/trep-engine.scm:395 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions from report." msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů" #: gnucash/report/trep-engine.scm:399 #, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:400 #, fuzzy msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:404 #, fuzzy msgid "Show closing transactions only" msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:405 #, fuzzy msgid "Show only closing transactions." msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:416 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "_Všechny účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:421 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "Neo_dsouhlasené" #: gnucash/report/trep-engine.scm:426 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "Zúčtována" #: gnucash/report/trep-engine.scm:431 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "Odsouhlasena" #: gnucash/report/trep-engine.scm:439 #, fuzzy msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější" #: gnucash/report/trep-engine.scm:442 #, fuzzy msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější" #: gnucash/report/trep-engine.scm:447 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "Nastavení GnuCash" #: gnucash/report/trep-engine.scm:448 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:452 #, fuzzy msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Neměnit zobrazované částky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:455 msgid "Income and Expense" msgstr "Příjmy a výdaje" #: gnucash/report/trep-engine.scm:456 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty" #: gnucash/report/trep-engine.scm:459 msgid "Credit Accounts" msgstr "Účty Dal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:460 #, fuzzy msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." msgstr "" "Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, Závazky, Vlastní jmění, Kreditní " "karta a Příjmy" #: gnucash/report/trep-engine.scm:562 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:585 #, fuzzy msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami" #: gnucash/report/trep-engine.scm:597 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek" #: gnucash/report/trep-engine.scm:598 #, fuzzy msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:611 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:620 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:638 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:647 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:654 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:660 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:667 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions." msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky" #: gnucash/report/trep-engine.scm:674 msgid "" "By default most users should not include closing transactions in a " "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:700 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filtrovat tyto účty" #: gnucash/report/trep-engine.scm:708 #, fuzzy msgid "Filter account." msgstr "Filtrovat účet" #: gnucash/report/trep-engine.scm:801 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Řadit prvně podle tohoto kritéria" #: gnucash/report/trep-engine.scm:812 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:819 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:826 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "Zobrazovat popis účtu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:833 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty" #: gnucash/report/trep-engine.scm:840 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:847 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:854 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:863 gnucash/report/trep-engine.scm:902 #, fuzzy msgid "Do a date subtotal." msgstr "Spočítat částečné součty podle data" #: gnucash/report/trep-engine.scm:873 #, fuzzy msgid "Order of primary sorting." msgstr "Pořadí primárního řazení" #: gnucash/report/trep-engine.scm:882 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Řadit pak podle tohoto kritéria" #: gnucash/report/trep-engine.scm:893 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 #, fuzzy msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Pořadí sekundárního řazení" #: gnucash/report/trep-engine.scm:967 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:972 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:974 gnucash/report/trep-engine.scm:977 #, fuzzy msgid "Display the full account name?" msgstr "Zobrazovat úplný název účtu" #: gnucash/report/trep-engine.scm:975 #, fuzzy msgid "Display the account code?" msgstr "Zobrazovat kód účtu?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 #, fuzzy msgid "Display the other account code?" msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:980 #, fuzzy msgid "Display the transaction linked document" msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:983 #, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "Zobrazovat podsoučty?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:991 #, fuzzy msgid "Display the trans number?" msgstr "Zobrazovat číslo šeku?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1008 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovat název účtu?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento " "parametr hádán)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1030 msgid "Multi-Line" msgstr "Více řádků" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1031 #, fuzzy msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1034 msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046 #, fuzzy msgid "No amount display." msgstr "Nezobrazovat částku" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1057 #, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "Povolit odkazy v sestavách." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1213 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1262 msgid "Transfer from/to" msgstr "Převod z/do" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1463 #, fuzzy msgid "Balance b/f" msgstr "Zůstatek" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1630 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1878 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2270 #, fuzzy, scheme-format msgid "From ~a to ~a" msgstr "Od %s do %s" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 msgid "Company Address" msgstr "Adresa společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 msgid "Company ID" msgstr "ID společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 msgid "Company Phone Number" msgstr "Telefonní číslo společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 msgid "Company Fax Number" msgstr "Číslo faxu společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 msgid "Company Website URL" msgstr "URL WWW společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 msgid "Company Email Address" msgstr "E-mailová adresa společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 msgid "Company Contact Person" msgstr "Kontaktní osoba společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 msgid "custom" msgstr "vlastní" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Střed" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 #, fuzzy msgid "Customer number format" msgstr "Číslo zákazníka: " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 #, fuzzy msgid "Customer number" msgstr "Číslo zákazníka: " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 #, fuzzy msgid "Employee number format" msgstr "Číslo zaměstnance: " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 #, fuzzy msgid "Employee number" msgstr "Číslo zaměstnance: " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 #, fuzzy msgid "Invoice number format" msgstr "Informace o faktuře" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 #, fuzzy msgid "Bill number format" msgstr "Fakturační informace" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 #, fuzzy msgid "Bill number" msgstr "Vlastník účtu" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 #, fuzzy msgid "Expense voucher number format" msgstr "Používat 24hodinový formát času" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 #, fuzzy msgid "Expense voucher number" msgstr "Výdaje v čase" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 #, fuzzy msgid "Job number format" msgstr "Informace o práci" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "Číslo práce" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 #, fuzzy msgid "Order number format" msgstr "Informace o objednávce" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 #, fuzzy msgid "Order number" msgstr "Položka objednávky" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 #, fuzzy msgid "Vendor number format" msgstr "Číslo dodavatele: " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 #, fuzzy msgid "Vendor number" msgstr "Číslo dodavatele: " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 #, fuzzy msgid "The name of your business." msgstr "Jméno vaší společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 #, fuzzy msgid "The address of your business." msgstr "Adresa vaší společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Kontaktní osoba, kterou vytisknout na faktuře" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 #, fuzzy msgid "The phone number of your business." msgstr "Telefonní číslo vaší společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 #, fuzzy msgid "The fax number of your business." msgstr "Číslo faxu vaší společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 #, fuzzy msgid "The email address of your business." msgstr "E-mailová adresa vaší společnosti" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 #, fuzzy msgid "The URL address of your website." msgstr "Adresa URL vašich WWW stránek" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 #, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "ID vaší společnosti (Např. 'DIČ: XX0000000000)" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 #, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Implicitní formát data používaný pro efektní tištěná data" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Začátek tohoto roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Konec tohoto roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:950 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Začátek současného kalendářního roku" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "Začátek období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:957 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "Konec období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971 #, fuzzy msgid "First day of the current month." msgstr "Začátek současného měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 #, fuzzy msgid "Last day of the current month." msgstr "Začátek současného měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985 #, fuzzy msgid "First day of the previous month." msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 #, fuzzy msgid "Last day of previous month." msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "Začátek tohoto měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999 #, fuzzy msgid "First day of the next month." msgstr "Začátek současného měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "Konec tohoto měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1006 #, fuzzy msgid "Last day of next month." msgstr "Poslední den předchozího měsíce" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začátek současného čtvrtletí" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017 msgid "End of current quarter" msgstr "Konec současného čtvrtletí" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1034 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1038 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1041 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1045 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Konec tohoto čtvrtletí" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1048 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1054 #, fuzzy msgid "The current date." msgstr "Současné datum" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1058 msgid "One Month Ago" msgstr "Před měsícem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 #, fuzzy msgid "One Month Ago." msgstr "Před měsícem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1064 msgid "One Week Ago" msgstr "Před týdnem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 #, fuzzy msgid "One Week Ago." msgstr "Před týdnem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1070 msgid "Three Months Ago" msgstr "Před třemi měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 #, fuzzy msgid "Three Months Ago." msgstr "Před třemi měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1076 msgid "Six Months Ago" msgstr "Před šesti měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 #, fuzzy msgid "Six Months Ago." msgstr "Před šesti měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1081 msgid "One Year Ago" msgstr "Před rokem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1083 #, fuzzy msgid "One Year Ago." msgstr "Před rokem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1087 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "Před měsícem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 #, fuzzy msgid "One Month Ahead." msgstr "Před měsícem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1093 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "Před týdnem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 #, fuzzy msgid "One Week Ahead." msgstr "Před týdnem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1099 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "Před třemi měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead." msgstr "Před třemi měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1105 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "Před šesti měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead." msgstr "Před šesti měsíci" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1110 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "Před rokem" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1112 #, fuzzy msgid "One Year Ahead." msgstr "Před rokem" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová závorka" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "Podtečení zásobníku" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "Není proměnná" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "Není definovaná funkce" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "Číselná chyba" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:992 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1045 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1099 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1760 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1769 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455 msgid "Too many uncleared splits" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471 #, fuzzy msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Úroková míra nemůže být nula." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, #. i.e. if the user wants to record the tax form number #. and location on that tax form which corresponds to this #. gnucash account. For the US Income Tax support in #. gnucash, each tax code that can be assigned to an #. account generally corresponds to a specific line number #. on a paper form and each form has a unique #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:648 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:703 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:707 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:720 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:724 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:742 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:746 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:778 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:767 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:782 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:805 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "%s a vybrané podúčty" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:874 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:876 #, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:878 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:880 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:951 msgid "Opening Balances" msgstr "Počáteční zůstatky" #. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown #. new option name, (3) fallback option name. The order is #. important, and must not be changed. #: libgnucash/app-utils/options.scm:159 #, scheme-format msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "S přepínačem %s je probleém:%s.\n" "%s" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1664 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "Nebyla vybrána platná faktura" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 #, fuzzy msgid "Renamed to:" msgstr "Pře_jmenovat stránku" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 #, fuzzy msgid "Old location:" msgstr "Informace o objednávce" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 #, fuzzy msgid "New location:" msgstr "Informace o rozdělení" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 #, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu." msgstr[1] "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu." msgstr[2] "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 #, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "Soubor nelze otevřít znovu." msgstr[1] "Soubor nelze otevřít znovu." msgstr[2] "Soubor nelze otevřít znovu." #: libgnucash/engine/Account.cpp:256 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4390 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4392 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4393 msgid "Mutual Fund" msgstr "Podílový fond" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4398 msgid "A/Receivable" msgstr "Kniha pohledávek" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4399 msgid "A/Payable" msgstr "Kniha závazků" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4400 msgid "Root" msgstr "" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4842 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Nerealizovaný zisk" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4856 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realizovaný zisk/ztráta" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4858 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "Realizované zisky nebo ztráty z účtů komodit nebo obchodních účtů, které " "nebyly zaznamenány jinde." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 #, fuzzy msgid "All non-currency" msgstr "Zvolte měnu" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129 #, fuzzy msgid "d-m" msgstr "d-m-r" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "m-d-r" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119 #, fuzzy msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty " "musíte aktualizovat svou verzi GnuCash." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735 #, fuzzy msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158 msgid " (posted)" msgstr " (vystaveno)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)" msgstr " (uzavřen)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 msgid "Lot Link" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 msgid "Use newest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Účty Dal" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy msgid "Currency Accounting" msgstr "_Běžný účet" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Book Currency" msgstr "Zvolte měnu" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "Implicitní měna pro nové účty" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Rozpočet" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "_Odstranit rozpočet" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512 msgid " + " msgstr "" #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (×%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:661 #, c-format msgid "last %s" msgstr "poslední %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s" msgstr "Období %s – %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Neznámé, seznam velikosti %d." #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:616 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:670 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:142 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:352 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1636 #, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2707 msgid "Voided transaction" msgstr "Neplatná účetní položka" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2719 msgid "Transaction Voided" msgstr "Účetní položka zneplatněna" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Není proměnná" #, fuzzy #~ msgid ">>" #~ msgstr ">" #, fuzzy #~ msgid "<<" #~ msgstr "<" #, fuzzy #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "_Účty" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "_Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "Currency To" #~ msgstr "Převod měny" #, fuzzy #~ msgid "Notes" #~ msgstr "_Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "Book Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Transactions" #~ msgstr "Účetní položky" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Identifikace" #~ msgid "_Parent Account" #~ msgstr "_Rodičovský účet" #~ msgid "QIF Import" #~ msgstr "Import QIF" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Podmínky" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "Cenné papíry" #, fuzzy #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Informace o cenném papíru" #, fuzzy #~ msgid "1. Choose the file to import" #~ msgstr "Zvolte soubor, který importovat" #, fuzzy #~ msgid "3. Select import options" #~ msgstr "Upravit možnosti sestavy" #, fuzzy #~ msgid "4. Preview" #~ msgstr "Zkontrolovat" #, fuzzy #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barvy" #~ msgid "_Notes" #~ msgstr "_Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "_Účty" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Počáteční datum" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Koncové datum" #, fuzzy #~ msgid "Account Color" #~ msgstr "_Účty" #~ msgid "Fancy Date Format" #~ msgstr "Efektní formát data" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Formát data" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "Default zoom level" #~ msgstr "Implicitní styl" #, fuzzy #~ msgid "Online Quotes" #~ msgstr "Získávat ceny _online" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Income Tax Identity" #~ msgstr "_Příjmový účet" #~ msgid "Tax Tables" #~ msgstr "Daňové tabulky" #~ msgid "Tax Table" #~ msgstr "Daňová tabulka" #~ msgid "Transfer From" #~ msgstr "Převést z" #~ msgid "Transfer To" #~ msgstr "Převést do" #~ msgid "New Transaction Information" #~ msgstr "Informace o nové účetní položce" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Postup" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "Online bankovnictví" #, fuzzy #~ msgid "Search from " #~ msgstr "Hledat " #, fuzzy #~ msgid "Search from Root" #~ msgstr "Výsledky hledání" #, fuzzy #~ msgid "Search from Sub Account" #~ msgstr "Účet akcií" #, fuzzy #~ msgid "_Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Text book style (experimental)" #~ msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " #~ "(experimental)." #~ msgstr "" #~ "Zobrazovat podsoučty rodičovských účtů, odsazané podle praxe v učebnicích " #~ "účetnictví (experimentální)" #~ msgid "Company Name " #~ msgstr "Jméno společnosti " #~ msgid "Increasing" #~ msgstr "Vzestupně" #~ msgid "Decreasing" #~ msgstr "Sestupné" #, fuzzy #~ msgid "full_name" #~ msgstr "_Plné jméno:" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Jméno uživatele" #, fuzzy #~ msgid "code" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "color" #~ msgstr "barva" #, fuzzy #~ msgid "notes" #~ msgstr "Poznámky" #, fuzzy #~ msgid "commoditym" #~ msgstr "Komodita" #, fuzzy #~ msgid "commodityn" #~ msgstr "Komodita" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "_Skryté" #, fuzzy #~ msgid "tax" #~ msgstr "Daň" #, fuzzy #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "Drží místo" #, fuzzy #~ msgid "Searching for splits to clear ..." #~ msgstr "Hledat položky, kde" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1 /" #~ msgstr "1 /" #, fuzzy #~ msgid "07/31/2013" #~ msgstr "07/31/2005" #, fuzzy #~ msgid "31/07/2013" #~ msgstr "31/07/2005" #, fuzzy #~ msgid "31.07.2013" #~ msgstr "31.07.2005" #, fuzzy #~ msgid "2013-07-31" #~ msgstr "2005-07-31" #, fuzzy #~ msgid "30" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Clear Information" #~ msgstr "Daňové informace" #~ msgid "Exchange rates" #~ msgstr "Kurzy" #, c-format #~ msgid "Bad URL %s" #~ msgstr "Špatné URL %s" #, c-format #~ msgid "No such Account entity: %s" #~ msgstr "Neznámá entita Account: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change a Business Association" #~ msgstr "_Záznam účetních položek" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Associations" #~ msgstr "_Záznam účetních položek" #, fuzzy #~ msgid "Open Association:" #~ msgstr "Akce" #, fuzzy #~ msgid "_Transaction Associations" #~ msgstr "_Záznam účetních položek" #, fuzzy #~ msgid "Business _Associations" #~ msgstr "_Záznam účetních položek" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Association from Invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Bill" #~ msgstr "Řadit podle popisu" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Bill" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Association from Bill" #~ msgstr "Řadit podle popisu" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Voucher" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Credit Note" #~ msgstr "Upravit možnosti sestavy" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Credit Note" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Association from Credit Note" #~ msgstr "Upravit možnosti sestavy" #, fuzzy #~ msgid "Update Association for current invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for current invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Association from invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for current bill" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for current voucher" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Update Association for credit note" #~ msgstr "Upravit možnosti sestavy" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for credit note" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" #~ msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu" #, fuzzy #~ msgid "Update _Association for Transaction" #~ msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Transaction" #~ msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "Re_move Association from Transaction" #~ msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku" #, fuzzy #~ msgid "Open Associated Invoice" #~ msgstr "_Upravit fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Update Association for the current transaction" #~ msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "Remove the association from the current transaction" #~ msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "Open the associated invoice" #~ msgstr "Otevřít dialog Hledat fakturu" #, fuzzy #~ msgid "Update Association" #~ msgstr "Akce" #, fuzzy #~ msgid "Open Association" #~ msgstr "Akce" #, fuzzy #~ msgid "Remove Association" #~ msgstr "Akce" #, fuzzy #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Nová faktura" #, fuzzy #~ msgid "Currency account registers" #~ msgstr "_Běžný účet" #, fuzzy #~ msgid "Business account registers" #~ msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení." #, fuzzy #~ msgid "Journal registers" #~ msgstr "Připraven vytvářet" #, fuzzy #~ msgid "Stock account registers" #~ msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio registers" #~ msgstr "Sestava portfolia" #, fuzzy #~ msgid "Register group Unknown" #~ msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně" #, fuzzy #~ msgid "_File Association" #~ msgstr "Akce" #, fuzzy #~ msgid "_Location Association" #~ msgstr "Řadit podle popisu" #, fuzzy #~ msgid "All Associations" #~ msgstr "Akce" #, fuzzy #~ msgid "_Locate Associations" #~ msgstr "Řadit podle popisu" #, fuzzy #~ msgid "Association" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "Datum/čas" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Path head for Associated files" #~ msgstr "Informace o nové účetní položce" #, fuzzy #~ msgid "Associated Files" #~ msgstr "Soubory" #, fuzzy #~ msgid "Date-opened" #~ msgstr "Datum otevření" #, fuzzy #~ msgid "Date-posted" #~ msgstr "Datum vystavení" #, fuzzy #~ msgctxt "Column header for 'Associate'" #~ msgid "A" #~ msgstr "P" #, fuzzy #~ msgid "One year." #~ msgstr "Před rokem" #, fuzzy, scheme-format #~ msgid "No transactions were found associated with the ~a." #~ msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná." #, fuzzy #~ msgid "Font to use for the main heading" #~ msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce" #, fuzzy #~ msgid "Display the transaction association" #~ msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?" #, fuzzy #~ msgid "Enable links" #~ msgstr "Povolit odkazy" #, fuzzy #~ msgid "Outflow to Expenses" #~ msgstr "Nákaldy celkem" #, fuzzy #~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" #~ msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv" #~ msgid "Open an existing Budget" #~ msgstr "Otevřít existující rozpočet" #, fuzzy #~ msgid "Delete Budget" #~ msgstr "_Odstranit rozpočet" #~ msgid "Delete this budget" #~ msgstr "Odstranit tento rozpočet" #, fuzzy #~ msgid "_Associate File with Transaction" #~ msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako " #~ "šablony" #, fuzzy #~ msgid "Associate File with Transaction" #~ msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "Associate Location with Transaction" #~ msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "This transaction is not associated with a URI." #~ msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is " #~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" #~ msgstr "" #~ "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že " #~ "balíček 'gnucash-docs' není nainstalován." #, fuzzy #~ msgid "GnuCash could not find the associated file" #~ msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s." #~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" #~ msgstr "Přidat do daného souboru dat GnuCash ceny." #~ msgid "FILE" #~ msgstr "SOUBOR" #~ msgid "REGEXP" #~ msgstr "REGVÝR" #, c-format #~ msgid "GnuCash %s" #~ msgstr "GnuCash %s" #~ msgid "Due Day: " #~ msgstr "Den splatnosti: " #~ msgid "Discount Day: " #~ msgstr "Den slevy: " #~ msgid "Discount %: " #~ msgstr "Sleva %: " #, fuzzy #~ msgid "Online ID" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Generic Importer" #~ msgstr "Obecný importovač" #~ msgid "\"R\"" #~ msgstr "\"O\"" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Payable Aging (beta)" #~ msgstr "Stárnutí závazků" #, fuzzy #~ msgid "Receivable Aging (beta)" #~ msgstr "Stárnutí pohledávek" #, fuzzy #~ msgid "Customer Report (beta)" #~ msgstr "Sestava zákazníků" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Report (beta)" #~ msgstr "Sestava dodavatelů" #, fuzzy #~ msgid "Employee Report (beta)" #~ msgstr "Sestava zaměstnanců" #~ msgid "Welcome Sample Report" #~ msgstr "Ukázková sestava Vítejte" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" #~ msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred when processing the template:" #~ msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě." #~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" #~ msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?" #~ msgid "Group the accounts in main categories?" #~ msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?" #~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" #~ msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?" #~ msgid "_Sample & Custom" #~ msgstr "_Ukázka & vlastní" #, fuzzy #~ msgid "Display a period credits column?" #~ msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #, fuzzy #~ msgid "Display a period debits column?" #~ msgstr "Zobrazovat slevu položky?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Settings" #~ msgstr "_Odstranit část" #, fuzzy #~ msgid "These rows were deleted:" #~ msgstr "Účet %s bude odstraněn." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" #~ msgstr "Opravdu to chete udělat?" #, fuzzy #~ msgid "id" #~ msgstr "Zaplaceno" #, fuzzy #~ msgid "company" #~ msgstr "Společnost" #, fuzzy #~ msgid "phone" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "fax" #~ msgstr "Fax:" #, fuzzy #~ msgid "email" #~ msgstr "E-mail: " #, fuzzy #~ msgid "shipname" #~ msgstr "Jméno uživatele" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "Sestava výdajů" #, fuzzy #~ msgid "Prepayments" #~ msgstr "Platby" #, fuzzy #~ msgid "Pre-payment" #~ msgstr "Platba předem" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Období:" #, fuzzy #~ msgid "Action Column|Split" #~ msgstr "Automatické rozdělení" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the entries?" #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?" #, fuzzy #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Převod" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Název:" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Poznámky:" #~ msgid "Interest Rate:" #~ msgstr "Úroková míra:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Částka:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Payment From:" #~ msgstr "Platba z:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Payment To:" #~ msgstr "Platba do:" #~ msgid "_Date:" #~ msgstr "_Datum:" #~ msgid "_Shares:" #~ msgstr "_Podíly:" #~ msgid "_Memo:" #~ msgstr "_Poznámka>" #, fuzzy #~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." #~ msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení." #~ msgid "Customer Number: " #~ msgstr "Číslo zákazníka: " #~ msgid "Company Name: " #~ msgstr "Jméno společnosti: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Jméno: " #~ msgid "Address: " #~ msgstr "Adresa: " #~ msgid "Phone: " #~ msgstr "Telefon: " #~ msgid "Fax: " #~ msgstr "Fax: " #~ msgid "Email: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Currency: " #~ msgstr "Měna: " #~ msgid "Discount: " #~ msgstr "Sleva: " #~ msgid "Tax Included: " #~ msgstr "S daní: " #~ msgid "Employee Number: " #~ msgstr "Číslo zaměstnance: " #~ msgid "Username: " #~ msgstr "Jméno uživatele: " #, fuzzy #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "total" #~ msgstr "celkem" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekvence:" #, fuzzy #~ msgid "Find Account Dialog" #~ msgstr "Odstranění účtu" #~ msgid "Customer: " #~ msgstr "Zákazník: " #~ msgid "Job: " #~ msgstr "Práce: " #~ msgid "_Price:" #~ msgstr "_Cena:" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Z_droj:" #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "_Poznámky:" #, fuzzy #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "Adresa: " #, fuzzy #~ msgid "End: " #~ msgstr "Konec:" #~ msgid "For:" #~ msgstr "Po:" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Association Dialog" #~ msgstr "_Záznam účetních položek" #~ msgid "Vendor Number: " #~ msgstr "Číslo dodavatele: " #~ msgid "Tax Table:" #~ msgstr "Daňová tabulka:" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Konec:" #~ msgid "Reconciled:R" #~ msgstr "Reconciled:O" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Rozdíl:" #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" #~ msgstr "M" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Zobrazit:" #~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Column letter for 'Active'|A" #~ msgstr "C" #~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" #~ msgstr "P" #~ msgid "_Balance:" #~ msgstr "_Zůstatek:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "GnuCash Options" #~ msgstr "Možnosti GnuCash" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Účet:" #~ msgid "_Value: " #~ msgstr "_Hodnota: " #~ msgid "_Type: " #~ msgstr "_Typ: " #~ msgid "_Name: " #~ msgstr "_Jméno: " #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Num:" #~ msgstr "Č.:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Poznámka:" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Měna:" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "31. prosince 2000" #~ msgid "Months:" #~ msgstr "Měsíce:" #~ msgid "Years:" #~ msgstr "Roky:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n" #~ "\n" #~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check " #~ "your installation to ensure this program is present. On some " #~ "distributions this may require installing additional packages." #~ msgstr "" #~ "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" nebyl nalezen.\n" #~ "\n" #~ "Balíček %s by měl obsahovat program \"qt3-wizard\". Zkontrolujte prosím " #~ "vaši instalaci a zajistěte, aby byl tento program přítomen. V některých " #~ "distribucích k tomu může být potřeba nainstalovat další balíčky." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " #~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run " #~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." #~ msgstr "" #~ "Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" neproběhl úspěšně. " #~ "Online bankovnictví lze nastavit, jen pokud tento průvodce proběhne " #~ "úspěšně. Zkuste prosím spustit \"Průvodce nastavením AqBanking\" znovu." #~ msgid "_Now" #~ msgstr "_Nyní" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "something" #~ msgstr "něco" #~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" #~ msgstr "Zadejte inkaso online" #~ msgid "Debited Account Number" #~ msgstr "Číslo účtu plátce" #~ msgid "Debited Account Bank Code" #~ msgstr "Kód banky účtu plátce" #~ msgid "Credited Account Number" #~ msgstr "Číslo účtu příjemce" #~ msgid "Credited Account Bank Code" #~ msgstr "Kód banky účtu příjemce" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " #~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " #~ "might contain an error." #~ msgstr "" #~ "Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky " #~ "'%s' selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být " #~ "úloha převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?" #~ msgid "_Issue Transaction..." #~ msgstr "_Vydat účetní položku..." #~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" #~ msgstr "_Vydat novou účetní položku online pomocí online bankovnictví" #~ msgid "_Direct Debit..." #~ msgstr "_Inkaso..." #~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" #~ msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví" #~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" #~ msgstr "Importovat do GnuCash MT940" #~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" #~ msgstr "Importovat do GnuCash MT942" #, fuzzy #~ msgid "Save the Import Settings." #~ msgstr "Nastavení importu dat QSF" #, fuzzy #~ msgid " duplicated and " #~ msgstr "Duplikovat" #, fuzzy #~ msgid "Commodity From" #~ msgstr "Komodita" #, fuzzy #~ msgid "I_mport" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Název účtu:" #~ msgid "sample:X" #~ msgstr "sample:X" #~ msgid "sample:Action" #~ msgstr "sample:Akce" #~ msgid "sample(DT):+%" #~ msgstr "sample(DT):+%" #~ msgid "sample(DH):+%" #~ msgstr "sample(DH):+%" #~ msgid "sample:T?" #~ msgstr "sample:T?" #~ msgid "sample:TI" #~ msgstr "sample:TI" #~ msgid "sample:Tax Table 1" #~ msgstr "sample:Daňová tabulka 1" #~ msgid "sample:BI" #~ msgstr "sample:BI" #~ msgid "sample:Payment" #~ msgstr "sample:Platba" #~ msgid "sample:99999" #~ msgstr "sample:99999" #~ msgid "Type:T" #~ msgstr "Type:T" #, fuzzy #~ msgid "%s %s - %s" #~ msgstr "Období %s – %s" #~ msgid "Charge Type" #~ msgstr "Typ srážky" #, fuzzy #~ msgid "Display the charge type?" #~ msgstr "Zobrazovat cenu podílů" #~ msgid "My Company" #~ msgstr "Má společnost" #~ msgid "Display my company name and address?" #~ msgstr "Zobrazovat název a adresu mé společnosti?" #~ msgid "My Company ID" #~ msgstr "ID mé společnosti" #~ msgid "Display my company ID?" #~ msgstr "Zobrazovat ID mé společnosti?" #~ msgid "Individual Taxes" #~ msgstr "Individuální daně" #~ msgid "Display all the individual taxes?" #~ msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?" #~ msgid "Invoice Width" #~ msgstr "Šířka faktury" #~ msgid "The minimum width of the invoice." #~ msgstr "Minimální šířka faktury." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." #~ msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché HTML)" #~ msgid "%s #%d" #~ msgstr "%s č. %d" #~ msgid "INVOICE NOT POSTED" #~ msgstr "FAKTURA NEVYSTAVENA" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgid "Web:" #~ msgstr "WWW:" #, fuzzy #~ msgid "%s Date" #~ msgstr "Datum splatnosti" #, fuzzy #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Datum splatnosti" #, fuzzy #~ msgid "Job name" #~ msgstr "Jméno práce" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Měna sestavy" #, fuzzy #~ msgid "Payment received, thank you." #~ msgstr "Platba, děkujeme vám" #, fuzzy #~ msgid "Shade alternate transactions" #~ msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s - %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "%s and subaccounts" #~ msgstr "%s a podúčty" #, fuzzy #~ msgid "Account Matcher" #~ msgstr "Název účtu" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Matcher" #~ msgstr "Účetní položka zneplatněna" #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" #~ msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" #~ msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?" #, fuzzy #~ msgid "Individual income columns" #~ msgstr "Individuální daně" #, fuzzy #~ msgid "Reverse amount display for income-related columns." #~ msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty" #~ msgid "From %s To %s" #~ msgstr "Od %s do %s" #~ msgid "Primary Subtotals/headings" #~ msgstr "Primární částečný součet/nadpisy" #~ msgid "Secondary Subtotals/headings" #~ msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy" #~ msgid "Split Odd" #~ msgstr "Lichá část" #~ msgid "Split Even" #~ msgstr "Sudá část" #, fuzzy #~ msgid "No accounts were matched" #~ msgstr "Nevybrány žádné účty" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Klient" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No account were found that match the options specified in the Options " #~ "panels." #~ msgstr "" #~ "Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a " #~ "výběru účtů zadanému v panelu Možnosti." #, fuzzy #~ msgid " regex" #~ msgstr "odpovídá reg. výr." #, fuzzy #~ msgid "Accounts produced" #~ msgstr "Kód účtu" #~ msgid "not cleared:n" #~ msgstr "not cleared:n" #~ msgid "cleared:c" #~ msgstr "cleared:z" #~ msgid "reconciled:y" #~ msgstr "reconciled:o" #~ msgid "frozen:f" #~ msgstr "frozen:z" #~ msgid "void:v" #~ msgstr "void:p" #, fuzzy #~ msgid "example description..." #~ msgstr "_Popis:" #~ msgid "Continuing with good quotes." #~ msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami." #~ msgid "Adding remaining good quotes." #~ msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."