# Danish translation of Gnucash. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000-2002. # Johnny Ernst Nielsen , 2001. # Claus Hindsgaul , 2001. # Ole Laursen , 2001. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # # konventioner: # account code -> kontonummer (ikke kontokode) # account register -> kontokassekladde (eller er det en »engelsk« fejl og skulle # bare have været register. # Balance Sheet -> statusopgørelse (nb konventionsliste har kontoudtog, før var # oversættelsen saldoark) men er det ikke en statusopgørelse # (måske bare status eller balance?) # bill -> regning # billing term -> betalingsbetingelse # book -> bog (regnskab) # Cash Flow -> pengestrømsopgørelse # charge -> betaling # Chart of Accounts -> kontoplan # commodity -> vare # company -> firma # customer -> kunde # decimal point -> decimaltegn # dialog -> vindue # due -> forfalden (due day -> forfaldsdag) # employee -> medarbejder (jævnfør konventionsliste; ikke ansat) (søgt på alle af dem her) # enter -> angiv (eller indtast IKKE ENDELIG AFKLARET) # entity -> entitet # entry -> post (postering) # equity -> egenkapital (aktiekapital?) # Escrow -> Escrow (eksisterer ikke rigtig på dansk. Se http://en.wikipedia.org/wiki/Escrow) # exchange rate -> vekselkurs # expense -> udgift (eller omkostning IKKE ENDELIG AFKLARET) # generel ledger -> hovedbog (se også ledger) # Id -> id (med lille fra 2003) # import -> indlæs (eller import IKKE ENDELIG AFKLARET) # invoice -> faktura # item -> enhed (vare, post, element) # job -> job # ledger -> hovedbog # liabilities -> passiver # lookup -> opslag # memo -> note (se også note) # note -> bemærkning (se også memo) # Online Banking -> netbank # parent account -> samlekonto (ikke brugt: ophavskonto, forælderkonto eller overordnet konto) # parse -> analysere (fortolke) # payable -> kreditor (http://en.wikipedia.org/wiki/Accounts_payable) # placeholder -> sumkonto # post -> bogført (og sikkert andre betydninger i den her) # principal -> hovedstol # quote -> kurs (måske pris (kan ikke helt se om det er andet end værdipapirer, # det ser det ud til, så må det vel være pris?)) (husk at rette # konventionsliste, der står tilbud i den!!!!) # Egentlig den seneste handelskurs og omfang vedr. værdipapirer # reconcile -> afstemme # record -> gem # register -> kasseklade # reminder -> påmindelse (rykker) # Retained Earnings -> overført resultat (equity og retained earnings ser ikke ud til at være # korrekt i den nuværende oversættelse). # revenue -> indtægt # security -> værdipapir (http://en.wikipedia.org/wiki/Bond_%28finance%29) # split -> opdeling # subtotal -> delsum (ikke brugt: undertotal) # tax invoice -> skatteopgørelse # value -> beløb (værdi - alt efter sammenhæng) # vendor -> leverandør (alternativ sælger) # void -> ugyldig # voucher -> bilag # Withdrawal -> hævning (der er brugt udtræk i nogle af de gamle, undersøg hvorfor) # ' ' -> ' ' # " " -> »« # # Se også separat konventionsfil. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-01 18:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 22:41+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:601 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Ugyldig variabel i udtryk." #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:612 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Uparrede paranteser" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:614 msgid "Stack overflow" msgstr "Stakoverløb" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:616 msgid "Stack underflow" msgstr "Stakunderløb" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Undefined character" msgstr "Udefineret tegn" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 msgid "Not a variable" msgstr "Ikke en variabel" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Not a defined function" msgstr "Ikke en defineret funktion" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Out of memory" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Numeric error" msgstr "Talfejl" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "Relateret til skat men har ingen skattekode" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Skatteentitetens type er ikke specificeret" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Skattetype %s: Ugyldig kode %s for kontotype" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Ikke relateret til skat; skattetype %s: Ugyldig kode %s for kontotype" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "Ugyldig kode %s for skattetype %s" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "Ikke relateret til skat; ugyldig kode %s for skattetype %s" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "Ikke relateret til skat; %s%s: %s (kode %s, skattetype %s)" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(Underkonti relateret til skat: %d)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616 msgid "not cleared:n" msgstr "i" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 msgid "cleared:c" msgstr "s" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622 msgid "reconciled:y" msgstr "a" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625 msgid "frozen:f" msgstr "f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628 msgid "void:v" msgstr "u" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 msgid "Opening Balances" msgstr "Åbningssaldi" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:334 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:338 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:526 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Retained Earnings" msgstr "Overført resultat" # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity. # Dette er mit bedste bud # (optræder flere steder) CH #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 #: ../../po/../src/engine/Account.c:3950 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2497 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:336 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2880 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "Equity" msgstr "Udligning" #: ../../po/../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:956 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:304 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "Opening Balance" msgstr "Åbningssaldo" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../src/app-utils/guile-util.c:906 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2630 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3552 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4100 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4468 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4960 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../src/app-utils/guile-util.c:937 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2339 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2436 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2455 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2473 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4470 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4962 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: ../../po/../src/app-utils/option-util.c:1685 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Der er et problem med tilvalg %s:%s.\n" "%s" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:95 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Vis GnuCash's version" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:100 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "Slå fejlsøgningstilstand til: Øger logning for at få flere detaljer." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:105 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Slå ekstra/udvikling/fejlsøgningsegenskaber til." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:110 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:116 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:122 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Indlæs ikke den sidst åbnede fil" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:126 msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:129 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:133 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Tilføj pristilbud til en given GnuCash-datafil" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:136 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:140 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:143 msgid "REGEXP" msgstr "" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:146 msgid "[datafile]" msgstr "[datafil]" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:156 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Dette er en udviklingsversion. Den virker muligvis ikke ordentligt." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:157 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "Meld fejl og andre problemer til gnucash-devel@gnucash.org." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:158 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "Du kan også finde og anmelde fejlrapporter på http://bugzilla.gnome.org" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:159 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "For at finde den sidste stabile version, så gå venligst til http://www.gnucash.org" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:378 msgid "- GnuCash personal and small business finance management" msgstr "- GnuCash - finanshåndtering for personer og små virksomheder" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:384 ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:763 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kør »%s --help« for at se den fulde liste over tilgængelige indstillinger for kommandolinjen.\n" #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:397 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s udviklingsversion" #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #. Development version #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:403 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4415 #, c-format msgid "" "%s\n" "This copy was built from %s rev %s on %s." msgstr "" "%s\n" "Denne kopi blev bygget ud fra %s rev %s fra den %s." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:409 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently; #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; #. 3rd %s is the build date #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:414 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4422 #, c-format msgid "" "%s\n" "This copy was built from rev %s on %s." msgstr "" "%s\n" "Denne kopi blev bygget fra rev %s fra den %s." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:515 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:598 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrollerer Finance::Quote ..." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:606 msgid "Loading data..." msgstr "Indlæser data..." #: ../../po/../src/bin/gnucash-bin.c:764 msgid "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set." msgstr "Fejl: Kunne ikke initialisere grafisk brugergrænseflade og indstillingen add-price-quotes var ikke angivet." #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1384 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3150 #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:971 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:300 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:938 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1148 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1434 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1594 msgid "Bill" msgstr "Regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2337 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516 msgid "Voucher" msgstr "Bilag" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3162 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:969 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2470 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:272 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1146 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1430 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1432 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1592 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1624 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1786 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:478 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:668 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4510 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4536 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4592 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4652 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4778 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4794 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564 #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:864 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566 #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:867 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Anvend global" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../../po/../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Ugyldigt udformede URL %s" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:295 #: ../../po/../src/gnome/top-level.c:91 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Ugyldig URL: %s" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Ingen sådan entitet: %s" #. ================================================================= #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Ingen sådan ejerentitet: %s" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Entitettypen matcher ikke %s: %s" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Ugyldig URL %s" #: ../../po/../src/business/business-gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Ingen sådan kontoentitet: %s" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:274 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Negative beløb er ikke tilladt." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:280 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Procentbeløb skal være mellem 0 og 100." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:305 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Du skal angive et navn for denne regningsbetingelse." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:312 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Du skal angive et unikt navn for denne regningsbetingelse. Dit valg »%s« er allerede i brug." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:508 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4034 msgid "Days" msgstr "Dage" # http://en.wiktionary.org/wiki/proximo #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:511 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:514 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:692 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:643 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Betingelsen »%s« er i brug. Du kan ikke slette den." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:649 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette »%s«?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "Denne transaktion skal have oplysning om en kunde. Vælg venligst kunden nedenfor." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "Denne transaktion skal have oplysning om en leverandør. Vælg venligst leverandøren nedenfor." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Du skal indtaste et firmanavn. Hvis denne kunde er en person (og ikke et firma) bør du indtaste den samme værdi for:\n" "Identifikation - Firmanavn, og\n" "Betalingsadresse - Navn." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Du skal angive en faktureringsadresse." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Rabatprocent skal være mellem 0 og 100 eller den skal efterlades uudfyldt." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit skal være et positivt beløb ellers skal du lade den være tom." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Rediger kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1025 msgid "New Customer" msgstr "Ny kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Vis/rediger kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Kundes job" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Kundes fakturaer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2916 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3189 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 msgid "Process Payment" msgstr "Gennemfør betaling" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917 msgid "Shipping Contact" msgstr "Forsendelsesoplysninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722 msgid "Billing Contact" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921 msgid "Customer ID" msgstr "Kunde-id" #. src/app-utils/app-utils.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1626 msgid "Company Name" msgstr "Firmanavn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3061 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3202 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:496 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Company" msgstr "Firma" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737 msgid "ID #" msgstr "Id #" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957 msgid "Find Customer" msgstr "Find kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ingen konto valgt. Forsøg venligst igen." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Sumkonto valgt. Forsøg venligst igen." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225 msgid "You must enter a username." msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Du skal indtaste medarbejderens navn." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239 msgid "You must enter an address." msgstr "Du skal indtaste en adresse." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 msgid "Edit Employee" msgstr "Rediger medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1029 msgid "New Employee" msgstr "Ny medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Vis/rediger medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721 msgid "Employee ID" msgstr "Medarbejder-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723 msgid "Employee Username" msgstr "Medarbejderbrugernavn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041 msgid "Employee Name" msgstr "Medarbejdernavn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1764 #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758 msgid "Find Employee" msgstr "Find medarbejder" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den valgte post?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:203 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:488 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1162 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1478 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1584 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1640 msgid "Due Date" msgstr "Forfaldsdato" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:492 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Post Date" msgstr "Bogføringsdato" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693 msgid "Post to Account" msgstr "Bogfør på konto" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Er du sikker på, at du vil bogføre fakturaen?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:947 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "Bogføringshandlingen blev afbrudt da ikke alle vekselkurser var angivet." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1216 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1142 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222 msgid "Subtotal:" msgstr "Delsum:" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223 msgid "Tax:" msgstr "Skat:" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227 msgid "Total Cash:" msgstr "Samlet beløb:" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228 msgid "Total Charge:" msgstr "Samlet betaling:" #. Set the type label #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1697 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:977 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:977 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1152 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1154 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1334 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "Credit Note" msgstr "Kreditnota" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1934 msgid "New Credit Note" msgstr "Ny kreditnota" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1897 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1037 msgid "New Invoice" msgstr "Ny faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Rediger kreditnota" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1903 msgid "Edit Invoice" msgstr "Rediger faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1906 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944 msgid "View Credit Note" msgstr "Vis kreditnota" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907 msgid "View Invoice" msgstr "Vis faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1916 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1021 msgid "New Bill" msgstr "Ny regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922 msgid "Edit Bill" msgstr "Rediger regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926 msgid "View Bill" msgstr "Vis regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1033 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Nyt udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Rediger udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Vis udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 msgid "Bill Information" msgstr "Fakturasoplysninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011 msgid "Bill ID" msgstr "Regnings-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2336 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 msgid "Voucher Information" msgstr "Bilagsoplysninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2338 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045 msgid "Voucher ID" msgstr "Bilags-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2814 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Dato for duplikerede poster" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2849 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Er du sikker på, at du vil bogføre disse fakturaer?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2915 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Vis/rediger faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2917 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2937 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482 msgid "Duplicate" msgstr "Dublet" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2918 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 msgid "Post" msgstr "Bogfør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2919 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939 msgid "Printable Report" msgstr "Rapport til udskrivning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2924 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3188 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Vis/rediger regning" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Vis/rediger bilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2949 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaejer" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2952 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1076 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturabemærkninger" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2955 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2989 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3023 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3052 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:888 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Billing ID" msgstr "Regnings-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2958 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2992 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3026 msgid "Is Paid?" msgstr "Er betalt?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2961 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2995 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3029 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 msgid "Date Posted" msgstr "Dato bogført" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032 msgid "Is Posted?" msgstr "Er bogført?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 msgid "Date Opened" msgstr "Dato åbnet" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2973 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007 msgid "Company Name " msgstr "Firmanavn " #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "Faktura-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2983 msgid "Bill Owner" msgstr "Regningsejer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2986 msgid "Bill Notes" msgstr "Bemærkninger til regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3017 msgid "Voucher Owner" msgstr "Bilagsejer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020 msgid "Voucher Notes" msgstr "Bemærkninger til bilag" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3054 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:824 #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:347 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1482 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2568 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 msgid "Paid" msgstr "Betalt" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3059 msgid "Posted" msgstr "Bogført" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3064 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3204 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Due" msgstr "Forfalden" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:830 msgid "Opened" msgstr "Åbnet" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3068 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 #: ../../po/../src/gnome/reconcile-view.c:377 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:218 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3588 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4126 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4368 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4372 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4448 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4712 msgid "Num" msgstr "Nr." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149 msgid "Find Bill" msgstr "Find regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3155 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Find udgiftsbilag" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3156 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1150 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "Expense Voucher" msgstr "Udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3161 msgid "Find Invoice" msgstr "Find faktura" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198 msgid "CN?" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3200 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 #: ../../po/../src/gnome/reconcile-view.c:370 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:484 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3482 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3519 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:668 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3570 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3610 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4168 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4218 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4400 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4466 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4572 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4628 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4774 msgid "Amount" msgstr "Beløb" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3254 #, c-format msgid "The following bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "Den følgende regning er forfalden:" msgstr[1] "De følgende %d regninger er forfaldne:" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3259 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Påmindelse om forfaldne regninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Jobbet skal have et navn." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du skal vælge en ejer for dette job." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245 msgid "Edit Job" msgstr "Rediger job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1041 msgid "New Job" msgstr "Nyt job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 msgid "View/Edit Job" msgstr "Vis/rediger job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 msgid "View Invoices" msgstr "Vis fakturaer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558 msgid "Owner's Name" msgstr "Ejers navn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560 msgid "Only Active?" msgstr "Kun aktive?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 msgid "Job Number" msgstr "Jobnummer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628 msgid "Find Job" msgstr "Find job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Ordren skal have et id." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Ordren skal have mindst en post." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "Denne ordre indeholder poster som endnu ikke er blevet faktureret. Er du sikker på, at du vil lukke den, før alle poster er blevet faktureret?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke ordren?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309 msgid "Close Date" msgstr "Lukningsdato" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 msgid "View/Edit Order" msgstr "Vis/rediger ordre" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 msgid "Order Notes" msgstr "Ordrebemærkninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 msgid "Date Closed" msgstr "Dato lukket" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870 msgid "Is Closed?" msgstr "Er lukket?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874 msgid "Owner Name " msgstr "Ejernavn " #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 msgid "Order ID" msgstr "Ordre-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:840 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946 msgid "Find Order" msgstr "Find ordre" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:182 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Du skal indtaste et gyldigt kontonavn for bogføring." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:190 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Du skal vælge et firma til betalingsprocessen." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:198 #, fuzzy msgid "You must select at least one document or pre-payment to process." msgstr "Du skal vælge mindst én konto at estimere." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:217 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Du skal vælge en overførselskonto fra kontotræet." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:406 msgid "Pre-Payment" msgstr "Forudbetaling" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:680 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "Overførsel- og bogføringskonti er forbundet med forskellige valutaer. Angiv venligst konverteringsforholdet." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1075 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "Du har ingen gyldige »Bogfør på«-konti. Opret venligst en konto af typen »%s« før du fortsætter med at behandle denne betaling. Måske du først skal oprette en faktura eller regning?" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Du skal indtaste et firmanavn. Hvis denne leverandør er en person (og ikke et firma) skal du indtaste den samme værdi for:\n" "Identifikation - firmanavn og\n" "Betalingsadresse - navn." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Du skal indtaste en betalingsadresse." #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Rediger leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1057 msgid "New Vendor" msgstr "Ny leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Vis/Rediger leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Leverandørs job" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Leverandørs regninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712 msgid "Pay Bill" msgstr "Betal regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverandør-id" #: ../../po/../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759 msgid "Find Vendor" msgstr "Find leverandør" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Business" msgstr "Forretning" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:628 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:630 msgid "_Business" msgstr "_Forretning" #. Customer submenu #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 msgid "_Customer" msgstr "_Kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "Customers Overview" msgstr "Kundeoverblik" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Åbn vinduet Kundeoverblik" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." msgstr "_Ny kunde..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Find kunde..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Åbn vinduet Find kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." msgstr "Ny _faktura..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "Find In_voice..." msgstr "Find fakt_ura..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Åbn vinduet Find faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "New _Job..." msgstr "Nyt _job..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Åbn vinduet Nyt job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Find jo_b..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Åbn vinduet Find job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Behandl betaling..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Åbn vinduet Behandl betaling" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 msgid "Vendors Overview" msgstr "Leverandøroverblik" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Åbn vinduet Leverandøroverblik" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 msgid "_Vendor" msgstr "_Leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Ny leverandør..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Find leverandør..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Åbn vinduet Find ny leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "Ny _Regning..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Find regn_ing..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Åbn vinduet Find regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 msgid "Employees Overview" msgstr "Medarbejderoverblik" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Åbn vinduet Medarbejderoverblik" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "_Employee" msgstr "M_edarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." msgstr "_Ny medarbejder..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Åbn vinduet Ny medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Find medarbejder..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Åbn vinduet Find medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Nyt _udgiftsbilag..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Åbn vinduet Nyt udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Find _udgiftsbilag..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Åbn vinduet Find udgiftsbilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "_Skattetabel for salg" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Vis og rediger listen af salgsskattetabeller (GST/VAT)" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Redigering af fakturerings_betingelser" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Vis og rediger listen af faktureringsbetingelser" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Påmindelse om forfal_dne regninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Åbn vinduet for påmindelse om forfaldne regninger" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287 msgid "E_xport" msgstr "E_ksporter" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Testsøgningsvindue" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Initialiser testdata" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311 msgid "Assign as payment..." msgstr "Tildel som betaling ..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Tildel den valgte transaktion som betaling" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 msgid "Sort _Order" msgstr "Sorterings_orden" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 msgid "New _Account..." msgstr "Ny _konto..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "Create a new account" msgstr "Opret en ny konto" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107 msgid "Print Invoice" msgstr "Udskriv faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Opret en udskriftsvenlig faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "_Cut" msgstr "_Klip" # kopi eller kopier #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 msgid "Copy" msgstr "Kopi" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1021 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 msgid "_Edit Invoice" msgstr "R_ediger faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Edit this invoice" msgstr "Redigér denne faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Dupliker faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Opret en ny faktura som en duplikat af den aktuelle" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Bogfør faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Lås denne faktura på kontoplanen" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Åbn faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Åbn denne faktura og gør den redigerbar" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Enter" msgstr "_Retur" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Record the current entry" msgstr "Gem den aktuelle post" #. Add the Cancel button for the matcher #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2166 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1424 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Afbryd den aktuelle post" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2208 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "Delete the current entry" msgstr "Slet den nuværende post" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166 msgid "_Blank" msgstr "_Tom" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Flyt til den tomme post i slutningen af fakturaen" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "_Duplikatpost" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Lav en kopi af den nuværende post" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Flyt post _op" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Flyt den nuværende post en række op" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Flyt post _ned" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Flyt den nuværende post en række ned" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188 msgid "New _Invoice" msgstr "Ny _faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "Opret en ny faktura for den samme ejer som den aktuelle" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Betal faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Indtast en betaling for ejeren af denne faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "_Company Report" msgstr "_Firmarapport" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Åbn et firmarapportvindue for ejeren af denne faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Behold normal fakturarækkefølge" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Dato" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Sort by date" msgstr "Sortér efter dato" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Indtastningsdato" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sorter efter indtastningsdato" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "_Quantity" msgstr "_Kvantitet" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by quantity" msgstr "Sorter efter kvantiet" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1937 msgid "_Price" msgstr "_Pris" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by price" msgstr "Sorter efter pris" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Descri_ption" msgstr "_Beskrivelse" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by description" msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Unpost" msgstr "Åbn" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" msgstr "R_ediger leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Rediger den valgte leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "E_dit Customer" msgstr "Re_diger kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 msgid "Edit the selected customer" msgstr "Rediger den valgte kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "E_dit Employee" msgstr "Re_diger medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 msgid "Edit the selected employee" msgstr "Rediger den valgte medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 msgid "Create a new vendor" msgstr "Opret en ny leverandør" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 msgid "Create a new customer" msgstr "Opret en ny kunde" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 msgid "Create a new employee" msgstr "Opret en ny medarbejder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 msgid "_Delete Owner..." msgstr "_Slet ejer ..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 msgid "Delete selected owner" msgstr "Slet den valgte ejer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrer efter ..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 msgid "Create a new bill" msgstr "Opret en ny regning" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" msgstr "Opret en ny faktura" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "New _Voucher..." msgstr "Nyt _bilag ..." #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "Create a new voucher" msgstr "Opret et nyt bilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897 msgid "Vendor Listing" msgstr "Leverandørliste" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "Vis overblik over leverandøralder for alle leverandører" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903 msgid "Customer Listing" msgstr "Kundeliste" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "Vis overblik over kundealder for alle kunder" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Vendor Report" msgstr "Leverandørrapport" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 msgid "Show vendor report" msgstr "Vis leverandørrapport" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1444 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Customer Report" msgstr "Kunderapport" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 msgid "Show customer report" msgstr "Vis kunderapport" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1456 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Employee Report" msgstr "Medarbejderrapport" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 msgid "Show employee report" msgstr "Vis medarbejderrapport" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 msgid "New Voucher" msgstr "Nyt bilag" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433 msgid "Owners" msgstr "Ejere" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612 msgid "Jobs" msgstr "Job" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616 msgid "Vendors" msgstr "Leverandører" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620 msgid "Employees" msgstr "Medarbejdere" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1174 msgid "(no name)" msgstr "(intet navn)" #: ../../po/../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ejeren %s vil blive slettet.\n" "Er du sikker på, at du ønsker dette?" #. * @} #. * @} #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Last window position and size" msgstr "Sidste vinduesposition og -størrelse" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window." msgstr "Denne indstilling beskriver størrelsen og placeringen af vinduet sidst det blev lukket. Tallene er x- og y-koordinater fra det øverste venstre hjørne af vinduet efterfulgt af bredden og højden af vinduet." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Search only in active items" msgstr "Søg kun i aktive poster" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "Hvis aktiv, vil kun de »aktive« enheder i den aktuelle klasse blive gennemsøgt. Ellers vil alle enheder i den aktuelle klasse blive gennemsøgt." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Er skat inkluderet i denne type forretningspost?" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Hvis aktiv, så er skat inkluderet som standard i poster af denne type. Denne indstilling arves af nye kunder og leverandører." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Auto pay when posting." msgstr "Automatisk betaling ved bogføring" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Aktiver ekstra værktøjslinjeknapper for forretning" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown." msgstr "Hvis aktiv, bliver ekstra værktøjslinjeknapper for gængse forretningsfunktioner også vist. Eller vises de ikke." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "Fakturarapporten der skal bruges til udskrivning." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "Navnet på rapporten der skal bruges til fakturaudskrivning." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Åbn ny faktura i nyt vindue" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "Hvis aktiv, vil hver ny faktura blive åbnet i et nyt vindue. Ellers vil en ny faktura blive åbnet som en fane i hovedvinduet." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Akkumuler flere opdelinger til en" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "Hvis dette felt er aktivt, så vil flere poster på en faktura som overføres til den samme konto blive akkumuleret til et enkelt beløb. Dette felt kan overskrives per faktura i Bogføringsdialogen." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:28 msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Vis påmindelse af forfaldne regninger ved opstart" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "Hvis aktiv vil GnuCash ved opstart undersøge om der er nogen regninger der snart er forfaldne. Hvis det er tilfældet, hvis brugeren blive præsenteret for et påmindelsesvindue. Definitionen på »snart« kontrolleres af indstilingen »Dage i fremtiden«. Ellers vil GnuCash ikke lede efter forfaldne regninger." #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Vis regninger der er forfaldne indenfor følgende antal dage" #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1683 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "Printable Invoice" msgstr "Faktura der kan udskrives" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1684 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1646 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1650 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1826 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "Tax Invoice" msgstr "Skatteopgørelse" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1685 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:962 msgid "Easy Invoice" msgstr "Nem faktura" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1686 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Smart faktura" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "_Skat er inkluderet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Om skat, som standard, er inkluderet i posterne på regninger. Denne indstilling nedarves til nye kunder og leverandører." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 msgid "_Days in advance:" msgstr "_Dage forud:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 msgid "_Notify when due" msgstr "Giv besked _når forfalden" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Om listen over forfaldne regninger skal vises ved opstart." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" msgstr "Regninger" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 msgid "_Tax included" msgstr "Ska_t inkluderet" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Om skat, som standard, er inkludereret i posterne på fakturaer. Denne indstilling nedarves til nye kunder og leverandører." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "_Open in new window" msgstr "_Åbn i nyt vindue" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Aktiver ekstra _knapper" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 msgid "Report for printing:" msgstr "Rapport for udskrivning:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25 msgid "Auto pay on post_ing" msgstr "Automatisk betaling ved _bogføring" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 msgid "Auto _pay on posting" msgstr "Automatisk _betaling ved bogføring" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Cancel your changes" msgstr "Fortryd dine ændringer" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Registrer denne betalingsbetingelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3 msgid "Term Definition" msgstr "Definition for betingelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Beskrivelsen af betalingsbetingelse, som udskrives på fakturaer" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Det interne navn på betalingsbetingelsen." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 msgid "New Billing Term" msgstr "Ny regningsbetingelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "Due Days: " msgstr "Forfaldsdage: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Discount Days: " msgstr "Rabatdage: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Rabat %: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Rabatprocenten ved tidlig betaling." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Forfaldsdag:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 msgid "Discount Day: " msgstr "Rabatdag: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Den dag i måneden hvor regninger forfalder" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Den sidste dag i måneden for rabatten vedrørende tidlig betaling." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Rabatprocenten hvis der foretages tidlig betaling." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 msgid "Table" msgstr "Tabel" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 msgid "Terms" msgstr "Betingelser" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Slet den nuværende betalingsbetingelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Opret en ny betalingsbetingelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Rediger den aktuelle betalingsbetingelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Vælg ejerdialog" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:140 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:139 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:913 #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352 #: ../../po/../src/gnome/reconcile-view.c:374 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:345 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47 #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:485 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3473 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3510 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:666 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:760 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:792 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1176 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1208 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1484 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1644 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2570 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3562 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4132 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4320 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4380 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4450 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4576 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4632 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4716 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 msgid "Customer Number: " msgstr "Kundenummer: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Firmanavn: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Kundens id-nummer. Hvis tom vil et egnet nummer blive valgt for dig" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Email: " msgstr "E-post: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 msgid "Billing Address" msgstr "Faktureringsadresse" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:345 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:430 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:596 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4436 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4454 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4720 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4772 msgid "Notes" msgstr "Bemærkninger" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:730 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:738 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1492 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 msgid "Currency: " msgstr "Valuta: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 msgid "Terms: " msgstr "Betingelser: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 msgid "Discount: " msgstr "Rabat: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditbegrænsning: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 msgid "Tax Included: " msgstr "Skat inkluderet: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Tax Table: " msgstr "Skattetabel: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Overskriv den globale skattetabel?" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Billing Information" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 msgid "Shipping Information" msgstr "Leveringsinformation" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 msgid "Shipping Address" msgstr "Leveringsadresse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 msgid "Dummy message" msgstr "Tom besked" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Indsæt" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "forfaldsdato" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6 msgid "acct" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7 msgid "question" msgstr "spørgsmål" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "label" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 msgid "Employee Number: " msgstr "Medarbejdernummer: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Medarbejderens id-nummer. Hvis tom vil et egnet nummer blive valgt for dig" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Betalingsadresse" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Timer per dag som standard: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 msgid "Default Rate: " msgstr "Standardrate: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1867 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditkonto" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 msgid "Billing" msgstr "Regningsudarbejdelse" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:240 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:734 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1454 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1494 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 msgid "Access Control List" msgstr "Adgangskontrolliste" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" msgstr "Bogført konto" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturaoplysning" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 msgid "(owner)" msgstr "(ejer)" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:241 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1362 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1446 msgid "Job" msgstr "Arbejde" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Customer: " msgstr "Kunde: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Job: " msgstr "Arbejde: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Standardvaluta" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 msgid "Extra Payments" msgstr "Ekstrabetalinger" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "Invoice Entries" msgstr "Fakturaposter" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Fakturaens id-nummer. Hvis tom vil et egnet nummer blive valgt for dig." #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Åbning af denne faktura vil slette den bogførte transaktion.Amount" msgstr "Beløb" #. set per book option #. Mark the transaction as a payment #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../../po/../src/engine/gncOwner.c:762 ../../po/../src/engine/gncOwner.c:797 #: ../../po/../src/engine/gncOwner.c:822 ../../po/../src/engine/gncOwner.c:835 #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:1831 #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:2916 #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:2978 #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:2991 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2425 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2466 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2471 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2482 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:254 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:270 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:302 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:688 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:690 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18 msgid "Refund" msgstr "Tilbagebetaling" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:138 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:346 #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:486 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4452 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4456 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4588 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4640 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4768 msgid "Memo" msgstr "Note" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 msgid "Transaction Details" msgstr "Transaktionsdetaljer" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 msgid "Transfer Account" msgstr "Overførselskonto" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 msgid "Vendor Number: " msgstr "Leverandørnummer: " #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Leverandørens id-nummer. Hvis tom vil et egnet nummer blive valgt for dig" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 msgid "Tax Included:" msgstr "Skat inkluderet:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "Tax Table:" msgstr "Skattetabel:" #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:466 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:466 msgid "Payment Information" msgstr "Betalingsinformation" #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Du har ikke valgt en ejer" #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:258 #: ../../po/../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "er" #: ../../po/../src/business/business-gnome/search-owner.c:259 #: ../../po/../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "er ikke" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1409 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1829 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Kontoen %s tillader ikke transaktioner." #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1830 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Kontoen %s findes ikke. Vil du oprette den?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247 msgid "Material" msgstr "Materiale" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870 msgid "Save the current entry?" msgstr "Gem den aktuelle post?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før kopiering af denne post, eller afbryde kopieringen?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:466 msgid "_Record" msgstr "_Gem" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159 msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position." msgstr "Ugyldig post: Du skal angive en konto i den korrekte valuta for denne placering." #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "Denne konto skal normalt være af typen indtægt." #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "Denne konto skal normalt være af typen udgift eller aktiv." #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Skattetabellen %s findes ikke. Vil du oprette den?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "Den aktuelle post er blevet ændret. Denne post er dog del af en eksisterende ordre. Vil du gemme ændringen og reelt ændre din ordre?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890 msgid "_Don't Record" msgstr "_Gem ikke" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme den?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Beskrivelse af en post" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Handling" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9.999,00" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999.999,00" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample:(DT):+%" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Udgifter:Bil:Benzin" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Skattetabel 1" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Betaling" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:776 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:982 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1192 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "<" msgstr "<" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid "=" msgstr "=" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:539 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1095 #: ../../po/../src/engine/Account.c:3941 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2344 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1097 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2424 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:266 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:284 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4216 msgid "Charge" msgstr "Afgift" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Indtægtskonto" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Udgiftskonto" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:161 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:160 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:858 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:348 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:290 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1004 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Action" msgstr "Handling" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:768 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:816 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:974 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Discount" msgstr "Rabat" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Rabattype" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Hvordan rabat" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1182 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1724 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Unit Price" msgstr "Enhedspris" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:764 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:804 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1010 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Skattetabel" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Beskattes?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Skat inkluderet?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Faktureret?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2282 msgid "Subtotal" msgstr "Delsum" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5900 msgid "Tax" msgstr "Skat" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Kan faktureres?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Angiv indtægts-/udgiftskonton for posten, eller vælg en fra listen" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Angiv posttypen" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:594 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:918 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Angiv postbeskrivelsen" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Angiv rabatbeløbet" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Angiv rabatprocenten" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:628 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Angiv rabatten ... ukendt type" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Rabattype: Fast værdi" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:649 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Rabattype: Procent" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:652 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Vælg rabattypen" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Skat beregnet efter fratrækning af rabat" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Rabat og skat er begge angivet på førskatværdi" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Rabat beregnet efter fratrækning af skat" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Vælg hvordan rabat og skat skal beregnes" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:691 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Angiv enhedsprisen på denne post" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:703 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Angiv antallet af enheder på denne post" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Angiv den skattetabel der skal anvendes på denne post" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Er denne post skattepligtig?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:733 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Er skatten allerede inkluderet i prisen på denne post?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:751 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "Er denne post faktureret?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:757 msgid "Is this entry credited?" msgstr "Er denne post krediteret?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:761 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Inkluder denne post på denne faktura?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:765 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Inkluder denne post på denne kreditnota?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Ukendt EntryLedger-type" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:781 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Denne posts undersumsværdi" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Denne posts samlede skat" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Kan denne post faktureres til en kunde eller job?" #: ../../po/../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:811 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Hvordan betalte du for denne enhed?" #: ../../po/../src/core-utils/gnc-features.c:115 msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:" msgstr "Dette datasæt indeholder funktioner som ikke er understøttet af denne version af GnuCash. Du er nødt til at bruge en nyere version af GnuCash for at understøtte de følgende funktioner:" #: ../../po/../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" "En fejl opstod under oprettelse af mappen:\n" " %s\n" "Ret venligst fejlen og genstart GnuCash.\n" "Den rapporterede fejl var '%s' (errno %d).\n" #: ../../po/../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:336 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" "Mappen\n" " %s\n" "findes men kan ikke tilgås. Dette program \n" "skal have fuld adgang (læse/skrive/udføre) til \n" "mappen for at kunne fungere korrekt.\n" #: ../../po/../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:346 #: ../../po/../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "Stien\n" " %s\n" "findes men er ikke en mappe. Slet venligst\n" "filen og genstart GnuCash.\n" #: ../../po/../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:355 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" "Der opstod en ukendt fejl under validering af at mappen\n" " %s\n" "findes og kan bruges. Ret venligst problemet og\n" "genstart GnuCash. Den rapporterede fejl var »%s«\n" "(errno %d)." #: ../../po/../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:380 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" "Tilladelserne er ikke korrekte på mappen\n" " %s\n" "De skal mindst være 'rwx' for brugeren.\n" #: ../../po/../src/engine/Account.c:168 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "Adskillelsestegnet »%s« bruges i et eller flere kontonavne.\n" "\n" "Dette vil resultere i uventet opførsel. Enten skal du ændre kontonavnene eller vælge et andet adskillelsestegn.\n" "\n" "Nedenfor kan du se listen over ugyldige kontonavne:\n" "%s" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../src/engine/Account.c:3940 #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2342 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3942 msgid "Asset" msgstr "Aktiv" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3943 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3944 msgid "Liability" msgstr "Passiv" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3945 msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3946 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investeringsbevis" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3947 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../src/engine/Account.c:3948 ../../po/../src/engine/Scrub.c:380 #: ../../po/../src/gnome/gnc-budget-view.c:353 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2513 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:296 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:308 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:316 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:324 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:328 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2688 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3816 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "Income" msgstr "Indtægt" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../src/engine/Account.c:3949 #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:973 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:268 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:712 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:746 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3840 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3912 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3934 msgid "Expense" msgstr "Omkostning" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3951 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Modtag" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3952 msgid "A/Payable" msgstr "A/Kreditor" #: ../../po/../src/engine/Account.c:3953 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Rapport" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../src/engine/Account.c:3954 ../../po/../src/engine/Scrub.c:388 #: ../../po/../src/engine/Scrub.c:453 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Læser" #: ../../po/../src/engine/cap-gains.c:236 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Hittebarn" #: ../../po/../src/engine/cap-gains.c:250 #: ../../po/../src/engine/cap-gains.c:960 #: ../../po/../src/engine/cap-gains.c:965 #: ../../po/../src/engine/cap-gains.c:966 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realiseret overskud/tab" #: ../../po/../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../../po/../src/engine/gnc-budget.c:93 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Unavngivet budget" #. Set memo. #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:1569 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:1609 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Oprettet fra en faktura. Prøv at åbne denne faktura." #: ../../po/../src/engine/gncInvoice.c:2042 msgid " (posted)" msgstr " (bogført)" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/engine/gnc-lot.c:686 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4086 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4156 msgid "Lot" msgstr "" #: ../../po/../src/engine/gncOrder.c:552 msgid " (closed)" msgstr " (lukket)" #. Strings used when creating splits later on. #: ../../po/../src/engine/gncOwner.c:886 msgid "Lot Link" msgstr "" #: ../../po/../src/engine/gncOwner.c:887 msgid "Internal link between invoice and payment lots" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:487 msgid " + " msgstr " + " #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:598 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2448 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3364 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Weekly" msgstr "Ugentligt" # ikke helt afklaret. #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier number #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:603 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:694 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:725 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:742 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:756 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:768 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:636 #, c-format msgid "last %s" msgstr "sidste %s" #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 msgid "1st" msgstr "1." #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:642 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 msgid "4th" msgstr "4." #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:652 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:689 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 msgid "Semi-monthly" msgstr "Halvmånedligt" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:704 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Ukendt, %d-størrelse liste." #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:716 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 msgid "Once" msgstr "En enkel gang" # daglig eller dagligt (er lidt bange for at det måske kan være begge dele). #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:721 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3368 msgid "Daily" msgstr "Dagligt" #. g_warning("nth weekday not handled"); #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:738 #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:752 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3360 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4660 msgid "Monthly" msgstr "Månedligt" # Den her har jeg rettet til t da ovenfor er i den form. #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/engine/Recurrence.c:764 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2440 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4668 msgid "Yearly" msgstr "Årligt" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../src/engine/Scrub.c:89 ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:622 msgid "Orphan" msgstr "Hittebarn" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../src/engine/Scrub.c:323 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:620 msgid "Imbalance" msgstr "Ubalance" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/engine/Split.c:1433 ../../po/../src/engine/Split.c:1450 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4098 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4834 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Opdelt transaktion --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../../po/../src/engine/Split.c:1467 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" #: ../../po/../src/engine/Transaction.c:2401 msgid "Voided transaction" msgstr "Ugyldig transaktion" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../../po/../src/engine/Transaction.c:2412 msgid "Transaction Voided" msgstr "Transaktion ugyldig" #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:192 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Bogen blev lukket med succes." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "Den tidligste transaktionsdato fundet i denne bog er %s. Baseret på valget ovenfor vil denne bog blive opdelt i %d bøger. Klik på 'Fremad' for at starte på lukningen af den tidligste bog." msgstr[1] "Den tidligste transaktionsdato fundet i denne bog er %s. Baseret på valget ovenfor vil denne bog blive opdelt i %d bøger. Klik på 'Fremad' for at starte på lukningen af den tidligste bog." #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "Du har bedt om at en bog oprettes. Denne bog vil indeholde alle transaktioner op til midnat %s (for samlet %d transaktioner spredt over %d konti). Klik på 'Fremad' for at oprette denne bog. Klik på 'Tilbage' for at justere datoerne." #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Periode %s - %s" #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, c-format msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:528 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "Tillykke! Du er færdig med at lukke bøger!\n" #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:594 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: ../../po/../src/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "Lukkedato:" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:414 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:505 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Konti i »%s«" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:513 msgid "No description provided." msgstr "Ingen beskrivelse angivet." #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:528 msgid "Accounts in Category" msgstr "Konti i kategori" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:740 msgid "zero" msgstr "nul" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:753 msgid "existing account" msgstr "eksisterende konto" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:939 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 msgid "Placeholder" msgstr "Sumkonto" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:970 msgid "Use Existing" msgstr "Brug eksisterende" #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1129 #: ../../po/../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1140 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-utils.c:586 msgid "New Book Options" msgstr "Nye bogindstillinger" # lidt i tvivl her om det ikke skal være ental på dansk # engelsk ofte taxes (hvor vi bare siger skat på dansk). #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:111 msgid "Taxes" msgstr "Skat" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:111 msgid "Tax Payment" msgstr "Skattebetaling" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:112 msgid "Insurance" msgstr "Forsikring" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:112 msgid "Insurance Payment" msgstr "Forsikringsbetaling" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI-betaling" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Other Expense" msgstr "Anden omkostning" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Diverse betaling" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:746 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... betaler »%s«?" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:758 msgid "via Escrow account?" msgstr "via Escrowkonto?" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:913 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2464 msgid "Loan" msgstr "Lån" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:1441 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Låntilbagebetalingsindstilling: »%s«" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:1837 #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:3011 msgid "Principal" msgstr "Hovedstol" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:1843 #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:3031 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2420 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2457 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2465 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2472 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2481 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Interest" msgstr "Renter" #: ../../po/../src/gnome/assistant-loan.c:2917 msgid "Escrow Payment" msgstr "Escrow-betaling" #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../../po/../src/gnome/assistant-stock-split.c:380 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2517 msgid "Action Column|Split" msgstr "Opdeling" #: ../../po/../src/gnome/assistant-stock-split.c:411 msgid "Error adding price." msgstr "Fejl ved tilføjelse af pris." #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome/assistant-stock-split.c:574 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49 #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:482 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:343 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1474 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2660 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3056 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3204 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3270 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4144 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4458 msgid "Account" msgstr "Konto" # Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../src/gnome/assistant-stock-split.c:580 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2664 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3968 msgid "Symbol" msgstr "Kode" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome/assistant-stock-split.c:586 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:360 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2668 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3606 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4084 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4150 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4392 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4462 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4748 msgid "Shares" msgstr "Aktier" #: ../../po/../src/gnome/assistant-stock-split.c:777 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Du har ingen aktiekonti med balancer!" #: ../../po/../src/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "Den vare bruges allerede af mindst en af dine konti. Du kan ikke slette den." #: ../../po/../src/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den aktuelle vare?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "Slet vare?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "Dette program kan kun beregne en værdi ad gangen. Du skal indtaste værdier for alle andre end en kvantitet." #: ../../po/../src/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "GnuCash kan ikke afgøre en værdi i et af felterne. Du må indtaste en gyldig værdi." #: ../../po/../src/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Renten kan ikke være nul." #: ../../po/../src/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være nul." #: ../../po/../src/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Antallet af betalinger kan ikke være negativt." #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 msgid "All Accounts" msgstr "Alle konti" #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:348 msgid "Balanced" msgstr "Balanceret" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2048 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3744 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4942 msgid "Closing Entries" msgstr "Lukkeposter" #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1315 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:349 msgid "Reconcile" msgstr "Afstem" #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 msgid "Share Price" msgstr "Aktiepris" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2674 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4090 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4182 msgid "Value" msgstr "Værdi" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:131 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:859 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:865 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:348 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Number/Action" msgstr "Nummer/handling" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:156 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:162 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:161 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1832 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3103 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:861 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:867 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:344 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "Transaction Number" msgstr "Transaktionsnummer" #. FIXME: All this does is leak. #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:207 #: ../../po/../src/gnome/dialog-find-transactions.c:206 #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1415 msgid "Find Transaction" msgstr "Find transaktion" #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:785 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1700 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1700 msgid "Open" msgstr "Åbn" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:850 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2056 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3556 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4106 msgid "Title" msgstr "Titel" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:856 #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:283 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:423 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:686 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1384 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2116 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2574 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4324 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4472 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 msgid "Gains" msgstr "Gevinster" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Gain/Loss" msgstr "Gevinst/tab" #: ../../po/../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Tabte konti" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../../po/../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil slette den %d valgte pris?" msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil slette den %d valgte pris?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 msgid "Delete prices?" msgstr "Slet priser?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-price-editor.c:215 msgid "You must select a Security." msgstr "Du skal vælge et værdipapir." #: ../../po/../src/gnome/dialog-price-editor.c:220 msgid "You must select a Currency." msgstr "Du skal vælge en valuta." #: ../../po/../src/gnome/dialog-price-editor.c:231 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Du skal vælge en gyldig mængde." #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:821 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:821 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Kan ikke gemme checkformatfil." #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Der er en kopi af checkformatfilen." # i %1$s er det et tal eller en tekst? # #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "GUID'en i %s checkformatfilen '%s' og %s checkformatfilen '%s' stemmer overens." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:1558 msgid "application" msgstr "application" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:1566 msgid "user" msgstr "user" #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:1590 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:2562 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554 #: ../../po/../src/gnome/dialog-print-check.c:2554 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../../po/../src/gnome/dialog-progress.c:483 #: ../../po/../src/gnome/dialog-progress.c:532 msgid "(paused)" msgstr "(pause)" #: ../../po/../src/gnome/dialog-progress.c:767 #: ../../po/../src/gnome/dialog-progress.c:770 msgid "Complete" msgstr "Færdig" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2203 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaktion" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202 msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Denne planlagte transaktion har ændret sig; er du sikker på, at du ønsker at afbryde?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Kunne ikke fortolke kreditformel for opdeling »%s«." #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Kunne ikke fortolke debetformel for opdeling »%s«." #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Angiv venligst navn på den planlagte transaktion." #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "En planlagt transaktion med navnet »%s« findes allerede. Er du sikker på, at du vil kalde den her det samme?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Planlagte transaktioner med variabler kan ikke oprettes automatisk." #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "Planlagte transaktioner uden en skabelontransaktion kan ikke automatisk oprettes." #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Angiv venligst en gyldig slutmarkering." #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316 msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1371 msgid "(never)" msgstr "(aldrig)" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1539 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "Den aktuelle skabelontransaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne?" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:242 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:248 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Planlagte transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreret" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Postponed" msgstr "Udsat" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 msgid "To-Create" msgstr "At-oprette" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:394 msgid "Reminder" msgstr "Påmindelse" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:395 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:458 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:528 msgid "(Need Value)" msgstr "(Kræver værdi)" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Der er ingen Planlagte transaktioner til indtasnting på nuværende tidspunkt. (En transaktion blev automatisk oprettet)" msgstr[1] "Der er ingen Planlagte transaktioner til indtasnting på nuværende tidspunkt. (%d transaktioner blev automatisk oprettet)" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../po/../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1048 msgid "Created Transactions" msgstr "Oprettede transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " msgstr "Sidste gyldige år: " #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Form Line Data: " msgstr "Formularlinjedata: " #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:361 msgid "now" msgstr "nu" #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identitet for indtægtsskat" #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "FORSIGTIG: Hvis du angiver TXF-kategorier og senere ændrer 'Type', så vil du manuelt skulle nulstille disse kategorier en ad gangen" #: ../../po/../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348 msgid "Form" msgstr "Formular" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-budget-view.c:355 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:340 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:344 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2360 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Expenses" msgstr "Udgifter" #: ../../po/../src/gnome/gnc-budget-view.c:357 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-budget-view.c:359 #: ../../po/../src/gnome/gnc-budget-view.c:1074 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:508 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:510 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:514 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1190 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1898 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2052 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2112 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3072 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3074 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3978 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Ny kontosi_de" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Åbn en ny kontotræ-side" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 msgid "New _File" msgstr "Ny _fil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 msgid "Create a new file" msgstr "Opret en ny fil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Åbn en eksisterende GnuCash-fil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 msgid "Save the current file" msgstr "Gem den aktuelle fil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Ge_m som..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Save this file with a different name" msgstr "Gem denne fil med et andet navn" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Re_vert" msgstr "_Forkast" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "Genindlæs nuværende database, forkast alle ugemte ændringer" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "Export _Accounts" msgstr "Eksporter _konti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Eksporter kontohierarkiet til en ny GnuCash-datafil" # eller find #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 msgid "_Find..." msgstr "_Søg ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Find transaktioner med en søgning" # nu er det ikke moms her vel? Den næste er indkomstskat, så er nok skat #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Rapportindstillinger for _skat" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "Opsæt relevante konti for skatterapporter, f.eks. amerikansk indkomstskat" #. Actions menu #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Planlagte transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Planlagt transaktionsredigeringsprogram" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Listen over planlagte transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Since _Last Run..." msgstr "Siden _sidste kørsel ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Opret planlagte transaktioner siden den sidste kørsel" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Opsæt planlagte transaktioner for tilbagebetaling af et lån" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2308 msgid "B_udget" msgstr "B_udget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Close _Books" msgstr "Luk _bøger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Arkiver gamle data med brug af bogføringsperioder" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186 msgid "_Price Editor" msgstr "_Prisredigering" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 msgid "_Security Editor" msgstr "Redigeringsprogram for _værdipapir" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "_Lommeregner for tilbagebetaling af lån" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "Brug tilbagebetalingslommeregneren for lån/boliggæld" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Close Book" msgstr "_Luk bog" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Luk bogen når perioden slutter" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Vis dagens Tip" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "Der er ingen Planlagte transaktioner til indtastning på nuværende tidspunkt. (%d transaktion blev automatisk oprettet)" msgstr[1] "Der er ingen Planlagte transaktioner til indtastning på nuværende tidspunkt. (%d transaktioner blev automatisk oprettet)" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "New Budget" msgstr "Nyt budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Create a new Budget" msgstr "Opret et nyt budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65 msgid "Open Budget" msgstr "Åbn budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Åbn et eksisterende budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71 msgid "Copy Budget" msgstr "Kopier budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "Kopier et eksisterende budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287 msgid "Select a Budget" msgstr "Vælg et budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 msgid "Create a new Account" msgstr "Opret en ny konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nyt konto_hierarki..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Udvid den nuværende bog ved at sammenføje nye kontotypekategorier" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 msgid "Open _Account" msgstr "_Åbn konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "Åbn den valgte konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #, fuzzy msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Åbn den valgte konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account" msgstr "Åbn den valgte konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Åbn _underkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Åbn underkonti i gammel _stil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #, fuzzy msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "Åbn den valgte konto og alle dens underkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Edit _Account" msgstr "Rediger _konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 msgid "Edit the selected account" msgstr "Redigér den valgte konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Slet konto ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 msgid "Delete selected account" msgstr "Slet den valgte konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Giv nye numre til underkonti ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Giv underkontiene for den valgte konto nye numre" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Afstem..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Afstem den valgte konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Autoryd ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2184 msgid "_Transfer..." msgstr "_Overfør..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Ak_tieopsplitning..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 msgid "View _Lots..." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Tjek og reparér konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2190 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Tjek og reparér u_nderkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i denne konto og dens underkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Tjek og reparér a_lt" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Tjek og reparér ubalancerede transaktioner og opdelinger uden ejer i alle konti" #. Extensions Menu #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "_Kassekladde2" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340 msgid "Open2" msgstr "Åbn2" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:435 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:441 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 #: ../../po/../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2318 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2414 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2722 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2770 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2798 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3036 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3102 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3336 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3480 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3866 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3960 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4236 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4498 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4858 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1199 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Sletter konto %s" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1323 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Kontoen %s vil blive slettet." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1336 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Alle transaktioner på denne konto vil blive flyttet til kontoen %s." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1342 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Alle transaktioner på denne konto vil blive slettet." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1351 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Alle dens underkonti vil blive flyttet til kontoen %s." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1357 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Alle dens underkonti vil blive slettet." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1362 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Alle underkontotransaktioner vil blive flyttet til kontoen %s." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1368 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Alle underkontotransaktioner vil blive slettet." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1373 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Er du sikker på, du ønsker dette?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Åbn _underkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 msgid "_Delete Budget" msgstr "_Slet budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Delete this budget" msgstr "Slet dette budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Budget Options" msgstr "Budgetindstillinger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 msgid "Edit this budget's options" msgstr "Rediger dette budgets indstillinger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate Budget" msgstr "Estimer budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Estimer en budgetværdi for de valgte konti ud fra tidligere transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1081 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 msgid "Estimate" msgstr "Estimer" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2986 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3038 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3048 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3060 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3086 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Slet %s?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Du skal vælge mindst én konto at estimere." #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "_Klip transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopier transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_Indsæt transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "_Dupliker transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_Slet transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cu_t Split" msgstr "_Klip opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "_Copy Split" msgstr "_Kopier opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Paste Split" msgstr "_Indsæt opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Dup_licate Split" msgstr "_Dupliker opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025 msgid "_Delete Split" msgstr "_Slet opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Klip den valgte transaktion til udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Kopier den valgte transaktion til udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Indsæt transaktionen fra udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Klip den valgte opdeling til udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "Kopier den valgte opdeling til udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "Indsæt opdelingen fra udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "Lav en kopi af den nuværende opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "Delete the current split" msgstr "Slet den nuværende opdeling" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 msgid "_Print Checks..." msgstr "_Udskriv check ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1011 msgid "Cu_t" msgstr "_Klip" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Klip den nuværende markering og kopier den til udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1016 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Kopier den nuværende markering til udklipsholderen" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "Indsæt indholdet fra udklipsholderen ved markørens position" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "_Fjern alle opdelinger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Fjern alle opdelinger i den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Indtast transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Record the current transaction" msgstr "Optag den aktuelle transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "_Afbryd transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "_Void Transaction" msgstr "Gør transaktionen _ugyldig" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Gør transaktionen _gyldig" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Tilføj _omvendt transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "Flyt transaktion _op" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307 msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "Flyt den nuværende transaktion en række op. Kun tilgængelig hvis datoen og antallet af begge rækker er identiske og kassekladdevinduet er sorteret efter dato." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "Flyt transaktion _ned" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312 msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "Flyt den nuværende transaktion en række ned. Kun tilgængelig hvis datoen og antallet af begge rækker er identiske og kassekladdevinduet er sorteret efter dato." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1026 msgid "_Refresh" msgstr "Opdate_r" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027 msgid "Refresh this window" msgstr "Opdater dette vindue" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Tom transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Rediger _vekselkurs" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25 msgid "_Jump" msgstr "_Spring" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Spring til den tilsvarende transaktion i den anden konto." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379 msgid "Sche_dule..." msgstr "_Planlæg ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Opret en planlagt transaktion med den nuværende transaktion som skabelon" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:384 msgid "_All transactions" msgstr "_Alle transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:388 msgid "_This transaction" msgstr "_Denne transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 msgid "Account Report" msgstr "Kontorapport" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Åbn en kassekladerapport for denne konto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Kontorapporte - En transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Åbn en kassekladerapport for den valgte transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411 msgid "_Double Line" msgstr "_Dobbelt linje" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "Vis _ekstra datoer" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "Vis indtastede og afstemte datoer" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:417 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Opdel transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Basishovedbog" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:434 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Autoopdel hovedbog" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:439 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Transaktions_rapport" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2438 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:304 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4082 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Schedule" msgstr "Planlæg" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487 #: ../../po/../src/gnome/window-autoclear.c:93 msgid "Auto-clear" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679 msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register." msgstr "Du har forsøgt at åbne en konto i den nye kasseklade mens den er åben i den gamle kasseklade." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752 msgid "General Ledger2" msgstr "Hovedbog2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1543 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Gem ændringer til %s?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1547 #, fuzzy msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før kopiering af transaktionen, eller afbryde kopieringen?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1550 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Fjern transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1554 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Gem transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1586 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1633 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1656 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1750 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:757 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2562 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "General Ledger" msgstr "Hovedbog" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1609 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2568 msgid "Portfolio" msgstr "Portefølje" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1611 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2574 msgid "Search Results" msgstr "Søgeresultater" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397 msgid "General Ledger Report" msgstr "Hovedbogsrapport" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2570 msgid "Portfolio Report" msgstr "Porteføljerapport" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2576 msgid "Search Results Report" msgstr "Søgeresultat-rapport" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2580 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Register" msgstr "Kassekladde" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4110 msgid "Register Report" msgstr "Kassekladderapport" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2598 msgid "and subaccounts" msgstr "og underkonti" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2761 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "Udskriv check fra flere konti?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2763 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2774 msgid "_Print checks" msgstr "_Udskriv check" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2793 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "Du kan kun udskrive check fra en bankkontokassekladde eller søgeresultater." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2953 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Du kan ikke gøre en transaktion ugyldig som har afstemte eller ryddede opdelinger." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3152 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1185 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Filtrer %s efter ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "_Forbind fil med transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "_Forbind placering med transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "_Åbn forbundet fil/placering" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "Forbind en fil med den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Forbind en placering med den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "Opret en forbundet fil eller placering med den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "_Fjern andre opdelinger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sorter efter ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488 msgid "Associate File" msgstr "Forbind fil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489 msgid "Associate Location" msgstr "Forbind placering" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 msgid "Open File/Location" msgstr "Åbn fil/placering" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:684 msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register." msgstr "Du har forsøgt at åbne en fil i den gamle kassekladde, mens den er åben i den nye klassekladde. " #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2564 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2582 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Transaction Report" msgstr "Transaktionsrapport" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3024 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:882 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Sorter %s efter ..." #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:131 msgid "_Scheduled" msgstr "_Planlagt" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:133 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Opret en ny planlagt transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 msgid "_New 2" msgstr "_Ny 2" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "Opret en ny planlagt transaktion 2" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Rediger den valgte planlagte transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 msgid "_Edit 2" msgstr "_Rediger 2" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "Rediger den valgte planlagte transaktion 2" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Slet den valgte planlagte transaktion" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:381 #, c-format msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:443 #, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Kommende transaktioner" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne planlagte transaktion?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58 msgid "_General Ledger" msgstr "_Hovedbog" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Åbn et hovedbogsvindue" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Kassekladde2 - åbn hovedbogskonto" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54 msgid "Old St_yle General Ledger" msgstr "Hovedbog i _gammel stil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55 msgid "Open an old style general ledger window" msgstr "Åbn et hovedbogsvindue i gammel stil" #: ../../po/../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59 msgid "Open general ledger window" msgstr "Åbn hovedbogsvindue" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:636 msgid "" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082 msgid "Present:" msgstr "Nutidig:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083 msgid "Future:" msgstr "Fremtidig:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084 msgid "Cleared:" msgstr "Kontrolleret:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085 msgid "Reconciled:" msgstr "Afstemt:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090 msgid "Shares:" msgstr "Aktier:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091 msgid "Current Value:" msgstr "Nutidsværdi:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019 #, fuzzy msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Valgte konti:" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021 msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165 msgid "This account register is read-only." msgstr "Denne kontokasseklade er skrivebeskyttet." #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "Denne konto kan ikke redigeres. Hvis du ønsker at redigere transaktioner i denne kassekladde så åbn venligst kontoindstillingerne og fjern tjekboksen for sumkonto." #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "En af de valgte underkonti kan ikke redigeres. Hvis du ønsker at redigere transaktioner i denne kasseklade, så åbn venligst indstillingerne for underkonti og fjern tjekboksen for sumkonto. Du kan også åbne en individuel konto fremfor et sæt af konti." #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:909 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Kan ikke ændre eller slette denne transaktion." #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:911 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Denne transaktion er markeret skrivebeskyttet med kommentaren: »%s«" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:923 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:959 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Fjern opdelingerne fra denne transaktion?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:960 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888 msgid "_Remove Splits" msgstr "_Fjern opdelinger" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180 msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Denne transaktion er ikke forbundet med en URI." #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Slet opdelingen »%s« fra transaktionen »%s«?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Du kan ikke slette denne opdeling." #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997 msgid "(no memo)" msgstr "(intet notat)" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Slet den nuværende transaktion?" #: ../../po/../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "Du ville komme til at slette en transaktion med afstemte opsplitninger! Dette er ikke en god ide, da det vil medføre at den afstemte balance ikke længere stemmer." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Date format to use" msgstr "Datoformat:" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Custom date format" msgstr "Tilpasset datoformat" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af modtageren af checken." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af datolinjen på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af linjen hvor beløbet skrives på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Placering af check-beløbet i tal" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af den numeriske beløbslinje på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Position of payee address" msgstr "Markørens farve" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af datolinjen på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Position of notes line" msgstr "Placering af linje for noter" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af datolinjen på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af memolinjen på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Offset for complete check" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af memolinjen på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Rotation angle" msgstr "Rotationsvinkel" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "Antallet af grader checken skal roteres." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Placering af opdelingsbeløb i tal" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af linjen hvor beløbet skrives på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Position of split's memo line" msgstr "Markørens farve" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af memolinjen på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Position of split's account line" msgstr "Sortér efter check/transaktionsnummer" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "Denne værdi indeholder x- og y-koordinaterne på starten af linjen hvor beløbet skrives på checken. Koordinaterne er fra det nedre venstre hjørne på den angivne checkposition." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Print the date format below the date." msgstr "Udskriv datoformatet neden under datoen." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default check printing font" msgstr "Standardskrifttypen til udskrivning af check" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "Standardskrifttypen til brug for udskrivning af check. Denne værdi vil blive tilsidesat af en skrifttype angivet i en checkbeskrivelsesfil." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "Udskriv »***« før og efter tekst." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Vis valutaer i denne dialog" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Placering af den vandrette panelopdeler." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "Sidste stinavn brugt" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "Markørens farve" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show the new user window" msgstr "Vis vinduet for ny bruger" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "Hvis aktiv, vil det nye brugervindue blive vist. Ellers vil det ikke blive vist." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "Nyt hierarkivindue på »Ny fil«" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Forhåndsvælg ryddede transaktioner" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Automatiske kreditkortbetalinger" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Bed brugeren angive en kreditkorts-indbetaling efter afstemning af et kreditkortsudtog" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Vis datoen?" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Hvor mange dage i forvejen, brugeren skal have besked." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Sæt valgmuligheden til dens standardværdi" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "Hvor mange dage i forvejen, brugeren skal huskes på." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The next tip to show." msgstr "Det næste tip." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "Vis »Dagens tip« når GnuCash startes" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Tegnet bruges til at adskille fuldt kvalificerede kontonavne" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimer datafilen" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Vis GnuCash's brugsbeskrivelse" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Auto-save time interval" msgstr "Gem automatisk tidsinterval" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Time to wait for answer" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Indsæt automatisk et decimaltegn" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Indsæt automatisk et decimaltegn i værdier, der indtastes uden et sådant." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Hvor mange pladser efter kommaet der skal udfyldes." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Hvor mange pladser efter kommaet der skal udfyldes." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Slet gamle logge og sikkerhedskopier efter dette antal dage (0 = aldrig)." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "Slet ikke logge og sikkerhedskopier." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Slet gamle logge og sikkerhedskopier efter dette antal dage (0 = aldrig)" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "Denne indstilling angiver det antal dage hvorefter gamle sikkerhedsfiler vil blive slettet (0 = aldrig)." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Skift ikke fortegn for nogen konto." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Skift fortegn for kreditkort-, passiv-, udlignings- og indtægtskonti." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Skift fortegn for indtægts- og udgiftskonti" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "Brug kontofarver i kontohierarket" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Brug bogføringsetiketter" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Benyt systemets regionsvaluta for alle nye konti." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Brug den angivne valuta for alle nyoprettede konti." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardvaluta for nye konti" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Brug 24-timers tidsformat" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Hvis aktiv, brug et 24-timers tidsformat. Ellers bruges et 12-timers tidsformat." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Date format choice" msgstr "Valg af datoformat" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "In the current calendar year" msgstr "Det nuværende kalenderår" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Nye vinduer oprettes som faneblade i det aktuelle topniveau-vindue" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Nye vinduer oprettes som faneblade i det aktuelle topniveau-vindue" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Nye vinduer oprettes som faneblade i det aktuelle topniveau-vindue" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Vis antal aktier" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "»Returtast« flytter dig til bunden af kassekladen" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under indlæsning af data." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Opret et nyt vindue for hver ny kassekladde" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Vis alle transaktioner i kontoen" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Vis vandrette kanter" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Vis lodrette kanter" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Vis kontoen?" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 #, fuzzy msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Vis de benyttede vekselkurser" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row." msgstr "Opret transaktionen dette antal dage før dets effektive dato." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Vælg »R« for at afstemme sammenhængende transaktioner." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Vis navnekolonnen" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #, fuzzy msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række op" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 #, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Antal kolonner" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 #, fuzzy msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "Nummer" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Opret et nyt vindue for hver ny rapport" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Brug systemets lokale valuta for alle nyoprettede rapporter." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Brug den angivne valuta for alle nyoprettede rapporter." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 msgid "Default currency for new reports" msgstr "Standardvaluta for nye rapporter" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 msgid "PDF export file name format" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 #, no-c-format msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #, fuzzy msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "Valg af datoformat" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "Tillad filinkompatibilitet med ældre versioner." #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Vis fremmede valutaer" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Brug nærmeste på transaktionsdato" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Brug nærmeste på transaktionsdato" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display this column" msgstr "Vis kontoen?" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Width of this column" msgstr "_Udvid denne kolonne" #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Setup Account Period" msgstr "Sætter konti op" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 msgid "Book Closing Dates" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "Bemærkninger:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "Luk bog" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Account Period Finish" msgstr "Kontonummer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Summary Page" msgstr "Resu_mebjælke" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Denne assistent vil hjælpe dig med at oprette et sæt GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og de forskellige former for indtægter og udgifter, du måtte have.\n" "\n" "Klik »Annuller«, hvis du ikke ønsker at oprette nye konti nu." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Opsætning af ny kontoliste" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 msgid "Choose Currency" msgstr "Vælg valuta" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8 msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" "\n" "Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash. Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette flere konti senere." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Select All" msgstr "_Vælg alt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 msgid "C_lear All" msgstr "Tø_m alt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13 msgid "Category Description" msgstr "Kategoribeskrivelse" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Vælg konti, der skal oprettes" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "Slet den valgte konto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Tryk 'Afslut' for at oprette dine nye konti.\n" "\n" "Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n" "\n" "Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Afslut kontoopsætning:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Brug finanslommeregneren" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Rente" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Startdato:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 msgid "Amount:" msgstr "Beløb:" # nu er det ikke en kreditorkonto eller kassekredit, vel? # Loan Account # An account, opened for a customer by a bank, following the granting of a loan. The amount of the # loan is credited to the customers current account and similarly debited to the loan account. An # arrangement is subsequently made for the customer to repay the loan, usually over a stated # period of time, with interest additionally being paid on the outstanding amount. #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 msgid "Loan Account:" msgstr "Lånkonto:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 msgid "Months Remaining:" msgstr "Tilbageværende måneder:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Rente" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "Loan Details" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... anvend en escrowkonto til betalinger?" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrowkonto:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Finanslommeregner" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 msgid "Payment From:" msgstr "Betaling fra:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 msgid "Principal To:" msgstr "Hovedstol til:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Renter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Genbetalingsfrekvens" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Loan Repayment" msgstr "Genbetaling" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Betaling til (Escrow):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Betaling fra (Escrow):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 msgid "Payment To:" msgstr "Betaling til:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38 msgid "Specify Source Account" msgstr "Angiv kildekonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Brug Escrowkonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Del af betalingstransaktion" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2470 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 msgid "Payment Frequency" msgstr "Betalingsfrekvens" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Previous Option" msgstr "Første Option" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Next Option" msgstr "Nummervalg" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Loan Payment" msgstr "Skattebetaling" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 msgid "Range: " msgstr "Interval: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "End Date:" msgstr "Slutdato:" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1462 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Date Range" msgstr "Datointerval" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Loan Review" msgstr "Overblik" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Schedule added successfully." msgstr "Bogen blev lukket med succes." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Loan Summary" msgstr "Kontoopsummering" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4040 msgid "Months" msgstr "Måneder" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4042 msgid "Years" msgstr "År" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "Valuta" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 msgid "Now + 1 Year" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 msgid "Whole Loan" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Interest Rate" msgstr "Rente" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Fixed Rate" msgstr "Match dato" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "Denne assistent vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -sammenlægning." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Aktieopdelingsdetaljer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -sammenlægning." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Stock Split Account" msgstr "Aktiekonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Angiv datoen og antallet af aktier, du har vundet eller tabt ved en aktieopsplitning eller -sammenlægning.\n" "Brug en negativ værdi for aktiefordelingen for aktiesammenlægninger (negative opsplitninger).\n" "Du kan også skrive en beskrivelse for transaktionen eller bruge standardbeskrivelsen." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 msgid "_Shares:" msgstr "_Aktier:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 msgid "Desc_ription:" msgstr "Besk_rivelse:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 msgid "Stock Split" msgstr "Aktieopdeling" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Hvis du vil registrere aktiekursen for opsplitninger, kan du indtaste\n" "den herunder. Du kan også lade den være tom." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 msgid "New _Price:" msgstr "Ny _pris:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 msgid "Currenc_y:" msgstr "Val_uta:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktieopdelingsdetaljer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Hvis du modtog en kontant udbetaling som følge af aktieopsplitningen,\n" "kan du indtaste detaljer om denne betaling her. Hvis ikke, klik 'Næste'." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 msgid "_Amount:" msgstr "_Beløb:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 msgid "_Memo:" msgstr "_Note:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Afrundingsbeløb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 msgid "_Income Account" msgstr "Indtægtskonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 msgid "A_sset Account" msgstr "Aktivkonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Cash in Lieu" msgstr "Afrundingsbeløb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Tryk \"Afslut\", hvis du har afsluttet oprettelsen af aktieopdeling eller \n" "-sammenlægning. Du kan også trykke \"Tilbage\" for at tjekke dine valg eller \n" "\"Annullér\" for at afslutte uden at udføre nogen ændringer." #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Stock Split Finish" msgstr "Aktieopdeling" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Værdipapir" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 msgid "Securities" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Show National Currencies" msgstr "Vis nationale valutaer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Tilføj en ny pris." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Gem den aktuelle pris" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit the current commodity." msgstr "Gem den aktuelle pris" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "Finanslommeregner" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 msgid "Calculations" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Løbeperioder" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Clear the entry." msgstr "Slet punktet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Rente" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 msgid "Clear the entry" msgstr "Slet punktet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Nuværdi" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Periodisk betaling" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Fremtidig værdi" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 msgid "Calculate" msgstr "Beregn" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Payment Options" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 msgid "Payment Total:" msgstr "Totale betalinger:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 msgid "total" msgstr "total" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Udlod" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Indhold" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 msgid "Beginning" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slutter " #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Renters rente:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 msgid "Annual" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Semi-annual" msgstr "Halvmånedligt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 msgid "Tri-annual" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4664 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvist" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" msgstr "Halvmånedligt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "Ugentligt" # daglig eller dagligt (er lidt bange for at det måske kan være begge dele). #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "Dagligt" # daglig eller dagligt (er lidt bange for at det måske kan være begge dele). #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Daily (365)" msgstr "Dagligt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "_Bemærkninger" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show only open lots" msgstr "Vis diagram" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Splits _free" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 #, fuzzy msgid ">>" msgstr ">" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Splits _in lot" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Ny konto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Aktiekonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Under" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Slet den valgte konto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Opret et nyt kontosæt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Indlæs mine QIF-filer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Start rundvisningen for nye brugere" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:" msgstr "Slet alle aktiepriser baseret på kriterierne nedenfor:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Slet _manuelt indtastede priser" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "Slet sids_te pris for en aktie" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 msgid "Price Editor" msgstr "Prisredigering" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 msgid "_Namespace:" msgstr "_Navnerum" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "_Security:" msgstr "_Værdipapir:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294 msgid "Cu_rrency:" msgstr "Va_luta:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 msgid "S_ource:" msgstr "K_ilde:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 msgid "_Price:" msgstr "_Pris:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 msgid "Add a new price." msgstr "Tilføj en ny pris." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 msgid "Remove the current price." msgstr "Fjern den aktuelle pris." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 msgid "Edit the current price." msgstr "Redigér den nuværende pris." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 msgid "Remove _Old" msgstr "Fjern _gammel" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hent nye online-kurser for aktiekonti." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 msgid "Get _Quotes" msgstr "Hent _kurser" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 msgid "Bid" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Sidste" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Net Asset Value" msgstr "Nettoaktiver:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Gem eget checkformat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "Indtast en titel for dette eget format. Denne titel vil fremgå i »Checkformat«-vælgeren i dialogen Udskriv check. Brug af en eksisterende titel vil gøre at formatet bliver overskrevet." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 msgid "Print Check" msgstr "Udskriv check" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 msgid "Check _format:" msgstr "Check_format:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 msgid "Check po_sition:" msgstr "Checkpo_sition:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 msgid "_Date format:" msgstr "_Datoformat:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "Checkformat skal have et\n" "ADRESSE-punkt defineret for at\n" "kunne udskrive en adresse på checken." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 msgid "Checks on first _page:" msgstr "Check på første _side:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 msgid "Pa_yee:" msgstr "_Modtager:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 msgid "Amount (_words):" msgstr "Sum (_bogstaver):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Sum (ci_fre):" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "_Notes:" msgstr "_Bemærkninger:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 msgid "_Units:" msgstr "_Enheder:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 msgid "_Translation:" msgstr "Oversæ_ttelse:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Udgangspunktet er det øvre venstre hjørne på siden." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Udgangspunktet er det nedre venstre hjørne på siden." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 msgid "_Save format" msgstr "_Gem format" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "Splits Memo" msgstr "Opdeler memo" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "Splits Amount" msgstr "Opdeler beløb" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 msgid "Splits Account" msgstr "Opdeler konto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "Custom format" msgstr "Eget format" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks m/ sidekant" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "Arbejder ..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid "Account Deletion" msgstr "Kontosletning" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "De følgende planlagte transaktioner har reference til den slettede konto og skal nu rettes. Tryk O.k. for at redigere dem." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Siden sidste kør-dialog" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Transaktionsredigeringsprogrammets standarder" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 msgid "_Run when data file opened" msgstr "Kø_r når datafil åbnes" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "Vis »siden sidste kørsel«-vinduet når en fil åbnes." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Autoopret nye transaktioner" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Sæt flaget »auto-create« på de netop oprettede planlagte transaktioner." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "_Opret på forhånd:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 msgid "R_emind in advance:" msgstr "_Forhåndspåmindelse:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Påbegynd påmindelser dette antal dage før transaktionen oprettes." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 msgid "days" msgstr "dage" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Opret transaktionen dette antal dage før dets effektive dato." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "_Påmind før transaktioner oprettes" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Sæt flaget »notify« på det netop oprettede planlagte transaktioner." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Rediger planlagt transaktion" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 msgid "Create in advance:" msgstr "Opret på forhånd:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 msgid "Remind in advance:" msgstr "Forhåndspåmindelse:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 msgid " days" msgstr " dage" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Create automatically" msgstr "Opret automatisk" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 msgid "Notify me when created" msgstr "Påmind mig når oprettet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 msgid "Occurrences" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Repeats:" msgstr "Gentagelser:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "Forever" msgstr "Altid" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "Until:" msgstr "Indtil:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Formular" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Valutaer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Udskriver" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "Overview" msgstr "Overblik" # Evt. "Hyppighed" var frekvens #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 msgid "Frequency" msgstr "Hyppighed" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Template Transaction" msgstr "Skabelontransaktion" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Ugentligt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Since Last Run..." msgstr "Siden sidste kørsel ..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "_Review created transactions" msgstr "_Kontroller oprettede transaktioner" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Foretag planlagt transaktion" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 msgid "Never End" msgstr "Slut aldrig" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Antal forekomster:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "End: " msgstr "Slut: " #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 msgid "Income Tax Information" msgstr "Information om indkomstskat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Identitet for indkomstskat" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "Klik for at ændre skattenavn og/eller skattetype." #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "_Accounts" msgstr "_Konti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Income" msgstr "_Indtægt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "_Expense" msgstr "_Omkostning" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 msgid "_Asset" msgstr "_Aktiv" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_Passiv/egenkapital" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Valgte konti:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_Vælg underkonti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 msgid "Account Tax Information" msgstr "Skatteoplysninger" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 msgid "Tax _Related" msgstr "Skatte_relateret" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 msgid "_TXF Categories" msgstr "_TXF-kategorier" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Payer Name Source" msgstr "Kilde for betalernavn" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 msgid "C_urrent Account" msgstr "_Aktuel konto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "_Samlekonto" #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 msgid "Copy Number" msgstr "Kopier tal" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Budget List" msgstr "Budgetliste" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 msgid "Close the Budget List" msgstr "Luk budgetlisten" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 msgid "Create a New Budget" msgstr "Opret et nyt budget" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Åbn det valgte budget" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Slet det valgte budget" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Estimer budgetværdier" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "GnuCash vil estimere budgetværdier for de valgte konti fra tidligere transaktioner." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Name:" msgstr "Budgetnavn:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" msgstr "Antal perioder:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 msgid "Budget Period:" msgstr "Budgetperiode:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Transaktionsdublet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "New Transaction Information" msgstr "Ny transaktionsoplysning" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 msgid "_Number:" msgstr "_Nummer:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 msgid "Filter register by..." msgstr "Filtrer kasseklade efter ..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 msgid "Show _All" msgstr "Vis _alt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Select Range:" msgstr "Vælg interval:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "_Earliest" msgstr "_Tidligst" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Væl_g dato:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "Toda_y" msgstr "I da_g" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 msgid "_Latest" msgstr "Si_dste" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "C_hoose Date:" msgstr "Væl_g dato:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32 msgid "_Today" msgstr "_I dag" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Uafstemt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" msgstr "_Afstemt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "C_leared" msgstr "S_lettet" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 msgid "_Voided" msgstr "" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "_Frozen" msgstr "_Frosset" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "_Gem filter" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 msgid "Void Transaction" msgstr "Ugyldig transaktion" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Årsag for ugyldig transaktion:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5 msgid "_Transaction Number:" msgstr "_Transaktionsnummer:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 msgid "Sort register by..." msgstr "Sorter kassekladde efter ..." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27 msgid "_Standard Order" msgstr "_Standardorden" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 msgid "Keep normal account order." msgstr "Behold normal kontorækkefølge." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4550 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4606 msgid "Sort by date." msgstr "Sorter efter dato." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Sorter efter indtastningsdato." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Udskriftsdato" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)." msgstr "Sorter efter opgørelsesdato (uafstemte poster sidst)." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 msgid "Num_ber" msgstr "Num_mer" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 msgid "Sort by number." msgstr "Sorter efter nummer." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "Amo_unt" msgstr "Bel_øb" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4574 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Sort by amount." msgstr "Sorter efter beløb." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "_Memo" msgstr "_Memo" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4590 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4642 msgid "Sort by memo." msgstr "Sorter efter note." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4578 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Sort by description." msgstr "Sorter efter beskrivelse." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Action" msgstr "H_andling" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 msgid "Sort by action field." msgstr "Sorter efter præcis indtastningsfelt." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 msgid "_Notes" msgstr "_Bemærkninger" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 msgid "Sort by notes field." msgstr "Sorter efter bemærkningsfelt." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "_Gem sorteringsrækkefølge" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Rediger sorteringsrækkefølgen for denne kassekladde." #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvendt rækkefølge" #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "Sort in descending order." msgstr "Sorter i faldende rækkefølge." #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Ryd automatisk information" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Slutsaldo:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Afstemningsinformation" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 msgid "Statement _Date:" msgstr "Udskrifts_dato:" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1810 msgid "Starting Balance:" msgstr "Startsaldo:" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Inkluder _underkonti" #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:762 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:762 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Indtast rentebetal_ing ..." #: ../../po/../src/gnome/reconcile-view.c:365 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:275 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:239 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Du skal vælge en vare fra listen" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:351 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1049 msgid "New Transaction" msgstr "Ny transaktion" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1053 msgid "New Split" msgstr "Ny opdeling" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1062 msgid "New item" msgstr "Ny post" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1111 msgid "all criteria are met" msgstr "alle kriterier er opfyldt" #: ../../po/../src/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "any criteria are met" msgstr "ethvert kriterie er opfyldt" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 msgid "_New item..." msgstr "_Ny post ..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 msgid " Search " msgstr " Søg " #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 msgid "Search for items where" msgstr "Søg for poster hvor" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 msgid "Match all entries" msgstr "Matcher alle poster" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterie" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Ny søgning" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Raffiner nuværende søgning" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Add results to current search" msgstr "Tilføj resultater til nuværende søgning" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Delete results from current search" msgstr "Slet resultater fra nuværende søgning" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Søg kun i aktive data" #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "Vælg om der skal søges i alle dine data eller kun dem markeret som »aktive«." #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "Type of search" msgstr "Søgetype" #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Du har ikke valgt nogen konti" #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "matcher alle konti" #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "matcher enhver konto" #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "matcher ingen konti" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:219 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Selected Accounts" msgstr "valgte konti" #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Vælg konti" #. Create the label #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vælg konti der skal findes" #: ../../po/../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vælg konti der skal sammenlignes" #. Build and connect the toggle #: ../../po/../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "sæt sand (true)" #: ../../po/../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "er før" #: ../../po/../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "er før eller på" #: ../../po/../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "er på" #: ../../po/../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "er ikke på" #: ../../po/../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "er efter" #: ../../po/../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "er på eller efter" #: ../../po/../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../../po/../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "er mindre end" #: ../../po/../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../../po/../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "er mindre end eller lig med" #: ../../po/../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../../po/../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "svarer til" #: ../../po/../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../../po/../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "svarer ikke til" #: ../../po/../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../../po/../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "er større end" #: ../../po/../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../../po/../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "er større end eller lig med" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre end eller lig med" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "lig med" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "ikke lig med" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "større end eller lig med" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "har kredit- eller debetposter" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "har debetposter" #: ../../po/../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "har kreditposter" #. Build and connect the toggles #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Ikke slettet" #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796 msgid "Cleared" msgstr "Slettet" #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810 msgid "Reconciled" msgstr "Afstemt" #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Frosset" #: ../../po/../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Ugyldig" #: ../../po/../src/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "Du skal indtaste en søgetekst." #: ../../po/../src/gnome-search/search-string.c:220 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:90 #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122 #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fejl i regulært udtryk »%s«:\n" "%s" #: ../../po/../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "indholder" #: ../../po/../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "matcher regulært udtryk" #: ../../po/../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "matcher ikke regulært udtryk" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../../po/../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Match case" msgstr "Versalfølsom" #: ../../po/../src/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entitet blev ikke fundet: %s" #: ../../po/../src/gnome/top-level.c:158 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transaktion uden konti: %s" #: ../../po/../src/gnome/top-level.c:174 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Entitettype er ikke understøttet: %s" #: ../../po/../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Ingen sådan pris: %s" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n" msgstr "" "\n" "Filen du forsøger at indlæse er fra en ældre version af GnuCash. Filformatet i de ældre versioner manglede den detaljerede specifikation om den anvendte tegnkodning. Dette betyder, at tekst i dine datafiler kan læses på flere tvetydige måder. Denne tvetydighed kan ikke løses automatisk, men det nye GnuCash 2.0.0-filformat vil inkludere alle nødvendige specifikationer, så du ikke skal igennem dette trin igen.\n" "\n" "GnuCash vil forsøge at gætte det korrekt tegnformat for din datafil. På den næste side vil GnuCash vise teksten med dette gæt. Du skal kontrollere hvorvidt ordene ser ud som forventet. Enten ser alt fint ud og du kan trykke »Videre«. Eller også indeholder ordene uventede tegn og i dette tilfælde skal du vælge forskellige tegnkodninger for at se de forskellige resultater. Du skal måske redigere listen over tegnkodninger ved at klikke på den respektive knap.\n" "\n" "Tryk »Videre« nu for at vælge den korrekte tegnkodning for din datafil.\n" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Tvetydig tegnkodning" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "Filen er blevet indlæst med succes. Hvis du klikker »Anvend« vil den blive gemt og genindlæst i hovedprogrammet. På den måde har du en fungerende fil som sikkerhedskopi i den samme mappe.\n" "\n" "Du kan også gå tilbage og verificere dine valg ved at klikke på »Tilbage«." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208 msgid "European" msgstr "Europæisk" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Vesteuropæisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Østeuropæisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Sydeuropæisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropæisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Græsk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebraisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Tyrkisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Vesteuropæisk, Euro-tegn)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Sydøsteuropæisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Russisk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)" #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Der er %d uregistrerede ord og %d ord der ikke kan afkodes. Tilføj venligst kodninger." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "Der er %d uregistrerede ord. Foretag en beslutning vedrørende dem eller tilføj kodninger." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "Der er %d ord, der ikke kan afkodes. Tilføj kodninger." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:992 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-4 ISO-8859-15" #. another error, cannot handle this here #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1071 #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1091 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Filen kunne ikke genåbnes." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1076 msgid "Reading file..." msgstr "Læser fil ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1099 msgid "Parsing file..." msgstr "Fortolker fil ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1106 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af filen." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1269 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1509 msgid "Writing file..." msgstr "Skriver fil ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1286 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Denne kodning er allerede blevet tilføjet listen." #: ../../po/../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1297 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Dette er en ugyldig kodning." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:467 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Kunne ikke oprette åbningssaldo" #. primary label #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:661 msgid "Give the children the same type?" msgstr "Giv underkonti samme type?" #. secondary label #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:679 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "Underkonti for den redigerede konto er blevet ændret til type »%s« for at gøre dem kompatible." #. children #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:690 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Vis underkonti" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:763 msgid "The account must be given a name." msgstr "Kontoen skal have et navn." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Der er allerede en konto med det navn." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "You must select an account type." msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:816 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "Den valgte kontotype er ikke kompatibel med en af de valgte overkonti." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:828 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:884 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Du skal angive en gyldig åbningssaldo eller lade den være tom." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:908 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "Du skal vælge en overførselskonto eller vælge åbningssaldoens udligningskonto." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 msgid "Edit Account" msgstr "Redigér konto" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nye konti" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-account.c:1990 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "Omdøb de umiddelbare underkonti for %s? Dette vil erstatte feltet med kontokoden for hver underkonto med en nyoprettet kode." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Vælg venligst varen at matche:" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Vare: " # http://en.wikipedia.org/wiki/CUSIP ved ikke rigtig om vi har en sådan! # #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Udvekslingskode (ISIN, CUSIP eller lignende): " #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security/currency" msgstr "Vælg værdipapir/valuta" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Værdipapir/valuta:" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 msgid "Select security" msgstr "Vælg værdipapir" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "Select currency" msgstr "Vælg valuta" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "Du skal vælge en vare. Tryk »Ny« for at oprette en ny." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913 msgid "Use local time" msgstr "Brug lokal tid" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042 msgid "Edit currency" msgstr "Rediger valuta" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043 msgid "Currency Information" msgstr "Valutainformation" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048 msgid "Edit security" msgstr "Rediger værdipapir" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048 msgid "New security" msgstr "Nyt værdipapir" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049 msgid "Security Information" msgstr "Information om værdipapir" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Du kan ikke oprette en ny national valuta." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1338 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1353 msgid "That commodity already exists." msgstr "Den vare findes allerede." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1401 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "Du skal vælge en udfyldt »Fulde navn«, »Kode/forkortelse« og »Type« for varen." #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235 msgid "Action/Number:" msgstr "Handling/Nummer:" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295 msgid "Open..." msgstr "Åbn ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302 msgid "Save As..." msgstr "Gem som ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:289 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1080 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:811 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:953 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:813 msgid "Select all accounts." msgstr "Vælg alle konti." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:818 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:960 msgid "Clear All" msgstr "Tøm alt" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:820 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Ryd markeringen og fravælg alle konti." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:825 msgid "Select Children" msgstr "Vælg underkonti" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:827 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Vælg alle underkonti for den valgte konto." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:833 #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:967 msgid "Select Default" msgstr "Vælg standard" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:835 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:849 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Vis skjulte konti" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:851 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Vis konti som er blevet markeret som skjult." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:955 msgid "Select all entries." msgstr "Vælg alle poster." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Ryd markeringen og fravælg alle poster." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:969 msgid "Select the default selection." msgstr "Vælg standardmarkeringen." #. The reset button on each option page #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:1124 msgid "Reset defaults" msgstr "Nulstil standarder" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:1126 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Nulstil alle værdier til deres standarder." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:1450 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:2065 msgid "Clear" msgstr "Slet" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:2066 msgid "Clear any selected image file." msgstr "Ryd alle valgte billedfiler." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:2068 msgid "Select image" msgstr "Vælg billede" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070 msgid "Select an image file." msgstr "Vælg en billedfil" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Indtægt%sløn%sskattepligtig" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Du skal angive et navn til denne skattetabel." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Du skal angive et unikt navn til denne skattetabel. Dit valg »%s« er allerede i brug." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Procentbeløb skal være mellem -100 og 100." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Du skal vælge en skattekonto." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Skattetabel »%s« er i brug. Du kan ikke slette den." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "Du kan ikke fjerne den sidste post fra skattetabellen. Slet skattetabellen hvis det er det, du vil." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne post?" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:531 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:633 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1248 #, fuzzy msgid "Retrieve the current online quote" msgstr "Slet den nuværende opdeling" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1252 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1388 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Du skal angive en konto at overføre fra, til,\n" "eller både-og for denne transaktion. Ellers\n" "vil den ikke blive gemt." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1398 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Du kan ikke overføre fra og til den samme konto!" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1424 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1449 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Du skal vælge en mængde at overføre." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Du skal vælge en gyldig pris." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1476 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Du skal vælge en gyldig 'til'-mængde." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1871 msgid "Debit Account" msgstr "Debetkonto" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1889 msgid "Transfer From" msgstr "Overfør fra" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1893 msgid "Transfer To" msgstr "Overfør til" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1950 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debetbeløb:" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1955 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "Til-beløb:" #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-utils.c:542 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Husk og spørg mig _ikke igen." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-utils.c:543 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Fortæl mig _det ikke igen." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-utils.c:546 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Husk og fortæl mig det ikke igen i denne _session." #: ../../po/../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Fortæl mig det ikke igen i denne _session." #. create the button. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456 msgid "New..." msgstr "Ny ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98 msgid "Save file automatically?" msgstr "Gem fil automatisk?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116 msgid "_Yes, this time" msgstr "_Ja, denne gang" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117 msgid "Yes, _always" msgstr "Ja, _altid" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118 msgid "No, n_ever" msgstr "N_ej, aldrig" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119 msgid "_No, not this time" msgstr "_Nej, ikke denne gang" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Today" msgstr "I dag" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4036 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Siden" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "Fra nu" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:862 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "12 months" msgstr "12 måneder" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "6 months" msgstr "6 måneder" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "4 months" msgstr "4 måneder" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "3 months" msgstr "3 måneder" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "2 months" msgstr "2 måneder" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "1 month" msgstr "1 måned" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 msgid "View:" msgstr "Vis:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5180 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5392 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5614 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1173 msgid "(unnamed)" msgstr "(intet navn)" #. File menu #. Menu Items #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: ../../po/../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "_Indlæsning" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:273 msgid "Import" msgstr "Indlæsning" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:158 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:204 msgid "(null)" msgstr "(tom)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:223 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL'en %s understøttes ikke af denne version af GnuCash." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:228 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Kan ikke tolke URL'en %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "Kan ikke forbinde til %s. Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:239 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "Kan ikke forbinde til %s. Forbindelsen blev afbrudt. Kunne ikke sende data." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:245 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash for at arbejde med disse data." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:252 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Databasen %s lader ikke til at eksistere. Vil du oprette den?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:266 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash kunne ikke sikre låsen til %s. Denne database kan være i brug af en anden bruger. I så fald bør du ikke åbne databasen. Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:274 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash kunne ikke sikre låsen til %s. Denne database kan være i brug af en anden bruger. I så fald bør du ikke indlæse databasen. Vil du fortsætte med at indlæse databasen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash kunne ikke sikre låsen til %s. Denne database kan være i brug af en anden bruger. I så fald bør du ikke gemme databasen. Vil du fortsætte med at gemme databasen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash kunne ikke sikre låsen til %s. Denne database kan være i brug af en anden bruger. I så fald bør du ikke eksportere databasen. Vil du fortsætte med at eksportere databasen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:315 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "GnuCash kunne ikke skrive til %s. Databasen kan befinde sig på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har ikke skriverettigheder til mappen." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:322 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Filen/URL'en %s indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "Serveren på URL'en %s løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:334 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:339 #: ../../po/../src/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../../po/../src/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Der opstod en fejl under behandling af %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:344 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af filen. Vil du fortsætte?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:353 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Der opstod en fejl under tolkning af filen %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:358 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Filen %s er tom." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:369 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Filen %s kunne ikke findes." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:375 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Denne fil er fra en ældre version af GnuCash. Vil du fortsætte?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:384 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Filetypen på fil %s er ukendt." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:389 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi af filen %s" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:394 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s. Undersøg om du har rettigheder til at skrive til denne fil og at der er nok ledig diskplads til at oprette den." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:401 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Ingen læserettighed til at læse fra fil %s." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:409 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "Denne database er fra en ældre version af GnuCash. Vil du opgradere databasen til den nuværende version?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:425 msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres før de er logget ud. Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen for at finde ud af hvordan man fjerner hængende logind-sessioner." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:477 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Der opstod en ukendt I/O-fejl (%d)." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:573 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Gem ændringer til filen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d minutter gå tabt." msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d minutter gå tabt." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:590 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Fortsæt _uden at gemme" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:747 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:749 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "Denne database kan være i brug af en anden bruger. I så fald bør du ikke åbne databasen. Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "Databasen befinder sig måske på et skrivebeskyttet filsystem, eller du har måske ikke skriverettigheder til mappen. Hvis du fortsætter, vil du ikke kunne gemme ændringer. Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:778 msgid "_Open Read-Only" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:780 msgid "_Create New File" msgstr "_Opret ny fil" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:782 #, fuzzy msgid "Open _Anyway" msgstr "_Åbn alligevel" #. try to load once again #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:886 msgid "Loading user data..." msgstr "Indlæser brugerdata ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:902 msgid "Re-saving user data..." msgstr "Gemmer brugerdata igen ..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1183 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1424 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:124 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1449 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Er du sikker på, at du vil overskrive den?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1212 msgid "Exporting file..." msgstr "Eksporterer fil ..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1225 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fejl under gemning af filen.\n" "\n" "%s" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257 #, fuzzy msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?" msgstr "Databasen %s lader ikke til at eksistere. Vil du oprette den?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218 msgid "View..." msgstr "Vis..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "GnuCash kunne ikke finde filerne med dokumentationen. Det skyldes sikkert at pakken 'gnucash-docs' ikke er installeret." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash kunne ikke finde filerne med dokumentationen. Det skyldes sikkert at pakken 'gnucash-docs' ikke er installeret." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash kunne ikke finde filerne med dokumentationen." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:440 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash kunne ikke hente låsen for %s." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_Delete Account" msgstr "_Slet konto" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2179 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigér konto" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 msgid "_New Account" msgstr "_Ny konto" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2174 msgid "_Open Account" msgstr "_Åbn konto" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode for at forbinde til: %s" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "" #. Toplevel #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nsaktion" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "E_xtensions" msgstr "_Udvidelser" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #. Add the help button for the matcher #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2226 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2145 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2226 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1482 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Print the currently active page" msgstr "Udskriv den aktuelle side" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Sideopsætnin_g..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Angiv sidestørrelse og orientering for udskrivning" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Proper_ties" msgstr "Ege_nskaber" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Rediger egenskaber på den nuværende fil" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "_Close" msgstr "L_uk" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 msgid "Close the currently active page" msgstr "Luk den aktuelle side" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 msgid "Quit this application" msgstr "Afslut programmet" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 msgid "Pr_eferences" msgstr "Indstilling_er" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:322 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Rediger de globale indstillinger for GnuCash" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Vælg sorteringskriterie for denne sidevisning" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vis de kontotyper som skal vises." #. Actions menu #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2189 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Tjek og reparer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Nulstil ad_varsler..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "Nulstil status på alle advarselsbeskeder, så de vises igen." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Re_name Page" msgstr "Omd_øb side" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 msgid "Rename this page." msgstr "Omdøb denne side." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Åbn et nyt topniveauvindue for GnuCash." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nyt vindue med _side" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Flyt den aktuelle side til et nyt topniveauvindue for GnuCash." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Eksempel- og begrebsvejledning" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Åbn GnuCash-eksemplet" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Åbn GnuCash-manualen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:383 msgid "About GnuCash" msgstr "Om GnuCash" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Vis/skjul værktøjslinjen på dette vindue" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Resu_mebjælke" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:401 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Vis/skjul resumebjælken på dette vindue" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Stat_usbjælke" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:406 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Vis/skjul statusbjælken på dette vindue" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 msgid "Window _1" msgstr "Vindue _1" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 msgid "Window _2" msgstr "Vindue _2" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 msgid "Window _3" msgstr "Vindue _3" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421 msgid "Window _4" msgstr "Vindue _4" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _5" msgstr "Vindue _5" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _6" msgstr "Vindue _6" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _7" msgstr "Vindue _7" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _8" msgstr "Vindue _8" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _9" msgstr "Vindue _9" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _0" msgstr "Vindue _0" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1208 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Gem ændringer til fil %s før lukning?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1211 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d timer og %d minutter blive slettet." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1213 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d dage og %d timer blive slettet." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1221 msgid "" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1496 msgid "(read-only)" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1504 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Luk" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670 msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671 msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %H:%M" msgstr "" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Kunne ikke åbne fil." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709 msgid "Unable to save to database." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4014 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Sand-falsk valgmulighed" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "GnuCashs personlige økonomiværktøj. En GNU måde at håndtere dine penge på!" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4402 msgid "© 1997-2013 Contributors" msgstr "" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4439 msgid "translator_credits" msgstr "" "Kenneth Christiansen, 2000.\n" "Keld Simonsen, 2000-2002.\n" "Johnny Ernst Nielsen, 2001.\n" "Claus Hindsgaul, 2001.\n" "Ole Laursen, 2001.\n" "Joe Hansen, 2009.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Start of this month" msgstr "Starten af denne måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Start of previous month" msgstr "Starten af forrige måned" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "Starten af dette kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Start af forrige kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Start of this year" msgstr "Starten af dette år" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Start of previous year" msgstr "Starten af forrige år" #. FY Strings #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Rapportperiodes start" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "End of this month" msgstr "Slutningen af denne måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "End of previous month" msgstr "Slutningen af forrige måned" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "Slutningen af dette kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "End of previous quarter" msgstr "Slutningen af forrige kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "End of this year" msgstr "Slutning af dette år" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "End of previous year" msgstr "Slutningen af forrige år" #. FY Strings #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. Development version #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); #. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr); #. 3rd %s is the scm revision number; #. 4th %s is the build date #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" msgstr "Version: GnuCash-%s svn (r%s version %s)" #. Dist Tarball #. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11); #. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number; #. 3rd %s is the build date #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" msgstr "Version: GnuCash-%s (r%s version %s)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(aldrig)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 #, fuzzy msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Gem transaktion før kopiering?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før kopiering af denne post, eller afbryde kopieringen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Genbalancér transaktion" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Den nuværende transaktion balancerer ikke." #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Balancér den manuelt" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Lad GnuCash tilføje en justerende opdeling" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Justér aktuel konto-opdelingstotal" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Justér anden konto-opdeling" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Ubalance" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:507 #, fuzzy msgid "New Split Information" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:609 #: ../../po/../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:611 msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 #, fuzzy msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727 #, fuzzy msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før kopiering af transaktionen, eller afbryde kopieringen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738 #, fuzzy msgid "_Return" msgstr "Kapitalgevinst" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" "Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Afstem" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2037 msgid "Change reconciled split?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2039 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" "Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2044 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2046 #, fuzzy msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Vil du virkelig markere denne transaktion som ikke-afstemt?\n" "Hvis du gør det kan fremtidige afstemninger blive svære!" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2060 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "_Opdel" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123 msgid "You can not paste from the general ledger to a register." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630 msgid "New top level account" msgstr "Ny topniveaukonto" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2417 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2418 msgid "Withdraw" msgstr "Udtræk" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2419 msgid "Check" msgstr "Check" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2421 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2452 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Indsæt" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2422 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2453 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2423 msgid "Teller" msgstr "Kasserer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2426 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Modtag" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2427 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2441 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2477 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2488 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2521 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:256 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:288 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:304 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2428 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2442 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2478 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2489 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2522 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:258 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:274 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:276 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Decrease" msgstr "Sænk" #. Action: Point Of Sale #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2430 msgid "POS" msgstr "POS" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2431 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1628 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2432 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2458 msgid "Online" msgstr "Opkoblet" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2434 msgid "AutoDep" msgstr "AutoAfh" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2435 msgid "Wire" msgstr "Overfør elektronisk" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2437 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkte Debet" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2443 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2447 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2454 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2462 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2479 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2490 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2495 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2523 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:260 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:262 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Buy" msgstr "Køb" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2444 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2448 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2459 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2463 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2480 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2491 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2496 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2524 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:290 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:292 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Sell" msgstr "Sælg" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2449 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2456 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2505 msgid "Fee" msgstr "Gebyr" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915 #, fuzzy msgid "ATM Withdraw" msgstr "Udtræk" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2483 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "Rebate" msgstr "Rabat" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2484 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Check" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:455 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2504 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:348 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:810 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1226 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3568 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3608 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4396 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4464 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4752 msgid "Price" msgstr "Pris" #. Action: Dividend #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2507 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Udbytter" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2510 msgid "LTCG" msgstr "Langsigtet gevinst" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2512 msgid "STCG" msgstr "Kortsigtet gevinst" #. Action: Distribution #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:2515 msgid "Dist" msgstr "Udlod" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 #, fuzzy msgid "-- Stock Split --" msgstr "Aktieopdeling" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503 #: ../../po/../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886 msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1920 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Genberegn transaktion" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1921 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "De indtastede værdier for denne transaktion stemmer ikke overens.\n" "Hvilken værdi vil du genberegne?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1930 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Aktier" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1928 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1935 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "Changed" msgstr "Ændret" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1944 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Værdi" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:1953 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Beregn" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718 #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:343 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1896 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3594 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4384 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4540 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4596 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4724 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4964 msgid "Account Name" msgstr "Kontonavn" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016 msgid "Commodity" msgstr "Vare" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2264 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4272 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4416 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4544 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4600 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4732 msgid "Account Code" msgstr "Kontonummer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Sidste" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Present" msgstr "Nutidig" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768 msgid "Present (Report)" msgstr "Nutidig (rapport)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782 msgid "Balance (Report)" msgstr "Balance (rapport)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789 msgid "Balance (Period)" msgstr "Balance (periode)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Ryddet (rapport)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Afstemt (rapport)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Sidste afstemningsdato" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Future Minimum" msgstr "Fremtidig minimum" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Fremtidig minimum (rapport)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851 msgid "Total (Report)" msgstr "Total (rapport)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858 msgid "Total (Period)" msgstr "Total (periode)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867 msgid "C" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877 #, fuzzy msgid "Account Color" msgstr "Konto_farve:" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891 msgid "Tax Info" msgstr "Skatteinfo" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "S" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Nutidig:" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:928 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Ryddet (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Afstemt (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Fremtidig minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr "Navnerum" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "Udskriv navn" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 #, fuzzy msgid "Display symbol" msgstr "Vis totalerne?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "Unikt navn" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" # Jeg *tror*, der er tale om "handlet andel af aktier". CH #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "Hent kurser" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:443 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398 #, fuzzy msgid "Owner Name" msgstr "Ejernavn " #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409 #, fuzzy msgid "Owner ID" msgstr "Ordre-id" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419 #, fuzzy msgid "Address Name" msgstr "Adresse: " #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424 #, fuzzy msgid "Address 1" msgstr "Adresse: " #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #, fuzzy msgid "Address 2" msgstr "Adresse: " #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434 #, fuzzy msgid "Address 3" msgstr "Adresse: " #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439 #, fuzzy msgid "Address 4" msgstr "Adresse: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax:" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-post:" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "S" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:425 msgid "Security" msgstr "Værdipapir" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Stat_usbjælke" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552 #, fuzzy msgid " Scheduled " msgstr "Planlæg" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415 #, fuzzy msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?" msgstr "Den aktuelle skabelontransaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Bekræft ændringer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Bekræft ændringer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822 #, fuzzy msgid "Date Entered" msgstr "Dato bogført" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824 #, fuzzy msgid "Date Reconciled" msgstr "Afstemt:" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #, fuzzy msgid "Reference / Action" msgstr "Reference" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #, fuzzy msgid "T-Number" msgstr "Nummer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873 #, fuzzy msgid "Number / Action" msgstr "Nummervalg" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889 #, fuzzy msgid "Customer / Memo" msgstr "Kunderapport" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 #, fuzzy msgid "Vendor / Memo" msgstr "Leverandørrapport" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948 #, fuzzy msgid "Void Reason" msgstr "Kun ikoner" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952 #, fuzzy msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Kontonummer" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962 #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:492 msgid "R" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #, fuzzy msgid "Amount / Value" msgstr "Forfalden beløb" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Skatte_relateret" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:280 msgid "Withdrawal" msgstr "Udtræk" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Spend" msgstr "Forbrug" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Funds Out" msgstr "Beløb ud" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:444 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Kreditkort" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "Deposit" msgstr "Indsæt" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Receive" msgstr "Modtag" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Funds In" msgstr "Beløb ind" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:437 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "Datoformat" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 #, fuzzy msgid "Enter Due Date" msgstr "Forfaldsdato" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Angiv navnet på kunden" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1087 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Indtast bemærkninger til transaktionen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1246 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Angiv en beskrivelse af opsplitningen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1053 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Angiv navnet på leverandøren" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1056 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Indtast en beskrivelse af transaktionen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1405 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1471 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1120 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339 #, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Sorter efter udskriftsdato" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349 #, fuzzy msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Angiv posttypen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379 #, fuzzy msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369 #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1354 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Indtast antallet af købte eller solgte aktier" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391 #, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "Vis transaktionsdatoen?" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401 #, fuzzy msgid "Enter the rate" msgstr "Rente" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1318 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Indtast den effektive aktiepris" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2176 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Indtast noter for transaktionen" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2146 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Indtast noter for transaktionen" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Sidste år" #: ../../po/../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" msgstr "Antal filer i historikken" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Most recently opened file" msgstr "Den seneste åbnede fil" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Dette felt indeholder den fulde sti på den senest åbnede fil." #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Den næstseneste åbnede fil" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "Match konti" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "'Retur' hopper til tom transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Kopier en ændret transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Du skal vælge en vare." #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "Identiske varer" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Kilden for pristilbud:" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Valgte konti:" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Kassekladde" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Retur' hopper til tom transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Retur' hopper til tom transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Slet transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Du kan ikke gøre en transaktion ugyldig som har afstemte eller ryddede opdelinger." #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Kopier en ændret transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "'Retur' hopper til tom transaktion" #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Custom encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "_Selected encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Introduction placeholder" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Title placeholder" msgstr "Sumkonto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Standardvaluta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Indlæs endnu en fil" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #, fuzzy msgid "finish placeholder" msgstr "Sumkonto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Vare: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 msgid "1/10" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 msgid "1/100" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 msgid "1/1000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 msgid "1/10000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 msgid "1/100000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 msgid "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 msgid "Account _name:" msgstr "Konto_navn:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 msgid "_Account code:" msgstr "_Kontonummer:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Indsæt transaktion" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 msgid "Account _Color:" msgstr "Konto_farve:" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2110 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5664 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 msgid "No_tes:" msgstr "No_ter:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 msgid "Ta_x related" msgstr "S_katterelateret" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "Placeholde_r" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Denne konto er alene til stede som en sumkonto i hierarkiet. Transaktioner kan ikke posteres på denne konto, kun til underkonti." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 msgid "H_idden" msgstr "Skj_ult" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Kontot_ype" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 msgid "_Parent Account" msgstr "_Samlekonto" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2316 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4924 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4926 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4974 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4980 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4986 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4992 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5104 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5108 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5112 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5186 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5192 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5198 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5204 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5312 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5316 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5320 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5324 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5398 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5404 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5410 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5416 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5422 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5530 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5534 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5538 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5542 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5546 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5620 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5626 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5632 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5826 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5832 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 msgid "Balance Information" msgstr "Saldooplysninger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "_Balance:" msgstr "_Saldo:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Brug åbningsbalancens udligningskonto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Vælg overførselskonto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "Delete Account" msgstr "Slet konto" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "M_ove to:" msgstr "Fl_yt til:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Slet alle _transaktioner" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "Denne konto indeholder transaktioner. Hvad vil du gøre med disse transaktioner?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Denne konto indeholder skrivebeskyttede transaktioner, som ikke må slettes." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "Sub-accounts" msgstr "Underkonti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 #, fuzzy msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "Denne konto indeholder underkonti. Hvad ønsker du at gøre med disse underkonti?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "_Move to:" msgstr "_Flyt til:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Vælg alle u_nderkonti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Klip transaktion" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "En eller flere underkonti indeholder transaktioner. Hvad vil du gøre med disse transaktioner?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "En eller flere underkonti indeholder transaktioner der kun kan læse og ikke må slettes." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrer efter..." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2528 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Vis _skjulte konti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "Vis konti som er blevet markeret som skjult." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Vis kont_i med nul i saldo" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Skjul konti som har en sum på nul." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Inkludér underkonti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 msgid "Prefix:" msgstr "Præfiks:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 msgid "Examples:" msgstr "Eksempler:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "Nummer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 msgid "Income Total:" msgstr "Samlet indtægt:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 msgid "Expense Total:" msgstr "Samlet udgift:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "Select security/currency " msgstr "Vælg værdipapir/valuta " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 msgid "Select user information here..." msgstr "Vælg brugerinformation her..." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Angiv det fulde navn for varen. Eksempel: Cisco Sytems Inc. eller Apple Computer, Inc." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Angiv en unik kode, der identificerer varen. Du kan også lade feltet være tomt." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Angiv den mindste del af varen, der kan handles. For aktier, som kun kan handles i hele antal, skal du vælge 1." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Prisinformation" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Søgetype" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "_Full name:" msgstr "_Fulde navn:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/forkortelse:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P eller anden kode:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Handlet andel:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_Hent kurser på nettet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "Si_ngle:" msgstr "E_nkel:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Flerrækkers" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "_Unknown:" msgstr "_Ukendt:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "Time_zone:" msgstr "Tids_zone:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Display symbol" msgstr "Vis totalerne?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "Dataformat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Open _Read-Only" msgstr "Åbn _skrivebeskyttet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Host" msgstr "Vært" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Database Connection" msgstr "Databaseforbindelse" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Object references" msgstr "Objektreferencer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 msgid "Explanation" msgstr "Forklaring" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash-indstillinger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash-præferencer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "Include _grand total" msgstr "Inkluder _hovedtotal" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Vis en hovedtotal for alle konti konverteret til standardrapportens valuta." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Inkluder totaler _uden valuta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Rabat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolut:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Rabat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Ab_solute:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Kontonummer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "Separator Character" msgstr "Adskillelsestegn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Brug bogførings_etiketter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Brug kun »debet« og »kredit« i stedet for uformelle synonymer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "_None" msgstr "I_ngen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "C_redit accounts" msgstr "_Kreditkonti" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "_Income & expense" msgstr "_Indtægt & udgift" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Kontotyper med omvendt saldofortegn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Default Currency" msgstr "Standardvaluta" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US-dollars (USD)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Loc_ale:" msgstr "_Regionsdata:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Ch_oose:" msgstr "_Vælg:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Afgift" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "Sample:" msgstr "Eksempel:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "Account Color" msgstr "Kontofarve" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Vis kontoens farve som baggrund" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Vis kontoens farve som baggrund for kontonavn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Vis kontoens farve i faneblade" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Vis kontoens farve som baggrund for faneblade" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Smart datoformat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "_Brug 24-timers tidsformat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "Date Completion" msgstr "Datofuldførelse" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "Når en dato indtastes uden angivelse af året, så tilføjes:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "Datoer vil blive fuldført så de er fra det nuværende kalenderår." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Enter number of months." msgstr "Indtast antal måneder." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Brug datoformatet angivet af systemets sprog." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tid" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Ingen kontolisteopsætning ved ny fil" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "Vis ikke vinduet for ny kontoliste, når du vælger \"Ny Fil\" fra \"Fil\"-menuen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Vis \"Dagens råd\"" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "Vis råd til brugen af GnuCash ved opstart" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "_Retain log files:" msgstr "_Bevar logfiler:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Com_press files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "_Decimal places:" msgstr "Automatiske _decimaler:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Hvor mange pladser efter kommaet der skal udfyldes." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatisk decimaltegn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Indsæt automatisk et decimaltegn i værdier, der indtastes uden et sådant." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "Search Dialog" msgstr "Søgevindue" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Ny søgning" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Time to wait for answer:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "seconds" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "Checks" msgstr "Check" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Datoformat:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Standard" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "The default check printing font." msgstr "Standardskrifttypen til udskrivning af check" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Retur' hopper til tom transaktion" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Flyt til den tomme transaktion efter brugeren trykker 'Retur'. Ellers flyttes en linie ned." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Hæv automatisk lister" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Sæt automatisk listen af konti eller handlinger i forgrunden under indlæsning af data." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 msgid "Reconciling" msgstr "Afstemmer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Kryds kontrollerede transaktioner af" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Afkryds automatisk kontrollerede transaktioner, når de afstemmes" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatiske kreditkortbetalinger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatiske kreditkortbetalinger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Bed brugeren angive en kreditkorts-indbetaling efter afstemning af et kreditkortsudtog" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Vis som standard lodrette kanter på cellerne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Vis som standard vandrette kanter på cellerne." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Skift mellem farver for transaktioner i dobbeltrækketilstand" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Skift mellem de primære og sekundære farver ved hver transaktion, ikke hver række" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "_Use system theme colors" msgstr "Br_ug systemtemafarver" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Standard kassekladdetype" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Other Defaults" msgstr "Andre standarder" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Basishovedbog" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Autoopdel hovedbog" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Antal kolonner" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 msgid "_Double line mode" msgstr "_Dobbelt linje-tilstand" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Vis kontoen?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Vis de benyttede vekselkurser" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Vis navnekolonnen" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Kassekladde-skrift" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardvaluta i rapporter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Window Geometry" msgstr "Vinduesgeometri" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "_Save window size and position" msgstr "_Gem vinduesstørrelse og -position" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Gem vinduesstørrelser og -positioner." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175 msgid "To_p" msgstr "_Øverst" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Nederst" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "_Right" msgstr "Høj_re" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "characters" msgstr "tegn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 #, fuzzy msgid "US" msgstr "_US:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 #, fuzzy msgid "UK" msgstr "_UK:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 #, fuzzy msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "Europæisk" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 #, fuzzy msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 #, fuzzy msgid "2013-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "(dummy)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "Nulstil advarsler" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "_Unselect All" msgstr "_Fravælg alt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "No warnings to reset." msgstr "Ingen advarsler til nulstilling." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Permanente advarsler" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Midlertidige advarsler" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Skattetabelpost" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 msgid "Tax Table" msgstr "Skattetabel" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 msgid "_Value: " msgstr "_Værdi " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 msgid "_Type: " msgstr "_Type: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 msgid "_Name: " msgstr "_Navn: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Skattetabeller" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 msgid "Tax Tables" msgstr "Skattetabeller" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Skattetabelposter" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Værdi" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" "Værdi $\n" "Procent %" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Dagens tip i GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Dagens tip:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Vis tip ved op_start" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Transfer Funds" msgstr "Overfør kapital" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" msgstr "Grundlæggende oplysninger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" msgstr "Num:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" msgstr "Note:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" msgstr "Overfør fra" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3786 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3868 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3996 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Vis indtægt/udgift" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Transfer To" msgstr "Overfør til" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valutaoverførsel" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Vekselkurs:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Match dato" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Username and Password" msgstr "Brugernavn og adgangskode" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 msgid "Enter your username and password" msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "Br_ugernavn:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Include Century" msgstr "Inkluder århundrede" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 msgid "Months:" msgstr "Måneder:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "Years:" msgstr "År:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Europa (31.12.2001)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 msgid "Not scheduled" msgstr "Ikke planlagt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Punkt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 msgid "days." msgstr "dage." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 msgid "weeks." msgstr "uger." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 msgid "months." msgstr "måneder." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Første Option" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 msgid "except on weekends:" msgstr "undtagen på weekender:" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "then on the:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halvmånedligt" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Andet" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "5th" msgstr "5." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 msgid "6th" msgstr "6." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 msgid "7th" msgstr "7." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 msgid "8th" msgstr "8." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 msgid "9th" msgstr "9." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 msgid "10th" msgstr "10." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 msgid "11th" msgstr "11." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 msgid "12th" msgstr "12." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 msgid "13th" msgstr "13." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 msgid "14th" msgstr "14." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 msgid "15th" msgstr "15." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 msgid "16th" msgstr "16." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 msgid "17th" msgstr "17." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 msgid "18th" msgstr "18." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 msgid "19th" msgstr "19." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 msgid "20th" msgstr "20." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 msgid "21st" msgstr "21." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "24th" msgstr "24." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "25th" msgstr "25." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "26th" msgstr "26." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "27th" msgstr "27." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "28th" msgstr "28." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "29th" msgstr "29." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "30th" msgstr "30." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "31st" msgstr "31." #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "Last day of month" msgstr "Sidste dag i måneden" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "Last Monday" msgstr "Sidste mandag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 msgid "Last Tuesday" msgstr "Sidste tirsdag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 msgid "Last Wednesday" msgstr "Sidste onsdag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 msgid "Last Thursday" msgstr "Sidste torsdag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 msgid "Last Friday" msgstr "Sidste fredag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 msgid "Last Saturday" msgstr "Sidste lørdag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 msgid "Last Sunday" msgstr "Sidste søndag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 msgid "No change" msgstr "Ingen ændring" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 msgid "Use previous weekday" msgstr "Brug forrige ugedag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 msgid "Use next weekday" msgstr "Brug næste ugedag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 msgid "1st Mon" msgstr "1. man" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 msgid "1st Tue" msgstr "1. tirs" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 msgid "1st Wed" msgstr "1. ons" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 msgid "1st Thu" msgstr "1. tors" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 msgid "1st Fri" msgstr "1. fre" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 msgid "1st Sat" msgstr "1. lør" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 msgid "1st Sun" msgstr "1. søn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 msgid "2nd Mon" msgstr "2. man" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 msgid "2nd Tue" msgstr "2. tirs" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 msgid "2nd Wed" msgstr "2. ons" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "2nd Thu" msgstr "2. tors" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "2nd Fri" msgstr "2. fre" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 msgid "2nd Sat" msgstr "2. lør" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 msgid "2nd Sun" msgstr "2. søn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 msgid "3rd Mon" msgstr "3. man" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 msgid "3rd Tue" msgstr "3. tirs" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 msgid "3rd Wed" msgstr "3. ons" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 msgid "3rd Thu" msgstr "3. tors" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 msgid "3rd Fri" msgstr "3. fre" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 msgid "3rd Sat" msgstr "3. lør" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 msgid "3rd Sun" msgstr "3. søn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 msgid "4th Mon" msgstr "4. man" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 msgid "4th Tue" msgstr "4. tirs" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 msgid "4th Wed" msgstr "4 .ons" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 msgid "4th Thu" msgstr "4. tors" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 msgid "4th Fri" msgstr "4. fre" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "4th Sat" msgstr "4. lør" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "4th Sun" msgstr "4. søn" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "dage" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 msgid "week(s)" msgstr "uger" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 msgid "month(s)" msgstr "måneder" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" msgstr "år" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " msgstr "Hver " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " msgstr "begyndende den: " #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" msgstr "sidst i måneden" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Brug altid den sidste dag (eller ugedag) i måneden?" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" msgstr "samme uge og dag" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 msgid "Only show _active owners" msgstr "Vis kun _aktive ejere" #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" #: ../../po/../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Total:" #: ../../po/../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" #: ../../po/../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, hovedtotal:" #: ../../po/../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../../po/../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416 msgid "Net Assets:" msgstr "Nettoaktiver:" #: ../../po/../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418 msgid "Profits:" msgstr "Udbytter:" #: ../../po/../src/gnome/window-autoclear.c:139 msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/window-autoclear.c:241 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "" #: ../../po/../src/gnome/window-autoclear.c:248 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Det valgte beløb kan ikke ryddes." #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:455 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Interest Payment" msgstr "Rentebetaling" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:458 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Charge" msgstr "Renteopkrævning" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:476 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:476 msgid "Payment From" msgstr "Betaling fra" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:482 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:492 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:482 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:492 msgid "Reconcile Account" msgstr "Afstem konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:497 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:497 msgid "Payment To" msgstr "Betaling til" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:510 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:510 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Ingen automatiske rentebetalinger for denne konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:511 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:511 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Ingen automatiske renteopkrævninger for denne konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:764 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:764 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Indtast renteopkrævn_ing..." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1068 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "Debits" msgstr "Debet" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1078 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1486 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2346 msgid "Credits" msgstr "Kreditter" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1270 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den valgte transaktion?" #. statement date title/value #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1800 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Udskriftsdato:" #. ending balance title/value #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1820 msgid "Ending Balance:" msgstr "Slutsaldo:" #. reconciled balance title/value #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1830 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Afstemt saldo:" #. difference title/value #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1840 msgid "Difference:" msgstr "Difference:" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:1929 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "Du har lavet ændringer i dette afstemningsvindue. Er du sikker på, at du vil afbryde?" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2047 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "Kontoen er ikke i balance. Er du sikker på, at du vil afslutte?" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2104 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Vil du udsætte denne afstemning og afslutte den senere?" #. Toplevel #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2142 msgid "_Reconcile" msgstr "_Afstem" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2150 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Afstemningsinformation..." #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2151 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Ændr afstemningsoplysninger, inklusiv udskriftsdato og slutsaldo." #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2156 msgid "_Finish" msgstr "_Fuldfør" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2157 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Afslut afstemning af denne konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2161 msgid "_Postpone" msgstr "_Udsæt" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Udsæt afstemningen af denne konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2167 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Afbryd afstemning af denne konto" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2175 msgid "Open the account" msgstr "Åbn kontoen" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2180 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Rediger hovedkontoen for denne kassekladde" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2198 msgid "_Balance" msgstr "_Balance" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2199 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2204 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Rediger den nuværende transaktion" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2209 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Slet den valgte transaktion" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2213 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_Afstem markering" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2214 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Afstem de valgte transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2218 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_Fjern afstemning for markering" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2219 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Fjern afstemning for de valgte transaktioner" #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: ../../po/../src/gnome/window-reconcile.c:2227 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Åbn GnuCash hjælpevinduet" #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:80 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Den angivne URL kunne ikke indlæses." #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:509 #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:907 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "Sikker HTTP-adgang er deaktiveret. Du kan aktivere den i netværksdelen af indstillingsvinduet." #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:519 #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:919 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "HTTP-adgang over netværket er deaktiveret. Du kan aktivere den i netværksdelen af indstillingsvinduet." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:840 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på adgang til %s." #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: ../../po/../src/html/gnc-html-webkit.c:1140 msgid "Export to PDF File" msgstr "Eksporter til PDF-fil" #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" "Det eksterne program »AqBanking Setup Wizard« blev ikke fundet. \n" "\n" "Pakken %s bør inkludere programmet »qt3-wizard«. Kontroller venligst din installation for at sikre at dette program er til stede. På nogle distributioner kan dette kræve installation af yderligere pakker." #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:530 #, fuzzy msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" "Det eksterne program »AqBanking Setup Wizard« kunne ikke køres, da det yderligere program »Qt« ikke blev fundet. Installer venligst »Qt/Windows Open Source Edition« fra Trolltech ved at hente det fra www.trolltech.com\n" "\n" "Hvis du allerede har installeret Qt, så skal du tilpasse PATH-variablen på dit system. Kontakt GnuCash-udviklerne hvis du har brug for yderligere assistance om hvordan Qt installeres korrekt.\n" "\n" "Netbank kan ikke opsættes uden Qt. Tryk »Luk« nu, så »Afbryd« for at afbryde opsætningen af netbank." #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:551 #, fuzzy msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "Det eksterne program »AqBanking Setup Wizard« kunne ikke køres. Netbank kan kun opsættes hvis guiden er kørt igennem. Prøv at køre »AqBanking Setup Wizard« igen." #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s med %s (kode %s)" #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s med bankkode %s" #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Netbank-kontonavn" #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash-kontonavn" #: ../../po/../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379 msgid "New?" msgstr "Ny?" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n" msgstr "" "Denne assistent vil hjælpe dig med at opsætte din netbankforbindelse til din bank.\n" "\n" "Du skal først anmode om netbankadgang via din bank. Hvis din bank giver dig elektronisk adgang, så vil de sende dig et brev indeholdende \n" "\n" "* Din banks bankkode\n" "* Dit bruger-id som identificerer dig for banken\n" "* Internetadressen for din banks netbanksserver\n" "* For HBCI-netbank, information om den kryptografiske offentlige nøgle for din bank (»Ini-Letter«).\n" "\n" "Denne information vil være krævet i det følgende. Tryk »Næste« nu.\n" "\n" "BEMÆRK: DER GIVES INGEN GARANTI. Nogle banker kører en dårlig implementeret netbankserver. Du skal ikke stole på at kunne udføre tidskritiske overførsler via netbank, da banken undertiden ikke giver korrekt tilbagemeldning når en overførsel afvises.\n" "\n" "Tryk på »Afbryd« hvis du ikke ønsker at opsætte en netbanksforbindelse på nuværende tidspunkt." #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Opstartsopsætning for netbank" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "Opsætningen af din netbankforbindelse håndteres af et eksternt program »AqBanking Setup Wizard«. Tryk venligst på knappen nedenfor for at starte dette program." #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "_Start AqBanking Wizard" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Start guiden for netbank" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "Klik på linjen med kontonavnet for en netbanks konto hvis du ønsker at matche den med en GnuCash-konto. Klik »Videre« når alle ønskede konti er blevet matchet." #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Match netbankkonti med GnuCash-konti" #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Opsætningen for match af netbankkonti med GnuCash-konti er nu færdig. Du kan nu starte netbankhandlinger på disse konti.\n" "\n" "Hvis du ønsker at tilføje endnu en bank, bruger eller konto, så kan du starte denne assistent igen.\n" "\n" "Tryk »Anvend« nu." #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Opsætning af netbank er færdig" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Forbindelsesvindue for netbank" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 msgid "Progress" msgstr "Status" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Current Job" msgstr "Aktuelt job" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "Status" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Current Action" msgstr "Aktuel handling" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 msgid "Log Messages" msgstr "Logbeskeder" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Close when finished" msgstr "Luk når færdig" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Hent transaktioner online" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 msgid "From" msgstr "Fra" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" msgstr "Tidligst mulig_e dato" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 msgid "E_nter date:" msgstr "I_ndtast dato:" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 msgid "To" msgstr "Til" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 msgid "_Now" msgstr "_Nu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Ente_r date:" msgstr "Indta_st dato:" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Enter your password" msgstr "Skriv din adgangskode" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 msgid "Remember _PIN" msgstr "Husk _PIN" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 msgid "Online Banking" msgstr "Netbank" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_Luk logvindue når færdig" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_Uddybende fejlbeskeder" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 msgid "Name for new template" msgstr "Navn på den nye skabelon" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Angiv navn på ny skabelon:" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Online Transaction" msgstr "Onlinetransaktion" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Indtast en onlinetransaktion" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Kontonr. for modtager" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankkode for modtager" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 msgid "Recipient Name" msgstr "Modtagernavn" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Bank" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(udfyldt automatisk)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Betalingsformål (kun for modtager)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Betalingsformål fortsat" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Klientnavn" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Afprøver" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Anden kontos navn" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Bank Code" msgstr "Bankkode" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Tilføj den aktuelle onlinetransaktion som en ny transaktionskabelon" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Add current" msgstr "Tilføj aktuel" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række op" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Flyt den valgte transaktionsskabelon en række ned" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Sorter listen over transaktionsskabeloner alfabetisk" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Slet den aktuelt valgte transaktionsskabelon" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Udfør senere (ikke impl.)" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Udfør denne onlinetransaktion nu" #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51 msgid "Execute Now" msgstr "Udfør nu" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:285 #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028 #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1031 #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1037 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:367 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Debiteret kontoejer" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369 msgid "Debited Account Number" msgstr "Debiteret kontonummer" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Debiteret kontobankkode" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:374 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Krediteret kontoejer" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376 msgid "Credited Account Number" msgstr "Krediteret kontonummer" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Krediteret kontobankkode" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Modtager-IBAN (internationalt kontonummer)" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Modtager-BIC (bankkode)" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "Debiteret IBAN (internationalt kontonummer)" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "Debiteret BIC (bankkode)" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:482 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:554 #, c-format msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:569 msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:589 msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:605 msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:623 msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:640 msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" msgstr "Du indtastede ikke et transaktionsformål. Et formål er krævet for en online overførsel.\n" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:662 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1127 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "En skabelon med det angivne navn findes allerede. Indtast venligst et andet navn." #: ../../po/../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1262 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette skabelonen »%s«?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "Ingen gyldig netbankkonto tildelt." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "Fejl under udførsel af job.\n" "\n" "Status: %s - %s" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Netbankimporten returnerede ingen transaktioner for den valgte tidsperiode." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Motoren fandt en fejl under forberedelse af jobbet. Det er ikke muligt at køre dette job. \n" "\n" "Højst sandsynlig understøtter banken ikke dit valgte job eller din netbankkonto har ikke rettighed til at udføre jobbet. Flere fejlbeskeder kan være synlige i din konsollog. \n" "\n" "Ønsker du at gå til jobbet igen?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Opsætning af netbank er færdig" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Netbank-kontonavn" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Netbanktransaktion" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Der opstod en fejl under afvikling af jobbet. Den præcise fejlbesked kan findes i logvinduet.\n" "\n" "Ønsker du at indtaste jobbet igen?" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662 #, fuzzy msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Motoren fandt en fejl under forberedelse af jobbet. Det er ikke muligt at køre dette job. \n" "\n" "Højst sandsynlig understøtter banken ikke dit valgte job eller din netbankkonto har ikke rettighed til at udføre jobbet. Flere fejlbeskeder kan være synlige i din konsollog. \n" "\n" "Ønsker du at gå til jobbet igen?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "Banken har sendt transaktioninformation retur.\n" "Ønsker du at importere denne information?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "Ingen netbankkonto fundet for denne gnucash-konto. Disse transaktioner vil ikke blive udført af netbanken." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "Bank har sendt saldoinformation i sit svar.\n" "Ønsker du at importere den?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" "Den overførte netbanksaldo var nul.\n" "\n" "Enten er dette den korrekte saldo, eller også understøtter din bank ikke overføresel af saldo i denne netbankversion. I tilfælde af det sidste så bør du vælge en anden netbankversion i opsætningen af netbank (AqBanking eller HBCI). Derefter skal du forsøge at overføre netbanksaldoen igen." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Resultat af netbankjob: \n" "Kontoens afstemte saldo er %s" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "Til din information: Denne konto har også en registreret saldo på %s\n" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Afstem konto nu?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94 msgid "Select a file to import" msgstr "Vælg en fil der skal indlæses" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "Indlæsningsmodul for DTAUS-indlæsning blev ikke fundet." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "Job %d status %d - %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fejl under afvikling af job: %d af %d mislykkedes. Kontroller venligst logvinduet eller gnucash.trace for den præcise fejlbesked.\n" "\n" "%s" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328 msgid "No jobs to be send." msgstr "Ingen job at sende." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 #, c-format msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors." msgstr[0] "Jobbet blev korrekt udført, men som en forholdsregel så kontroller venligst logvinduet for mulige fejl." msgstr[1] "Alle %d job blev korrekt udført, men som en forholdsregel så kontroller venligst logvinduet for mulige fejl." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "Koden skal være på mindst %d tegn. \n" "Ønsker du at forsøge igen?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Netbankjobbet kører stadig; er du sikker på, at du ønsker at afbryde?" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: ../../po/../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Netbank" #. Menus #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "_Netbankhandlinger" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "_Netbankopsætning ..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "Opstartsopsætning af netbankadgang (HBCI, eller OFX DirectConnect, med AqBanking)" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "Hent _balance" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Hent kontoens saldo online via netbanken" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Hent _transaktioner..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Hent transaktioner online igennem netbanken" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_Indsæt transaktion ..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Indsæt en ny transaktion online via netbanken" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr "_Indsæt transaktion ..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking" msgstr "Indsæt en ny bankintern transaktion online via netbanken" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "I_ntern transaktion ..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Indsæt en ny bankintern transaktion online via netbanken" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_Direkte debet..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 #, fuzzy msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr "_Direkte debet..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 #, fuzzy msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking" msgstr "Indsæt en ny bankintern transaktion online via netbanken" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "Indlæs _MT940" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Indlæs en MT940-fil til GnuCash" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr "Indlæs MT94_2" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Indlæst en MT942-fil til GnuCash" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Indlæs _DTAUS" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Indlæs en DTAUS-fil til GnuCash" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Indlæs DTAUS og _send..." #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 msgid "Show _log window" msgstr "Vis _logvindue" #: ../../po/../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 msgid "Show the online banking log window." msgstr "Vis logvindue for netbanken." #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" msgstr "Luk vindue når færdig" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Husk PIN'en i hukommelsen" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Aktiverer uddybende fejlsøgningsbeskeder for HBCI/AqBanking-netbank." #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS-indlæsningsdataformat" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV-dataindlæsningsformat" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940-importdataformat" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942-importdataformat" #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #. Translators: %s is the file name string. #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86 #, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92 msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:750 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:754 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Hent kurser" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use Quotes" msgstr "Hent kurser" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 msgid "Comma (,)" msgstr "Komma (,)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Colon (:)" msgstr "Kolon (:)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Separators" msgstr "Adskillelsestegn" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Choose Export Settings" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Dates" msgstr "_Bemærkninger" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Selection" msgstr "Kontosletning" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Export Now..." msgstr "Eksporterer fil ..." #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Resu_mebjælke" #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Export Summary" msgstr "Kontoopsummering" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:346 msgid "Category" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:350 msgid "To With Sym" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:350 msgid "From With Sym" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:351 msgid "To Num." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:351 #, fuzzy msgid "From Num." msgstr "Fra nu" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:352 #, fuzzy msgid "To Rate/Price" msgstr "Samlet pris" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:352 msgid "From Rate/Price" msgstr "" #. Header string #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:112 msgid "type" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:112 #, fuzzy msgid "full_name" msgstr "_Fulde navn:" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:113 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Brugernavn" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:113 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Unicode" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:114 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:114 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Farver" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:114 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "Bemærkninger" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:115 #, fuzzy msgid "commoditym" msgstr "Vare" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:115 #, fuzzy msgid "commodityn" msgstr "Vare" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:116 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "Skj_ult" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:116 #, fuzzy msgid "tax" msgstr "Skat" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:116 #, fuzzy msgid "place_holder" msgstr "Sumkonto" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47 #, fuzzy msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Eksporter _konti" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48 #, fuzzy msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Eksporter kontohierarkiet til en ny GnuCash-datafil" #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52 #, fuzzy msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "Hent _transaktioner..." #: ../../po/../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53 #, fuzzy msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" msgstr "Vinduesgeometri" #: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:76 #, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:150 #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219 #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205 #, fuzzy msgid "The input file can not be opened." msgstr "Filen kunne ikke genåbnes." #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:242 #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334 #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:242 #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334 #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319 msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:447 #, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:455 #, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV-dataindlæsningsformat" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Import Account Assistant" msgstr "Eksporter _konti" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose File to Import" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Nummer" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated" msgstr "Adskilt" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Semicolon Separated with Quotes" msgstr "Adskilt" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Comma Separated" msgstr "Adskilt" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Comma Separated with Quotes" msgstr "Adskilt" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Custom regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select Separator Type" msgstr "Vælg rabattypen" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Overblik" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Import Accounts Now" msgstr "Eksporter _konti" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Import Summary" msgstr "Kontoopsummering" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:502 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Ugyldig kodning valgt" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:577 msgid "Merge with column on _left" msgstr "Flet med ko_lonne til venstre" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:581 msgid "Merge with column on _right" msgstr "Flet med kolonnen til høj_re" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:586 msgid "_Split this column" msgstr "_Opdel denne kolonne" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:591 msgid "_Widen this column" msgstr "_Udvid denne kolonne" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:595 msgid "_Narrow this column" msgstr "Gør de_nne kolonne smallere" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1336 #, fuzzy msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration." msgstr "Rækkerne vist nedenfor havde fejl. Du kan forsøge at rette disse fejl ved at ændre konfigurationen." #. Set check button label #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1345 #, fuzzy msgid "Skip Errors" msgstr "Fejl" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1377 #, c-format msgid "" "There are problems with the import settings!\n" "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1388 #, c-format msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed." msgstr "" #. A list of the transactions we create #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1471 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "The transactions were imported from the file '%s'." msgstr "Der opstod en fejl under tolkning af filen %s." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Transaktionsrapport" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n" "\n" "All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n" "\n" "There is an option for specifying the start and end row which can be used if you have some header text or multiple accounts in the same file." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "Transaktionsrapport" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select File for Import" msgstr "Vælg en fil der skal indlæses" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Start import on row " msgstr "Rapportperiodes start" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15 msgid " and stop on row " msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "Data type: " msgstr "Datatype: " #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17 msgid "Separated" msgstr "Adskilt" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18 msgid "Fixed-Width" msgstr "Fast bredde" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Currency format" msgstr "Valutainformation" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 msgid "Encoding: " msgstr "Kodning: " #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabeller" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Select the type of each column below." msgstr "Vælg typen på hver kolonne nedenfor." #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 msgid "Step over Account Page if Setup" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 msgid "Preview Settings" msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Error text." msgstr "Fejl" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Ny transaktionsoplysning" #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Match Transactions" msgstr "Indsæt transaktion" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:239 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:289 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Vis en kontos bemærkninger" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39 #: ../../po/../src/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Punktum: 123,456.78" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40 #: ../../po/../src/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Komma: 123.456,78" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:455 msgid "File opening failed." msgstr "Kunne ikke åbne fil." #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:470 #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:478 msgid "Unknown encoding." msgstr "Ukendt kodning." #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:800 msgid "No date column." msgstr "Ingen datokolonne." #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:801 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "Ingen balance-, indskuds- eller hævningskolonne." #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1095 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "%s kolonne kunne ikke forstås." #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "Eksporter _konti" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49 #, fuzzy msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53 #, fuzzy msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../../po/../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54 #, fuzzy msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enable update match action" msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Vis alle transaktioner i kontoen" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "Opret automatisk nye varer" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 msgid "Select Account" msgstr "Vælg konto" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Vælg eller opret venligst en passende GnuCash-konto for:" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22 msgid "Choose a format" msgstr "Vælg et format" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Transaktioner" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31 msgid "\"U+R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Vælg »A« for at tilføje transaktionen som ny." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Vælg »R« for at afstemme sammenhængende transaktioner." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Vælg »R« for at afstemme sammenhængende transaktioner." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Denne transaktion kræver din indblanding ellers vil den IKKE blive indlæst." #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "Find konti der påvirker" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Tilføj ens transaktioner under denne score" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Ryd ens transaktioner over denne score" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "Konto-id" #: ../../po/../src/import-export/import-account-matcher.c:190 #: ../../po/../src/import-export/import-account-matcher.c:358 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "Kontoen %s er en sumkonto, og transaktioner er ikke tilladt. Vælg venligst en anden konto." #: ../../po/../src/import-export/import-account-matcher.c:326 #: ../../po/../src/import-export/import-account-matcher.c:491 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Fuld konto-id: " #: ../../po/../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/å" #: ../../po/../src/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/å" #: ../../po/../src/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "å/m/d" #: ../../po/../src/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "å/d/m" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:263 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:487 msgid "A" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:489 msgid "U+R" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:498 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:734 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:760 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Ny, overfør %s til (manuelt) »%s«" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:768 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Ny, overfør %s til (automatisk) »%s«" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:779 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:791 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Afstem (manuelt) ens" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:795 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Afstem (auto) ens" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:801 #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:820 msgid "Match missing!" msgstr "Ingen ens!" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:810 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "Opdater og afstem (manuelt) match" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:814 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "Opdater og afstem (auto) match" #: ../../po/../src/import-export/import-main-matcher.c:825 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Importer ikke (ingen handling valgt)" #: ../../po/../src/import-export/import-match-picker.c:374 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Hensættelse" #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Vælg en .log-fil, der skal vises igen" #. Translators: %s is the file name. #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Kunne ikke åbne logfilen %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af logfilen: %s: %s" #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Logfilen du valgte var tom." #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "_Genafspil GnuCash-.logfil ..." #: ../../po/../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 #, fuzzy msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Genafspil en GnuCash-logfil efter et nedbrud. Dette kan ikke fortrydes." #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktiekonto for værdipapir »%s«" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Indtægtkonto for værdipapir »%s«" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Ukendt OFX-konto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Ukendt OFX-checkkonto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Ukendt OFX-opsparingskonto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Ukendt OFX-pengemarkedskonto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Ukendt OFX CMA-konto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Ukendt OFX-kreditkortkonto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Ukendt OFX-investeringskonto" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Vælg en OFX-/QFX-fil, der skal behandles" #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Indlæs _OFX/QFX..." #: ../../po/../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Behandl en OFX-/QFX-svarfil" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash-kontonavn" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2648 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Angiv et navn eller en kort beskrivelse, såsom »Red Hat-aktie«." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2655 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2663 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864 #, fuzzy msgid "Enter information about" msgstr "Indtast oplysninger om \"%s\"" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880 msgid "_Name or description:" msgstr "_Navn eller beskrivelse:" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Kode/forkortelse:" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Vekselkurs:" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 msgid "(split)" msgstr "(Opdel)" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1510 msgid "Please select a file to load." msgstr "Angiv den fil, der skal indlæses." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1513 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "Fil ikke fundet eller læseadgang nægtet. Vælg venligst en anden fil." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1524 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Den QIF-fil er allerede indlæst. Vælg venligst en anden fil." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1582 msgid "Select QIF File" msgstr "Vælg QIF-fil" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1645 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1649 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2756 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2760 msgid "_Resume" msgstr "_Genoptag" #. Inform the user. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1734 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1804 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2842 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1748 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af QIF-filen." #. Inform the user. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1749 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1823 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2862 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2930 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1817 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2838 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2924 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder op" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1826 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Der opstod en fejl under tolkning af QIF-filen." #. The file was loaded successfully. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1898 msgid "Loading completed" msgstr "Indlæsning færdig" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1929 #, fuzzy msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "GnuCash vil nu indlæse din QIF-fil. Hvis der ingen fejl eller advarsler er, vil du automatisk fortsætte til det næste trin. Ellers vil detaljer blive vist nedenfor." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2494 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2501 #, fuzzy msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "Indtast aktieprisen" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Du skal enten angive en eksisterende national valuta eller angive en anden type." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2861 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "En fejl opstod under konvertering af QIF-dataene." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2915 msgid "Canceling" msgstr "Annullerer" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "En fejl blev detekteret under detektering af duplikater." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952 msgid "Conversion completed" msgstr "Konvertering færdig" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2984 #, fuzzy msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "GnuCash importerer nu dine QIF-data. Hvis du ikke møder nogen fejl eller advarsler, vil du automatisk blive sendt videre til det næste trin. Ellers vises detaljer nedenfor." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3180 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash kunne ikke gemme dine oversættelsespræferencer." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "" "Der er et problem med tilvalg %s:%s.\n" "%s" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3215 #, fuzzy, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF-indlæsning" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3440 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-kontonavn" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-kategorinavn" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3452 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF modtager/notat" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3527 msgid "Match?" msgstr "Match?" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash kan indlæse økonomidata fra QIF-filer (Quicken \n" "udvekslingsformat) skrevet af Quicken/QuickBooks, MS Money, \n" "Moneydance og mange andre programmer.\n" "\n" "Indlæsningsprocessen foregår i flere trin. Dine GnuCash-\n" "konti bliver ikke ændret, før du trykker på \"Afslut\"\n" "i slutningen af processen. \n" "\n" "Tryk \"Næste\" for at begynde at indlæse dine QIF-data eller \n" "\"Annullér\" for at fortryde. " #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7 msgid "Import QIF files" msgstr "Indlæs QIF-filer" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Vælg den fil, der skal indlæses. Når du trykker \"Næste\", bliver filen indlæst\n" "og analyseret. Du er muligvis nødt til at besvare nogle spørgsmål om konti\n" "i filen.\n" "\n" "Du vil få mulighed for at indlæse så mange filer, som du ønsker, så det\n" "gør ikke noget, hvis dine data ligger i flere filer. \n" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12 msgid "_Select..." msgstr "_Vælg..." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Vælg QIF-fil, der skal indlæses" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Start:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 msgid "Load QIF files" msgstr "Indlæs QIF-filer" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF-filformatet fortæller ikke, i hvilken rækkefølge dag, måned og år\n" "i datoer er skrevet. I de fleste tilfælde er det muligt at afgøre dette\n" "automatisk for hver enkelt fil.\n" "Dog er der i den fil, du netop har indlæst, mere end én rækkefølge, der\n" "passer på dataene. \n" "\n" "Vælg filens datoformat. QIF-filer, der er oprettet af europæiske\n" "programmer er normalt i \"d-m-y\" eller dag-måned-år-format, mens\n" "amerikanske QIF-filer oftest er i \"m-d-y\" eller måned-år-dag. \n" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Tryk »Tilbage« for at afbryde indlæsningen af denne fil og vælge en anden." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Sæt datoformatet for denne QIF-fil" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "QIF-filen, du netop har indlæst, lader til at indeholde transaktioner for\n" "kun én konto, men filen angiver intet navn for denne konto. \n" "\n" "Angiv et navn for kontoen. Hvis filen blev eksporteret fra et andet\n" "bogføringsprogram, bør du bruge samme kontonavn, som blev brugt i dette\n" "program.\n" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26 msgid "Account name:" msgstr "Kontonavn:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n" "omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" "\n" "Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n" "i QIF-indlæsningsprocessen." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Luk valgte fil" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Indlæs endnu en fil" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-filer er indlæst" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "På næste side vil konti i dine QIF-filer og de aktier og investeringsbeviser, du ejer blive parret med de tilsvarende GnuCash-konti. Hvis der allerede findes en GnuCash-konto med samme navn eller kompatibel type, vil denne konto blive brugt; i modsat fald vil GnuCash oprette en ny konto med det samme navn og type, som QIF-kontoen. Hvis du ikke er enig i den foreslåede GnuCash-konto, kan du ændre den ved at dobbeltklikke.\n" "\n" "Bemærk, at GnuCash kan oprette mange konti, der ikke fandtes i dit andet personlige økonomiprogram, inklusive en separat konto for hver aktie du ejer, separate konti for kurtager, specielle »Egenkapitalkonti« (som standard underkonti under overført resultat), som er kilden til dine åbningssaldi o.s.v. Alle disse konti vil fremgå på den næste side, så du kan ændre dem, hvis du ønsker det. Det anbefales dog ikke.\n" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konti og aktiebeholdninger" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Ingen markerede konti" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Ændr GnuCash-konton_avn..." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Par QIF-konti med GnuCash-konti" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash benytter separate indtægts- og udgiftskonti i stedet for kategorier\n" "til at klassificere dine transaktioner. Hver af disse kategorier i din QIF-fil\n" "vil blive omsat til en GnuCash-konto. \n" "\n" "På den næste side vil du få mulighed for at se de foreslåede parringer mellem\n" "QIF-kategorier og GnuCash-konti. Du kan ændre parringer, du ikke kan lide\n" "ved at klikke på den linie, der indeholder kategoriens navn.\n" "\n" "Hvis du senere skifter mening, kan du uden videre omorganisere kontostrukturen\n" "i GnuCash." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Indtægts- og udgifts-kategorier" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Par QIF-kategorier med GnuCash-konti" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "QIF-filer hentet fra banker eller andre finansielle institutioner har muligvis\n" "ikke oplysninger om konti og kategorier, som ellers ville tillade dem at\n" "blive forbundet korrekt med GnuCash-konti. \n" "\n" "På den følgende side kan du se den tekst, der optræder i modtager- og notat-\n" "felterne i transaktioner uden QIF-konti eller -kategorier. Som standard\n" "bliver disse transaktioner bundet til kontoen 'Uspecificeret' i GnuCash.\n" "Hvis du vælger en anden konto, vil dette blive husket for fremtidige QIF-filer. " #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53 msgid "Payees and memos" msgstr "Modtagere og notater" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Par modtagere/notater til GnuCash-konti" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF-indlæseren kan endnu ikke håndtere QIF-filer med flere valutaer. Alle\n" "konti i QIF-filerne, du er ved at indlæse, vil blive indlæst i samme valuta.\n" "Denne begrænsning vil snart blive fjernet fra GnuCash.\n" "\n" "Vælg den valuta, der skal bruges for transaktioner indlæst fra dine QIF-filer:\n" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_Vælg valuta til brug for alle importerede transaktioner:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Indstillinger" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66 msgid "Tradable commodities" msgstr "Omsættelige varer" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 #, fuzzy msgid "_Start Import" msgstr "_Indlæsning" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75 msgid "Match existing transactions" msgstr "Match eksisterende transaktioner" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "_Indlæste transaktioner med behov for gennemgang:" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Mulige dubletter for den valgte nye transaktion" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Udpeg mulige dubletter" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Tryk \"Afslut\" for endeligt at indlæse data og opdatere dine GnuCash-\n" "konti. De oplysninger om konti og kategorier, som du har angivet, vil\n" "blive gemt og brugt som standard, næste gang, du benytter QIF-indlæsning.\n" "\n" "Tryk \"Tilbage\" for at efterse parringerne af konti og kategorier, ændre\n" "valuta- og værdipapir-indstillinger for nye konti eller tilføje flere\n" "filer i indlæsningen.\n" "\n" "Tryk \"Annullér\" for at afbryde QIF-indlæsningsprocessen." #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Opdater dine GnuCash-konti" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Summary Text" msgstr "Resu_mebjælke" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Qif Import Summary" msgstr "Kontoopsummering" #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-indlæsning" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "_Show documentation" msgstr "_Vis dokumentation" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Vis nogle dokumentationssider i QIF-indlæsningshjælperen" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Slettet" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Not cleared" msgstr "Slettet" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_Vælg eller tilføj en GnuCash-konto:" #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Indlæs _QIF..." #: ../../po/../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Indlæs en Quicken QIF-fil" #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default QIF transaction status" msgstr "Slet transaktion" #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show documentation" msgstr "Vis dokumentation" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../../po/../src/libqof/qof/gnc-date.c:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../../po/../src/libqof/qof/gnc-date.c:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:279 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:288 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:302 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:391 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:430 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:474 #, fuzzy msgid "These rows were deleted:" msgstr "Denne rapport kræver valg af konti." #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:639 #, fuzzy msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212 #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Import transactions from text file" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import bill CSV data" msgstr "Importer _CSV" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Fakturadato:" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "2. Select import type" msgstr "Vælg rabattypen" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Semicolon separated" msgstr "Adskilt" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Comma separated" msgstr "Adskilt" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Custom regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Redigér rapportvalg" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "Overblik" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "" #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 msgid "5. Afterwards" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169 #, fuzzy msgid "Import Customers from csv" msgstr "Kundes job" #. import #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185 #, fuzzy msgid "customers" msgstr "Kunde" #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186 #, fuzzy msgid "vendors" msgstr "Leverandør" #: ../../po/../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" #. Menu Items #: ../../po/../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Indlæsning" #: ../../po/../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "" #: ../../po/../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57 msgid "customer_import tooltip" msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1. Choose the file to import" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 msgid "For importing customer lists." msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 msgid "For importing vendor lists." msgstr "" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "2. Select Import Type" msgstr "Vælg rabattypen" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "3. Select import options" msgstr "Redigér rapportvalg" #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "3. Preview" msgstr "Overblik" #. Menu Items #: ../../po/../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50 #, fuzzy msgid "example description..." msgstr "_Navn eller beskrivelse:" #: ../../po/../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51 msgid "example tooltip" msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:184 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:451 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Gem transaktion før kopiering?" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:453 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før kopiering af transaktionen, eller afbryde kopieringen?" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:912 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "Du er ved at overskrive en eksisterende opdeling. Er du sikker på, at du vil gøre dette?" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register.c:945 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" "Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" "Filen \n" " %s\n" " kunne ikke findes." #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "Den aktuelle transaktion er blevet ændret. Vil du gemme ændringerne før kopiering af transaktionen, eller afbryde kopieringen?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647 msgid "sample:99999" msgstr "prøve:99999" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 msgid "sample:999,999.000" msgstr "Prøve:999.999,000" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "prøve:Notatfelt tekstprøve" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 msgid "Type:T" msgstr "Type:T" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "prøve:Bemærkningsfelt tekstprøve" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-load.c:258 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 msgid "Ref" msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:232 msgid "T-Ref" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:241 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4070 msgid "T-Num" msgstr "" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:377 #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:401 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot %s" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:383 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot kredit" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:407 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot debet" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:416 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot aktier" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:931 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Planlæg" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:980 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:989 #, fuzzy msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1010 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014 #, fuzzy msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "Indtast transaktionsnummeret (f.eks. checknummeret)" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217 #, fuzzy msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Indtast transaktionens type, eller vælg en fra listen" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1218 #, fuzzy msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list" msgstr "Angiv indtægts-/udgiftskonton for posten, eller vælg en fra listen" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1481 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Denne transaktion har flere opdelinger. Tryk på opdelingsknappen for at se dem alle" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1484 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Denne transaktion er en aktieopsplitning. Tryk \"Opsplitning\"-knappen for detaljer" #: ../../po/../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1971 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../../po/../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Sidste" # måske vises -> køres #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:412 msgid "You must select a report to run." msgstr "Du skal vælge en rapport der skal vises." #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423 msgid "You must select a report to delete." msgstr "Du skal vælge en rapport til sletning." #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432 #, fuzzy msgid "Unable to change report name." msgstr "Brug nærmeste på rapportdato" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:444 #, fuzzy msgid "A custom report with this name already exists, please choose another name." msgstr "En skabelon med det angivne navn eksisterer allerede. Indtast venligst et andet navn." #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:468 #, fuzzy msgid "Run preconfigured report" msgstr "Afstemt (rapport)" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:470 #, fuzzy msgid "Edit configuration name" msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:472 #, fuzzy msgid "Delete preconfigured report" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2036 #, fuzzy msgid "Preconfigured Reports" msgstr "Afstemt (rapport)" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Start rundvisningen for nye brugere" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1598 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363 msgid "Cols" msgstr "Kolonner" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "A_vailable reports" msgstr "Tilg_ængelige rapporter" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "_Selected Reports" msgstr "_Valgte rapporter" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "A_dd >>" msgstr "T_ilføj >>" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _Fjern" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 msgid "Move _up" msgstr "Flyt _op" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 msgid "Move dow_n" msgstr "Flyt _ned" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 msgid "Si_ze..." msgstr "St_ørrelse..." #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 msgid "Report Size" msgstr "Rapportstørrelse" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Angiv rapportens række/kolonne-spænd" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 msgid "_Row span:" msgstr "_Rækkespænd:" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 msgid "_Column span:" msgstr "_Kolonnespænd:" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML-stilark" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 msgid "Available style sheets" msgstr "Tilgængelige stilark" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "Style sheet options" msgstr "Stilarkindstillinger" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nyt stilark" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 msgid "New style sheet info" msgstr "Ny stilarksinfo" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 msgid "_Template:" msgstr "_Skabelon:" #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Vælg HTML-stilark" #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Egenskaber for HTML-stilark: %s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Du skal angive et navn til denne skattetabel." #: ../../po/../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Navn på stilark" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Den numeriske id på rapporten." #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1001 msgid "_Print Report..." msgstr "_Udskriv rapport..." #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1002 msgid "Print the current report" msgstr "Udskriv den aktuelle rapport" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1006 #, fuzzy msgid "Export as P_DF..." msgstr "Indlæs _QIF..." #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007 #, fuzzy msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Udskriv den aktuelle rapport" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1031 #, fuzzy msgid "Save _Report" msgstr "Enkelt rapport" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032 msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1037 #, fuzzy msgid "Save Report As..." msgstr "Gem som ..." #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038 #, fuzzy msgid "Add the current report's configuration to the `Preconfigured Reports' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " msgstr "Tilføj den aktuelle rapport til den »tilpassede« menu til senere brug. Rapporten bliver gemt i filen ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Den vil være tilgængelig som menupunkt i rapportmenuen ved næste opstart af GnuCash." #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1043 msgid "Export _Report" msgstr "Eksporter _rapport" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Eksportér HTML-formateret rapport til fil" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1048 msgid "_Report Options" msgstr "_Rapportindstillinger" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1049 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Edit report options" msgstr "Redigér rapportvalg" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1054 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Gå et trin tilbage i historikken" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1059 msgid "Forward" msgstr "Send videre" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1060 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Gå et trin frem i historikken" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1064 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1065 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den aktuelle side" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1069 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1070 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Annullér udestående HTML-forespørgsler" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1360 #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1393 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose export format" msgstr "Vælg eksportformat" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1364 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Vælg eksportformat for denne rapport:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gem %s til fil" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1430 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du kan ikke gemme med det filnavn.\n" "\n" "%s" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1440 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Du kan ikke gemme i den fil." #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1569 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2338 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s. Fejlen er: %s" #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1601 msgid "There are no options for this report." msgstr "Der er ingen indstillinger for denne rapport." #: ../../po/../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1626 #, fuzzy msgid "GnuCash-Report" msgstr "Fjerde option" #: ../../po/../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Angiv de rapportindstillingerne du ønsker at bruge med denne dialog." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../src/report/report-gnome/window-report.c:220 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5836 msgid "Report error" msgstr "Rapportfejl" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../src/report/report-gnome/window-report.c:221 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5838 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af rapporten." #: ../../po/../src/report/report-gnome/window-report.c:254 #: ../../po/../src/report/report-gnome/window-report.c:276 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Ugyldigt udformet indstillingsadresse: %s" #: ../../po/../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Ugyldigt udformet rapport-id: %s" #: ../../po/../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "St_ilark" #: ../../po/../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 #, fuzzy msgid "Edit report style sheets" msgstr "Rediger rapportstilark." #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "- GnuCash - finanshåndtering for personer og små virksomheder" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports." msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Behold normal kontoorden" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Opsæt planlagte transaktioner for tilbagebetaling af et lån" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash %s" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Finance Management" msgstr "Forsikringsbetaling" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: ../../po/../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Handelskonti" #: ../../po/../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "" #: ../../po/../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "" #: ../../po/../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Budget" #: ../../po/../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "_Slet konto" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Company Address" msgstr "Firmaets adresse" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "Company ID" msgstr "Firma-id" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Company Phone Number" msgstr "Firmaets telefonnummer" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Company Fax Number" msgstr "Firmaets faxnummer" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Company Website URL" msgstr "Firmaets internetside" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "Company Email Address" msgstr "Firmaets e-post-adresse" #. src/app-utils/app-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Company Contact Person" msgstr "Firmaets kontaktperson" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Retur" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy msgid "Customer number format" msgstr "Kundenummer: " #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "Customer number" msgstr "Kundenummer: " #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:30 #, fuzzy msgid "Employee number format" msgstr "Medarbejdernummer: " #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:32 #, fuzzy msgid "Employee number" msgstr "Medarbejdernummer: " #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy msgid "Invoice number format" msgstr "Fakturanummer" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "Bill number format" msgstr "Faktureringsoplysninger" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:48 #, fuzzy msgid "Bill number" msgstr "Regningsejer" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Expense voucher number format" msgstr "Udgiftsbilag" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "Expense voucher number" msgstr "Udgiftsbilag" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Job number format" msgstr "Jobinformation" #. src/app-utils/business-prefs.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:64 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1352 #, fuzzy msgid "Job number" msgstr "Jobnummer" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "Order number format" msgstr "Ordreinformation" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "Order number" msgstr "Ordrepost" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "Vendor number format" msgstr "Leverandørnummer: " #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "Vendor number" msgstr "Leverandørnummer: " #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:82 msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:86 #, fuzzy msgid "The name of your business." msgstr "Din forretnings navn" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "The address of your business." msgstr "Din forretnings adresse" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:90 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Den kontaktpersonen der skal anføres på fakturaerne." #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:92 #, fuzzy msgid "The phone number of your business." msgstr "Din forretnings telefonnummer" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:94 #, fuzzy msgid "The fax number of your business." msgstr "Faxnummeret på din forretning" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:96 #, fuzzy msgid "The email address of your business." msgstr "E-post-adressen på din forretning" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy msgid "The URL address of your website." msgstr "URL-adressen på din internetside" # ' forkert på engelsk? #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:100 #, fuzzy msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "Id'et på dit firma (f.eks. tax-id: 00-000000)" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Standard for kundeskattetabel" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:104 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Standardskattetabellen som bruges på kunder." #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Standardskattetabel for leverandør" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Standardskattetabel til anvendelse på leverandører." #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Smart datoformat" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:112 #, fuzzy msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Standarddatoformatet brugt til smarte udskrevne datoer" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:116 msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports." msgstr "" #. src/app-utils/business-prefs.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:122 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2472 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3284 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3464 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3750 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3814 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3908 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4946 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s til %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:130 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Start på forrige kalenderår" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:138 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Start på forrige kalenderår" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:140 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Starten af dette år" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:144 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Slutning af dette år" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:146 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Start af det aktuelle kalenderår" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:148 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "Rapportperiodes start" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:152 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "Rapportperiodes slutning" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:158 #, fuzzy msgid "First day of the current month." msgstr "Starten af nuværende måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:162 #, fuzzy msgid "Last day of the current month." msgstr "Starten af nuværende måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:166 #, fuzzy msgid "First day of the previous month." msgstr "Sidste dag i forrige måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:170 #, fuzzy msgid "Last day of previous month." msgstr "Sidste dag i forrige måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "Starten af denne måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:174 #, fuzzy msgid "First day of the next month." msgstr "Starten af nuværende måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "Slutningen af denne måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:178 #, fuzzy msgid "Last day of next month." msgstr "Sidste dag i forrige måned" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Start of current quarter" msgstr "Starten af nuværende kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "End of current quarter" msgstr "Slutningen af nuværende kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:186 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Starten på forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:194 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:196 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Starten af dette kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Starten af den seneste kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Slutningen af dette kvartal" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Slutningen af forrige kvartalsmæssige regnskabsperiode" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "The current date." msgstr "Den nuværende dato" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "One Month Ago" msgstr "En måned siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:210 #, fuzzy msgid "One Month Ago." msgstr "En måned siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "One Week Ago" msgstr "En uge siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "One Week Ago." msgstr "En uge siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Three Months Ago" msgstr "Tre måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Three Months Ago." msgstr "Tre måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Six Months Ago" msgstr "Seks måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "Six Months Ago." msgstr "Seks måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "One Year Ago" msgstr "Et år siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:226 #, fuzzy msgid "One Year Ago." msgstr "Et år siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:228 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "En måned siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:230 #, fuzzy msgid "One Month Ahead." msgstr "En måned siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:232 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "En uge siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:234 #, fuzzy msgid "One Week Ahead." msgstr "En uge siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:236 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "Tre måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:238 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead." msgstr "Tre måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:240 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "Seks måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:242 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead." msgstr "Seks måneder siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "Et år siden" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy msgid "One Year Ahead." msgstr "Et år siden" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Dividends" msgstr "Udbytter" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalgevinst" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitalgevinst (lang sigt)" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitalgevinst (mellemlang sigt)" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitalgevinst (kort sigt)" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "Commissions" msgstr "Kurtage" #. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Margin Interest" msgstr "Marginalrente" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:350 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Line" msgstr "Linje" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Read aborted." msgstr "Læsning afbrudt." #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Reading" msgstr "Læser" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Nogle tegn er blevet fjernet" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:360 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Converted to: " msgstr "Konverteret til: " #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Nogle tegn er måske konverteret i forhold til dit sprog." #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "Ignorerer ukendt indstilling" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "Date required." msgstr "Dato krævet." #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Fjerner denne transaktion." #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Ignoring category line" msgstr "Ignorerer kategorilinje" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Ignoring security line" msgstr "Ignorerer sikkerhedslinje" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:378 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "Fil ser ikke til at være i QIF-format" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:380 msgid "Transaction date" msgstr "Transaktionsdato" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Transaction amount" msgstr "Transaktionsbeløb" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "Share price" msgstr "Aktiepris" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Share quantity" msgstr "Aktieantal" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Investment action" msgstr "Investeringshandling" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:390 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Afstemt (a)" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Commission" msgstr "Kurtage" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Account type" msgstr "Kontotype" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "Tax class" msgstr "Skatteklasse" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Sortér efter beløb" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Account budget amount" msgstr "Kontobudgetbeløb" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:402 msgid "Credit limit" msgstr "Kreditgrænse" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:404 msgid "Parsing categories" msgstr "Fortolker kategorier" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:406 msgid "Parsing accounts" msgstr "Fortolker konti" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:408 msgid "Parsing transactions" msgstr "Fortolker transaktioner" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "Format kan ikke genkendes eller er inkonsistent." #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:412 msgid "Parsing failed." msgstr "Fortolkning mislykkedes." #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "Fortolk tvetydighed mellem formater" #. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:416 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "Værdi '%s' kan være %s eller %s." #. src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Finder identiske transaktioner" #. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:420 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "Kontotype '%s' er ikke genkendt. Angiver Bank som standard." #. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:422 #, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Handling ikke genkendt '%s'." #. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:424 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-indlæsning: Navnekonflikt med anden konto." #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Forbereder konvertering af dine QIF-data" #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "Creating accounts" msgstr "Opretter konti" #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "Matcher overførsler mellem konti" #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Converting" msgstr "Konverterer" #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Missing transaction date." msgstr "Manglende transaktionsdato." #. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Datoer før 1970 er ikke understøttet." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:440 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1440 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1470 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1836 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1920 msgid "To" msgstr "Til" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Sort By" msgstr "Sorter efter" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:444 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:682 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteringsorden" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:586 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2410 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2602 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2710 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2860 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2974 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3064 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3152 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3272 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3332 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3780 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3862 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3988 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4290 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4350 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4912 msgid "Report's currency" msgstr "Rapports valuta" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:588 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2412 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2544 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2712 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2862 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2976 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3058 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3154 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3274 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3334 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3422 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3492 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3782 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3864 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3948 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4292 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4914 msgid "Price Source" msgstr "Pristilbudskilde" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:450 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:452 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1472 #, fuzzy msgid "Due or Post Date" msgstr "Sortér efter dato" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:456 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:458 #, fuzzy msgid "Sort companies by." msgstr "Sorter firmaer via" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:462 #, fuzzy msgid "Name of the company." msgstr "Navn på firmaet" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Total Owed" msgstr "Samlet gæld" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:466 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Samlet gæld til/fra firma" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:470 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:472 #, fuzzy msgid "Sort order." msgstr "Sorteringsorden" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:474 msgid "Increasing" msgstr "Forøger" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Decreasing" msgstr "Sænker" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:482 #, fuzzy msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency." msgstr "Vis en hovedtotal for alle konti konverteret til standardrapportens valuta." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Vis alle leverandører/kunder også selv om de har nulbalance." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:486 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1582 #, fuzzy msgid "Leading date." msgstr "Indlæser data..." #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:490 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Due date is leading." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:494 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Post date is leading." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:498 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1520 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Valuta" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:500 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1376 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dage" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:502 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dage" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:504 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dage" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:506 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1382 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "91+ days" msgstr "+91 dage" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:512 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1458 #, fuzzy msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "Ingen gyldig konto valgt. Klik på opsætningsknappen og vælg den ønskede konto." #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:516 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Rapportér konti" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:518 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Filtrér konti" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:520 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Redigér konto" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:522 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2376 msgid "Trading Accounts" msgstr "Handelskonti" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:524 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2884 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Gevinst og tab" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Samlet egenkapital, handel og passiver" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:530 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Ubalance" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:534 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Statusopgørelsedato" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2478 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2784 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2900 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3078 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3468 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3640 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4224 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4842 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttitel" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:538 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2480 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2786 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2902 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3080 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3470 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3642 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4226 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4844 #, fuzzy msgid "Title for this report." msgstr "Rapportens titel" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:540 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2792 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Statusopgørelsedato" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:542 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Vis som en rapport med to kolonner" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:546 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2492 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2802 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2916 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3106 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3656 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4240 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4862 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Niveau på underkonti" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:548 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2494 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2918 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4242 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4864 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Maksimalt antal niveauer i det viste kontotræ" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:550 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2806 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3110 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3242 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3660 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:552 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2808 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2922 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3112 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3244 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3662 #, fuzzy msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:554 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Inkluder konti med nul i samlet saldo" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:556 #, fuzzy msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts." msgstr "Inkluder konti med nul i samlet saldo og nul i budgetværdier" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:558 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2516 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2826 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2940 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3130 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3680 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4264 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4906 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Vis konti som internethenvisninger" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:560 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2942 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3132 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3682 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4266 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4908 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:562 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Negative beløb er ikke tilladt." #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:564 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:568 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:570 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Måneder" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:572 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:574 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Template file" msgstr "Skabelonfil" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:576 #, fuzzy msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under GnuCashs installationsmapper." #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:578 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1710 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS-stilarksfil" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:580 #, fuzzy msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under GnuCashs installationsmapper." #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:582 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:912 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Extra Notes" msgstr "Ekstra bemærkninger" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1822 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "Bemærkninger tilføjet i slutningen af fakturaen - må indeholde HTML-anvisninger" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:590 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2546 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2864 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2978 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3156 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3494 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4294 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4916 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Vis fremmede valutaer" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:592 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2548 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2866 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2980 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3158 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3716 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4296 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4918 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Vis alle udenlandske valutabeløb på en konto" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:594 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2540 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2858 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2972 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3150 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4288 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4910 msgid "Commodities" msgstr "Varer" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:598 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "AutoAfh" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:600 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:602 #, fuzzy msgid "One" msgstr "En enkel gang" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:604 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Til" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:608 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:610 msgid "Sign" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:612 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:614 msgid "Brackets" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:616 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:618 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:624 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Statusopgørelsedato" #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:626 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:632 msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanummer" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1398 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1438 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1834 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "From" msgstr "Fra" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:638 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2398 msgid "Income Accounts" msgstr "Indtægtskonti" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:642 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:644 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Expense Accounts" msgstr "Udgiftskonti" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:648 msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:650 #, fuzzy msgid "Show Expense Column" msgstr "Vis nettogevinsten?" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:652 #, fuzzy msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:654 #, fuzzy msgid "Show Company Address" msgstr "Firmaets adresse" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:656 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:784 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:790 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:796 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:814 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:820 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:826 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:832 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:990 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1002 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1014 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1020 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1038 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1200 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1206 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1212 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1218 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1230 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1236 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1242 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1402 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1418 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1422 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1546 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1550 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1558 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1562 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1566 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Display Columns" msgstr "Vis kolonner" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:670 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:672 msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:674 #, fuzzy msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Vis kun _aktive ejere" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:676 #, fuzzy msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Vis konti som er blevet markeret som skjult." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:678 #, fuzzy msgid "Sort Column" msgstr "Vælg kolonner" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:680 #, fuzzy msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Vælg kolonnen som resultattabellen sorteres efter" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:684 #, fuzzy msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "Vælg rækkefølge for kolonnesorteringen: Enten stigende eller faldende" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:696 msgid "Customer Name" msgstr "Kundenavn" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:698 #, fuzzy msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Sorter alfabetisk efter kundenavn" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2742 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Profit" msgstr "Overskud" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:702 #, fuzzy msgid "Sort by profit amount." msgstr "Sorter efter overskuddet" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:742 msgid "Markup" msgstr "Bruttofortjeneste" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:706 #, fuzzy msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "Sorter efter bruttofortjeneste (som er overskuddet divideret med salget)" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:708 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "Sales" msgstr "Salg" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:710 #, fuzzy msgid "Sort by sales amount." msgstr "Sorte efter salgsbeløb" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:714 #, fuzzy msgid "Sort by expense amount." msgstr "Sorter efter udgiftsbeløb" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:716 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:718 #, fuzzy msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "A til Z, mindst til størst" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Descending" msgstr "Faldende" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:722 #, fuzzy msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Z til A, størst til mindst" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1436 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Expense Report" msgstr "Udgiftsrapport" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:748 msgid "No Customer" msgstr "Ingen kunde" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:752 #, c-format msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s - %s" #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:754 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "Ingen gyldig %s valgt. Klik på opsætningsknappen for at vælge et firma." #. src/report/business-reports/customer-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:756 msgid "Customer Summary" msgstr "Kundeoversigt" # charge er rigtig svær, alt efter sammenhæng kan det være pris, betaling, gebyr, takst, afgift. # de andre strenge herefter tyder lidt på skattevinklen, så afgift i den her sammenhæng? #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:762 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Charge Type" msgstr "Afgiftstype" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:770 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:822 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1186 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Taxable" msgstr "Beskattes" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:772 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:828 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1034 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1188 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1244 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1734 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1802 msgid "Tax Amount" msgstr "Skattebeløb" # Går ud fra at det er forkortelsen for Tax #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:778 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:984 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "T" msgstr "S" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:986 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Custom Title" msgstr "Selvvalgt titel" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:782 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1198 #, fuzzy msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "En selvvalgt streng til erstatning af faktura, regning eller udgiftsbilag" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:788 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1204 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1748 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4116 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4702 msgid "Display the date?" msgstr "Vis datoen?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:794 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4134 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4718 msgid "Display the description?" msgstr "Vis beskrivelsen?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:800 msgid "Display the charge type?" msgstr "Vis afgiftstypen?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Vis antallet af enheder?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:812 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Display the price per item?" msgstr "Vis prisen per enhed?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:818 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1234 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Vis postens rabat" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:824 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1240 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Vis postens skattestatus" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1036 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1246 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Vis postens skattestatus" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:836 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1252 #, fuzzy msgid "Display the entry's value?" msgstr "Vis postens værdi" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:838 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:862 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:892 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1050 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1086 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1092 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1100 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1106 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1120 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1278 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1284 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1290 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1296 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1302 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1662 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2320 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4124 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4130 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4136 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4148 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4166 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4192 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4358 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4362 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4366 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4370 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4374 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4378 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4382 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4386 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4390 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4394 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4398 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4406 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4410 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4414 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4418 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4422 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4434 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4828 msgid "Display" msgstr "Vis" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:840 msgid "My Company" msgstr "Mit firma" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:842 msgid "Display my company name and address?" msgstr "Vis mit firmanavn og -adresse?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:846 msgid "My Company ID" msgstr "Mit firma-id" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:848 msgid "Display my company ID?" msgstr "Vis mit firma-id?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:854 msgid "Display due date?" msgstr "Vis forfaldsdato?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1046 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1256 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuelle skatter" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1048 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Vis alle de individuelle skatter?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:864 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1262 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3574 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3614 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4194 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4760 msgid "Totals" msgstr "Totaler" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1264 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4762 msgid "Display the totals?" msgstr "Vis totalerne?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:872 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Vis delsummerne?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:876 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1268 msgid "References" msgstr "Referencer" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1270 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Vis fakturens referencer?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Billing Terms" msgstr "Betalingsbetingelser" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1276 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Vis fakturaens betalingsbetingelser?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1072 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "Display the billing id?" msgstr "Vis betalings-id'et?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:896 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1078 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Vis fakturabemærkningerne?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:900 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1082 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1292 msgid "Payments" msgstr "Betalinger" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1084 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1294 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:906 msgid "Invoice Width" msgstr "Fakturabredde" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Minimumbredden på fakturaen." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:918 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:914 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "Ekstra bemærkninger der skal på fakturaen (simpel HTML accepteres)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1098 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1312 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1460 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1578 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Today Date Format" msgstr "I dag-datoformat" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1428 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1128 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1316 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Payment, thank you" msgstr "Betaling, mange tak" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1130 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1318 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Net Price" msgstr "Nettopris" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1322 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Total Price" msgstr "Samlet pris" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:932 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1136 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Amount Due" msgstr "Forfalden beløb" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1138 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "REF" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1340 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:954 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "FAKTURA IKKE BOGFØRT" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1170 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1356 #, fuzzy msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "Ingen gyldig faktura valgt. Klik på indstillingsknappen og vælg den faktura der skal bruges." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Display the action?" msgstr "Vis handlingen?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimum # af poster" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1090 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Det mindste antal fakturaposter der skal vises. (-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1306 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Ekstra bemærkninger, der skal på fakturaen" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1102 msgid "Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1104 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Vis beskrivelsen?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1108 msgid "Payable to string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1110 #, fuzzy msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "Frasen til specificering af hvem betalinger skal foretages til" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Company contact" msgstr "Firmakontakt" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1118 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information." msgstr "Vis firmakontaktinformationen" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1122 msgid "Company contact string" msgstr "Firmakontaktstreng" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1124 #, fuzzy msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "Frasen brugt til at introducere firmakontakten" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1126 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Send alle forespørgsler til" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1144 msgid "Web:" msgstr "Internet:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1158 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1160 #, c-format msgid "%s Date" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1164 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1346 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1636 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Faktura i gang..." #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1298 #, fuzzy msgid "Job Details" msgstr "Aktieopdelingsdetaljer" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1300 #, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Vis betalingerne anvendt på denne faktura?" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1354 #, fuzzy msgid "Job name" msgstr "Jobnavn" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1390 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "Total Credit" msgstr "Samlet kredit" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1392 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1540 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1394 #, fuzzy msgid "The job for this report." msgstr "Jobbet til denne rapport" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1544 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions." msgstr "Kontoen hvor der skal søges efter transaktioner" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1404 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1408 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1548 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Vis transaktionsdatoen?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1412 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Vis transaktionsreferencen?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1416 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1560 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Vis transaktionstypen?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1420 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1564 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Vis transaktionsbeskrivelsen?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1424 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1576 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Vis transaktionsdatoen?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1448 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "Job Report" msgstr "Jobrapport" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1498 #, fuzzy msgid "No valid customer selected." msgstr "Ingen markerede konti" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1500 #, fuzzy msgid "No valid employee selected." msgstr "Ugyldig kodning valgt" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1502 #, fuzzy msgid "No valid company selected." msgstr "Ugyldig kodning valgt" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at en kunde vælges." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at en medarbejder vælges." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at et firma vælges." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "No valid account selected" msgstr "Ingen gyldig konto valgt" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Denne rapport kræver at en gyldig konto vælges." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "Period Totals" msgstr "Periodetotaler" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "The company for this report." msgstr "Firmaet for denne rapport." #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1568 #, fuzzy msgid "Display the period credits column?" msgstr "Vis postens rabat" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1572 #, fuzzy msgid "Display a period debits column?" msgstr "Vis postens rabat" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1600 msgid "Report:" msgstr "Rapport:" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Payable Account" msgstr "Betalingskonto" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1614 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Betalingskontoen du ønsker at undersøge" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1618 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Vælg konto" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1620 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Der er allerede en konto med det navn." #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1622 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Modtag" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1632 msgid "Email" msgstr "E-post" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1634 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1638 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadato" # Igen måske: faktura -> årsopgørelse # ja det er måske rigtigt, men lidt dårligt engelsk hvis det ikke er markeret # enten som tax invoice eller som kommentar #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "Ingen faktura valgt - brug venligst indstillingsmenuen til at vælge en." #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1652 #, fuzzy msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "En selvvalgt streng til erstatning af faktura, regning eller udgiftsbilag" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "n/a" msgstr "-" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1656 msgid "Headings 1" msgstr "Overskrifter 1" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1658 msgid "Headings 2" msgstr "Overskrifter 2" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1664 #, fuzzy msgid "Elements" msgstr "Investeringer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "column: Date" msgstr "kolonne: Dato" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "column: Tax Rate" msgstr "kolonne: Skattesats" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "column: Units" msgstr "kolonne: Enheder" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "row: Address" msgstr "række: Adresse" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "row: Contact" msgstr "række: Kontakt" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "row: Invoice Number" msgstr "række: Fakturanummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "row: Company Name" msgstr "række: Firmanavn" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Report Currency" msgstr "Rapportvaluta" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Invoice number text" msgstr "Tekst for fakturanummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "To text" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Ref text" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1688 #, fuzzy msgid "Job Name text" msgstr "Jobnavn" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1690 #, fuzzy msgid "Job Number text" msgstr "Jobnummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1692 #, fuzzy msgid "Show Job name" msgstr "Jobnavn" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1694 #, fuzzy msgid "Show Job number" msgstr "Jobnummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1696 #, fuzzy msgid "Invoice number next to title" msgstr "Fakturanummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "table-border-collapse" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "table-header-border-color" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "table-cell-border-color" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "Embedded CSS" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Report title" msgstr "Rapporttitel" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Heading font" msgstr "Skrifttype for overskrift" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Text font" msgstr "Skritftype for tekst" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "Logo filename" msgstr "Logofilnavn" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Logo width" msgstr "Logobredde" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1720 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1788 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3972 msgid "Units" msgstr "Enheder" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1722 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Qty" msgstr "Kvn." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1726 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Discount Rate" msgstr "Rabat (%)" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1728 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "Discount Amount" msgstr "Rabatbeløb" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1732 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1800 msgid "Tax Rate" msgstr "Skattesats" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1738 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "Sub-total" msgstr "Delsum" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1742 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Betaling modtaget, mange tak" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "Extra notes" msgstr "Ekstra bemærkninger" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1750 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Vis skattesatsen?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1752 #, fuzzy msgid "Display the Units?" msgstr "Vis totalerne?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1754 msgid "Display the contact?" msgstr "Vis kontakten?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "Display the address?" msgstr "Vis adressen?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Vis fakturanummeret?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Display the Company Name?" msgstr "Vis firmanavnet?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Fakturanummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1764 msgid "Display Job name?" msgstr "Vis jobnavnet?" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1766 #, fuzzy msgid "Invoice Job number?" msgstr "Fakturanummer" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1768 #, fuzzy msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under GnuCashs installationsmapper." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, fuzzy msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "Filnavnet på CSS-stilarket som skal bruges med denne rapport. Denne fil bør enten være i din .gnucash-mappe, eller i sin korrekte placering under GnuCashs installationsmapper." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Skrifttype til brug for hovedoverskriften" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else." msgstr "Skrifttype til brug for alt andet" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1776 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "Navn på en fil indeholdende et logo, der skal bruges på rapporten" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1780 msgid "Border-collapse?" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "CSS color." msgstr "CSS-farve." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1798 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Nettopris" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1804 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "Samlet pris" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "Amount Due" msgstr "Forfalden beløb" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "Payment received, thank you" msgstr "Betaling modtaget, mange tak" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1812 msgid "Invoice number: " msgstr "Fakturanummer: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "To: " msgstr "Til: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Your ref: " msgstr "Din ref.: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Job number: " msgstr "Jobnummer: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1820 msgid "Job name: " msgstr "Jobnavn: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Embedded CSS." msgstr "Indlejret CSS." #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "Vis en kundefaktura med skattekolonner (med brug af eguile-skabelon)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1832 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Skatterapport / TXF-eksport" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1838 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1922 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternativ periode" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1840 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1924 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Tilsidesæt eller ændr Fra: & Til:." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1842 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Use From - To" msgstr "Brug Fra - Til" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1844 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1928 msgid "Use From - To period." msgstr "Brug Fra - Til periode." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1846 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1930 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1. est. skattekvartal" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1932 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "1. jan - 31. mar" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1850 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1934 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2. est. skattekvartal" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1852 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1936 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "1. apr - 31. maj" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1854 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1938 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3. est. skattekvartal" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1856 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1940 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "1. jun - 31. aug" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1858 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4. est. skattekvartal" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1860 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1944 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "1. sep - 31. dec" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1862 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1946 msgid "Last Year" msgstr "Sidste år" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1864 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1948 msgid "Last Year." msgstr "Sidste år." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1866 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 1. est. skattekvt." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1868 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1952 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "1. jan - 31. mar, sidste år." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1870 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1954 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 2. est. skattekvt." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1872 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1956 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "1. april - 31. maj, sidste år." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1874 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1958 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 3. Est Skt Kvt" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1876 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "1. juni - 31. aug, sidste år." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1878 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1962 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Sidste år 4. Est Mms Kvt" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1880 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1964 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "1. sep - 31. dec, sidste år." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1882 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1966 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Vælg konti (ingen = alle)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1884 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1968 msgid "Select accounts." msgstr "Vælg konti." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1886 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1970 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Undertryk nulværdier" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "konti med saldoen 0.00 bliver ikke vist." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "Print Full account names" msgstr "Vis hele kontonavne" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1892 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Vis navne på alle samlekonti." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1894 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ADVARSEL: Identiske TXF-koder er angivet for forskellige konti. Kun TXF-koder med betaler-kilder kan gentages." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1900 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Periode fra %s til %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Skatterapport og XML-eksport" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter / Eksport til .XML-fil" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1906 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Beskattet indkomst / fradragsberettigede udgifter" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denne rapport viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1914 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denne side viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Skatterapport/TXF-eksport" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1972 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Skattekoder med værdien 0,00 $ bliver ikke udskrevet." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1974 msgid "Do not print full account names" msgstr "Udskriv ikke fulde kontonavne" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1976 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Udskriv ikke alle navne på samlekonti." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1978 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Udskriv alle overfør til/fra-konti" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1980 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Mulige dubletter for den valgte nye transaktion" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1982 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Udskriv TXF-eksportparametre" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "Udskriv ikke T-Num:Memo-data" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1988 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "Udskriv ikke T-Num:Memo-data for transaktioner." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1990 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Udskriv ikke Action:Memo-data" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Udskriv ikke Action:Memo-data for transaktioner." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1994 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1996 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Udskriv ikke transaktionsdetaljer for konti." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:1998 msgid "Do not use special date processing" msgstr "Brug ikke speciel datobehandling" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2000 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Udskriv ikke transaktioner uden for angivne datoer." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2002 msgid "Currency conversion date" msgstr "Konverteringsdato for valuta" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2004 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Vælg dato til brug for PriceDB-opslag." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "Nearest transaction date" msgstr "Nærmeste transaktionsdato" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Brug nærmeste på transaktionsdato." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Nearest report date" msgstr "Nærmeste rapportdato" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Brug nærmeste på rapportdato." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2014 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Kryds kontrollerede transaktioner af" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2016 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2018 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Skatterapport og TXF-eksport" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Beskattet indkomst/fradragsberettigede udgifter/Eksport til .TXF-fil" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2022 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Beskattet indkomst/fradragsberettigede udgifter" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "Denne rapport viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "Denne rapport viser din beskattede indkomst og fradragsberettigede udgifter." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2030 msgid "This report has no options." msgstr "Denne rapport har ingen indstillinger." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2034 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Vis %s-rapporten" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Manage and run preconfigured reports" msgstr "Håndter og kør prækonfigurerede rapporter" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Eksempel på velkomstrapport" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Velkommen-til-GnuCash-rapportskærm" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "Det opstod en fejl under behandling af skabelon:" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2046 #, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "Skabelonfilen »%s« kan ikke læses" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2050 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4940 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Justerer poster" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2054 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2060 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2066 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2072 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2078 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2090 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2096 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "Font info for the report title." msgstr "Skriftinformation for rapportnavnet." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "Account link" msgstr "Kontohenvisning" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Font info for account name." msgstr "Skriftinformation for kontonavnet." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2068 msgid "Number cell" msgstr "Talcelle" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Skriftinformation for regulære talceller." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negative beløb med rødt" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Display negative values in red." msgstr "Vis negative beløb med rødt." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2080 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Nummer" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2082 #, fuzzy msgid "Font info for number headers." msgstr "Skriftinformation for regulære talceller" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2086 msgid "Text cell" msgstr "Tekstcelle" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2088 #, fuzzy msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Skriftinformation for regulære tekstceller" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Total number cell" msgstr "Celle for samlet tal" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2094 #, fuzzy msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2098 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passiver" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2100 #, fuzzy msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "Skriftinformation for talceller der indeholder i alt" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2104 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2106 #, fuzzy msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Skriftinformation for regulære talceller" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Can't save style sheet" msgstr "kan ikke gemme stilark" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Account name" msgstr "Kontonavn" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "Exchange rate" msgstr "Vekselkurs" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Exchange rates" msgstr "Vekselkurser" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Der findes ikke et budget. Du skal oprette mindst et budget." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Denne rapport kræver valg af specifikke rapportindstillinger." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "No accounts selected" msgstr "Ingen markerede konti" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2130 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Denne rapport kræver valg af konti." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4056 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "De valgte konti indeholder ingen data/transaktioner (eller kun nuller) for den valgte tidsperiode" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Select a date to report on." msgstr "Vælg dato at rapportere fra." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2138 msgid "Start of reporting period." msgstr "Rapportperiodes start." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2140 msgid "End of reporting period." msgstr "Rapportperiodes slutning." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "The amount of time between data points." msgstr "Mængden af tid mellem datapunkter." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "Day" msgstr "Dag" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "One Day." msgstr "En dag." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Week" msgstr "Uge" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "One Week." msgstr "En uge." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "2Week" msgstr "14dage" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2154 msgid "Two Weeks." msgstr "To uger." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2156 msgid "Month" msgstr "Måned" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2158 msgid "One Month." msgstr "En måned." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2160 msgid "Quarter" msgstr "Kvartalsvis" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "One Quarter." msgstr "Et kvartal." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "Half Year" msgstr "Halvt år" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2166 msgid "Half Year." msgstr "Halvt år." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2168 msgid "Year" msgstr "År" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "One Year." msgstr "Et år." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "All" msgstr "Alle" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "All accounts" msgstr "Alle konti" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2176 msgid "Top-level." msgstr "Topniveau." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2178 msgid "Second-level." msgstr "Andet niveau." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2180 msgid "Third-level." msgstr "Tredje niveau." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2182 msgid "Fourth-level." msgstr "Fjerde niveau." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2184 msgid "Fifth-level." msgstr "Femte niveau." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2186 msgid "Sixth-level." msgstr "Sjette niveau." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2188 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2190 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Gennemtving kontovalg og vis underkonti for alle valgte konti?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2800 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2914 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3104 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4238 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapporter for disse konti, hvis visningsdybden tillader det." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2194 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2196 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Gruppér konti i hovedkategorier?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2198 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Vælg en valuta at vise beløbene i denne rapport i." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Vis kontoens beløb i fremmed valuta?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2202 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "The source of price information." msgstr "Pristilbudskilde" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2204 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "Gennemsnit" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2206 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2208 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4016 msgid "Weighted Average" msgstr "Vægtet gennemsnit" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2210 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4018 #, fuzzy msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Det vægtede gennemsnit for alle tidligere foretagne valutatransaktioner" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2212 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2606 msgid "Most recent" msgstr "Seneste" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "The most recent recorded price." msgstr "Den senest registreret pris." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2216 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2610 msgid "Nearest in time" msgstr "Tættest i tid" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2218 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2612 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Den pris, der blev registreret tættest på rapportdatoen." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2220 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Bredden af diagrammet i skærmpunkter." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2222 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Højden af diagrammet i skærmpunkter." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2224 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Vælg markør for hvert datapunkt." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2226 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2228 msgid "Hollow diamond" msgstr "Hul diamant" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2230 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2232 msgid "Hollow circle" msgstr "Hul cirkel" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2234 msgid "Square" msgstr "Firkant" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2236 msgid "Hollow square" msgstr "Hul firkant" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2238 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2240 msgid "Cross" msgstr "Kryds" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2242 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2244 msgid "Plus" msgstr "Plus" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2248 msgid "Dash" msgstr "Tankestreg" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2250 msgid "Filled diamond" msgstr "Udfyldt diamant" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2252 msgid "Diamond filled with color" msgstr "Diamant udfyldt med farve" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2254 msgid "Filled circle" msgstr "Udfylt cirkel" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2256 msgid "Circle filled with color" msgstr "Cirkel udfyldt med farve" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2258 msgid "Filled square" msgstr "Udfyldt firkant" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2260 msgid "Square filled with color" msgstr "Firkant udfyldt med farve" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2262 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Vælg metoden for sortering af konti." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Alfabetisk efter kontonummer." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2268 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2270 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Alfabetisk efter kontonavn." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2274 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Efter beløb, størst til mindst." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Hvordan saldiene på samlekonti skal vises." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2520 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4268 msgid "Account Balance" msgstr "Kontosaldo" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "Vis kun saldoen på samlekontoen, uden nogen underkonti." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2284 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance." msgstr "Beregn delsummen på denne samlekonto og alle dens underkonti, og vis denne som samlekontoens saldo." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2286 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Do not show" msgstr "Vis ikke" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2288 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Vis ikke saldi på samlekonti." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2290 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Hvordan kontodelsummer vises for samlekonti." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2292 msgid "Show subtotals" msgstr "Vis delsummer" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2294 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "Vis delsummer for valgte samlekonti som har underkonti." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2298 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Vis ikke delsummer for samlekonti." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2300 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Tekstbogsstil (eksperimental)" # Er det her de gode gamle grønne ark? Tror det og har oversat det lidt anderledes # end den engelske tekst. #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2302 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)." msgstr "Vis delsummer for samlekonti, indrykket som via normal bogføringspraksis (eksperimental)." #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2304 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktiver & passiver" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2306 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Indtægter & udgifter" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2310 msgid "_Taxes" msgstr "_Skatter" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2312 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2314 msgid "_Custom" msgstr "_Tilpasset" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2322 msgid "Report name" msgstr "Rapportnavn" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2324 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilark" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2326 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2328 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2330 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "Indtast et beskrivende navn for denne rapport." #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2332 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Sæt stilen for denne rapport." #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2336 msgid "stylesheet." msgstr "Stilark." #. src/report/report-system/report.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2340 msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2348 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2876 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2990 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3820 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3842 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3936 msgid "Assets" msgstr "Aktiver" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2404 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3822 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3844 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3916 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3938 msgid "Liabilities" msgstr "Passiver" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2352 msgid "Stocks" msgstr "Aktier" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2354 msgid "Mutual Funds" msgstr "Investeringsbeviser" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2356 msgid "Currencies" msgstr "Valutaer" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "Equities" msgstr "Udligninger" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2364 msgid "Checking" msgstr "Åben bankkonto" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "Savings" msgstr "Opsparinger" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2368 msgid "Money Market" msgstr "Aftaleindskud" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Valgte konti:" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Kontonavn" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2374 msgid "Credit Lines" msgstr "Kreditlinier" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2378 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Bygger rapport '%s'..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Optegner rapport '%s'..." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "Income Piechart" msgstr "Indtægtslagkage" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2384 msgid "Expense Piechart" msgstr "Udgiftslagkage" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2386 msgid "Asset Piechart" msgstr "Aktivlagkage" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Liability Piechart" msgstr "Passivlagkage" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2390 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Vis lagkagediagram med aktivsaldoen på et givet tidspunkt" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2396 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Vis lagkagediagram med passivsaldoen på et givet tidspunkt" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2406 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2704 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3262 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3416 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3476 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3648 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3774 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3856 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4232 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4478 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2706 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3264 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3328 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3418 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3478 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3650 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3776 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4234 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3338 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Vis konti indtil niveau" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2418 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Show long account names" msgstr "Vis lange kontonavne" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2420 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "Show Totals" msgstr "Vis totaler" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "Show Percents" msgstr "Vis procenter" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2424 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maksimalt antal skiver" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2426 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2750 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2778 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3794 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3876 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4008 msgid "Plot Width" msgstr "Diagrambredde" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2428 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2752 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2780 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3348 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3796 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3878 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4010 msgid "Plot Height" msgstr "Diagramhøjde" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2430 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3350 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3440 msgid "Sort Method" msgstr "Metode der sorteres efter" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3352 msgid "Show Average" msgstr "Vis gennemsnit" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3354 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month." msgstr "Vælg hvorvidt beløbene skal vises over hele perioden eller i stedet for som gennemsnit f.eks. per måned." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3356 msgid "No Averaging" msgstr "Intet gennemsnit" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2438 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3358 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "Vis bare beløbene, uden nogen gennemsnit." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "Vis det gennemsnitlige årlige beløb i rapporteringsperioden." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2446 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3362 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "Vis det gennemsnitlige månedlige beløb i rapporteringsperioden." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2450 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3366 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "Vis det gennemsnitlige ugentlige beløb i rapporteringsperioden." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2452 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3798 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Rapportér om disse konti, hvis det valgte kontoniveau tillader det." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2454 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3374 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Vis konti ned til denne dybde og ikke længere." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2456 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3376 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Vis det fulde kontonavn i beskrivelser?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2458 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Vis den totale saldo i beskrivelser?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "Vis procenten i beskrivelser?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2462 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Maksimalt antal stykker i en lagkage." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Yearly Average" msgstr "Årligt gennemsnit" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2466 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3388 msgid "Monthly Average" msgstr "Månedligt gennemsnit" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2468 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3390 msgid "Weekly Average" msgstr "Ugentligt gennemsnit" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2474 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldo ved %s" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Account Summary" msgstr "Kontoopsummering" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2482 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3082 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3472 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4846 msgid "Company name" msgstr "Firmanavn" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2484 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2906 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3084 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3474 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3646 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4230 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4848 msgid "Name of company/individual." msgstr "Navn på firma/person." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2496 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Opførsel for dybdebegrænsning" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2498 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Hvordan konti, der overskrider den angive dybdebegrænsning (hvis nogen), skal håndteres." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2500 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2810 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2924 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3114 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3664 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Parent account balances" msgstr "Samlekontosaldi" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2502 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2812 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2926 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3116 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Samlekontos delsummer" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2504 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2814 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3118 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4252 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4902 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Inkluder konti med nul i samlet saldo" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2506 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2816 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2930 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3120 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3670 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4254 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4904 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "Inkluder konti med nul i samlet (rekursive) saldo i denne rapport." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2508 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2818 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2932 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3122 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Udelad nulbalancetal" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2510 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2934 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3124 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Vis mellemrum på steder hvor nulsaldi ellers skulle være vist." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2512 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2822 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3126 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3484 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Vis bogføringsstilregler" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2514 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2938 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3128 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3486 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3678 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2522 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Show an account's balance." msgstr "Vis en kontos saldo." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2526 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4274 msgid "Show an account's account code." msgstr "Vis en kontos kontonummer." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2530 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Show an account's account type." msgstr "Vis en kontos kontotype." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2532 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4280 msgid "Account Description" msgstr "Kontobeskrivelse" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2534 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Show an account's description." msgstr "Vis en kontos beskrivelse." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2536 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Account Notes" msgstr "Kontobemærkninger" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2538 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4286 msgid "Show an account's notes." msgstr "Vis en kontos bemærkninger." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2550 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2868 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2982 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3160 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3208 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3276 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3498 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3718 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4298 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4920 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Vis vekselkurser" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2870 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2984 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3162 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3280 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3500 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3720 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4300 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4922 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Vis de benyttede vekselkurser." # Ikke afklaret hvad recursive betyder. Bemærk at rekursiv ikke er # i Lademanns fremmedordbog. #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekursiv saldo" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2556 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit." msgstr "Vis den samlede saldo, inklusive saldi på underkonti, på alle konti i dybdebegrænsningen." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4306 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Rapportér konti" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2560 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Omit Accounts" msgstr "Udelad konti" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4312 #, fuzzy msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Vis konti til denne dybde. Ignorér andre valg." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Account title" msgstr "Kontotitel" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Avanceret portefølje" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2582 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3950 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Aktiebalance" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2584 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3952 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Inkluder konti uden aktier" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2586 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Vis kun tekst" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2588 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Vis tidligste" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Show prices" msgstr "Vis priser" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Show number of shares" msgstr "Vis antal af aktier" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2594 msgid "Basis calculation method" msgstr "Grundlæggende beregningsmetode" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2614 #, fuzzy msgid "Basis calculation method." msgstr "Grundlæggende beregningsmetode" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2616 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2738 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2618 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2620 msgid "FIFO" msgstr "FIFU" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2622 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Brug først ind først ud-metode som udgangspunkt." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2624 msgid "LIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2626 #, fuzzy msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Brug først ind først ud-metode som udgangspunkt." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2628 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2630 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2632 #, fuzzy msgid "Include in basis" msgstr "Inkluder _underkonti" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2634 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2636 #, fuzzy msgid "Include in gain" msgstr "Inkluder _hovedtotal" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2638 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2640 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoreret" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2642 #, fuzzy msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "Ignorer handelsomkostninger når gevinst beregnes" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2644 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Vis totalerne?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2646 #, fuzzy msgid "Display exchange listings." msgstr "Vis N linjer" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2648 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Vis antal aktier" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3958 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2652 #, fuzzy msgid "Display share prices." msgstr "Vis aktiernes pris?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2656 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3962 #, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3964 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Inkludér saldi for underkonti i saldoudskrift?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3970 msgid "Listing" msgstr "Liste" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2672 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Forretning" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2676 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Money In" msgstr "Penge ind" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2678 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Money Out" msgstr "Penge ud" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2680 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Overført resultat" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Ikke-realiserede overskud (Tab)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2684 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Kapitalgevinster" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2686 #, fuzzy msgid "Rate of Gain" msgstr "Overført resultat" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2690 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2692 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Kapitalgevinst" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2694 #, fuzzy msgid "Rate of Return" msgstr "Rapportens dato" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2698 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2700 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2702 msgid "Average Balance" msgstr "Gennemsnitlig saldo" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2708 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3330 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3778 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3860 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3984 msgid "Step Size" msgstr "Trinstørrelse" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2714 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkluder underkonti" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2716 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Udelad transaktioner mellem valgte konti?" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2718 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3442 #, fuzzy msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Inkludér underkonti fra alle valgte konti" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2724 #, fuzzy msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Lav transaktionsrapport for denne konto" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2726 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3386 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3808 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3812 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3898 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Show table" msgstr "Vis tabel" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2728 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3810 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3900 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Vis en tabel med de valgte data." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2730 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Show plot" msgstr "Vis diagram" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Vis et diagram med de viste data." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2734 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Plot Type" msgstr "Graftype" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Den type graf, der skal genereres." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Average Balance." msgstr "Gennemsnitlig saldo." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Udbytte (Indtjening minus tab)." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Gain And Loss." msgstr "Gevinst og tab." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Period start" msgstr "Periodestart" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Period end" msgstr "Periodeslutning" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "Gain" msgstr "Gevinst" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Loss" msgstr "Tab" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2782 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4958 msgid "Balance Sheet" msgstr "Statusopgørelse" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Enkelkolonne statusopgørelse" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2830 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2944 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2832 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2834 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Include assets total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2836 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2950 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Use standard US layout" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2842 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2952 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2844 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2954 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2846 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2848 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2958 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med passiver i alt." #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2960 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2852 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2962 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Include equity total" msgstr "Inkluder egenkapital i alt" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2856 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2966 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje med egenkapital i alt" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2874 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Total Liabilities" msgstr "Passiver i alt" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2878 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Total Assets" msgstr "Aktiver i alt" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Trading Gains" msgstr "Handelsgevinster" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Trading Losses" msgstr "Handelstab" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2890 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3538 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4966 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Urealiserede gevinster" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2892 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3024 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3540 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4968 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Urealiserede tab" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2894 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3030 msgid "Total Equity" msgstr "Total udligning" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2896 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3032 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Passiver og udligninger" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Budgetstatusopgørelse" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Include new/existing totals" msgstr "Inkluder nye/eksisterende summer" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2970 #, fuzzy msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget." msgstr "Om der skal medtages linjer der viser ændringer i summer skabt af budget" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3066 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3088 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Budget to use." msgstr "Budget der skal bruges." #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Existing Assets" msgstr "Eksisterende aktiver" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Allocated Assets" msgstr "Allokerede aktiver" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "Unallocated Assets" msgstr "Uallokerede aktiver" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "Existing Liabilities" msgstr "Eksisterende passiver" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "New Liabilities" msgstr "Nye passiver" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Eksisterende overførte resultater" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Eksisterende overførte tab" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "New Retained Earnings" msgstr "Nye overførte resultater" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3016 msgid "New Retained Losses" msgstr "Nye overførte tab" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Overført resultat i alt" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3020 msgid "Total Retained Losses" msgstr "Overført tab i alt" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Existing Equity" msgstr "Eksisterende egenkapital" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3028 msgid "New Equity" msgstr "Ny egenkapital" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3034 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3052 msgid "Budget Barchart" msgstr "Budgetsøjlediagram" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "Running Sum" msgstr "Løbende saldo" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "Beregn som løbende saldo?" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3046 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3070 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4500 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4860 #, fuzzy msgid "Report on these accounts." msgstr "Lav rapport over disse konti" # Det må være som modsætning til budget, kunne også være # realiseret. #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3050 msgid "Actual" msgstr "Regnskab" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3054 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Budget" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Period" msgstr "Periode" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3068 #, fuzzy msgid "Period number." msgstr "Ordrepost" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3076 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" # interval af budgetperioder -> budgetperioders interval #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "Rapport for interval af budgetperioder" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "Opret rapport for et budgetperiodeinterval frem for hele budgettet." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Range start" msgstr "Intervalstart" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "Vælg en budgetperiode som starter rapporteringsintervallet." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Range end" msgstr "Intervalslut" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3100 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Vælg en budgetperiode som afslutter rapporteringsintervallet." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3134 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3684 msgid "Label the revenue section" msgstr "Lav etiket for indtægtssektionen" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3136 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3686 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3138 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "Include revenue total" msgstr "Inkluder samlet indtægt" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3140 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3690 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje som indikerer samlet indtægt" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3142 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3700 msgid "Label the expense section" msgstr "Lav etiket for udgiftssektionen" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3144 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3702 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for udgiftssektionen" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3146 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3704 msgid "Include expense total" msgstr "Inkluder samlet udgift" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3148 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3706 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje der indikerer samlede udgifter" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3164 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3722 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4876 msgid "Entries" msgstr "Poster" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3166 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3736 msgid "Display as a two column report" msgstr "Vis som en rapport med to kolonner" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3168 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3738 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "Opdeler rapporten i en indtægtskolonne og en udgiftskolonne" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3170 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3740 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3172 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "Rapportinterval og periode kan ikke være mindre end startperiode." #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3176 #, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "for budget %s periode %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3178 #, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "for budget %s perioder %u - %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3180 #, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "for budget %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3182 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3752 msgid "Revenues" msgstr "Indtægter" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3184 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Total Revenue" msgstr "Samlet indtægt" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3188 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "Total Expenses" msgstr "Samlede udgifter" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3190 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3530 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Net income" msgstr "Nettoindtægt" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3766 msgid "Net loss" msgstr "Nettotab" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "Budget Income Statement" msgstr "Oversigt over budgetindtægter" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Budgetindtjening og -tab" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Budget Report" msgstr "Budgetrapport" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3200 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Account Display Depth" msgstr "Kontovisningsdybde" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3202 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vis altid underkonti" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3278 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Vis fulde kontinavne" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3212 msgid "Select Columns" msgstr "Vælg kolonner" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "Show Budget" msgstr "Vis budget" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3216 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Vis en kolonne til budgetbeløb" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3218 msgid "Show Actual" msgstr "Vis realiserede" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3220 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Vis en kolonne til de realiserede beløb" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3222 msgid "Show Difference" msgstr "Vis difference" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3224 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Vis forskellen som budget - regnskab" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3226 msgid "Show Column with Totals" msgstr "Vis kolonne med summer" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3228 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Vis en kolonne med rækkesummerne" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Rul budgetbeløb op til samlekonto" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3232 #, fuzzy msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values." msgstr "Hvis samlekonto ikke har sit eget budget, så brug summen på budgetunderkontiene." #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3234 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Inkluder konti med nul i samlet saldo og nul i budgetværdier" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3236 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report." msgstr "Inkluder konti med nul i samlet saldo (rekursive) og budgetværdier i denne rapport" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Komprimer tidligere/senere perioder" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "Akkumuler kolonner for perioder før og efter den aktuelle periode så fokus er på den aktuelle periode." #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3250 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3282 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Vis de fulde kontonavne (inklusive samlekonti)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3252 msgid "Bgt" msgstr "Bud" # Hndl -> Real # Act er en forkortelse for Actual - altså Realiseret # Er du sikker? Vil nødig ændre noget hvis det ikke er en fejl? #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Act" msgstr "Hndl" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Diff" msgstr "Forsk" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3258 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Cash Flow" msgstr "Pengestrømsopgørelse" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3286 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s og underkonti" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3288 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s og valgte underkonti" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Penge til valgte konti kommer fra" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Penge ud af valgte konti går til" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Difference" msgstr "Difference" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Income Barchart" msgstr "Indtægtssøjlediagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Expense Barchart" msgstr "Udgiftssøjlediagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Asset Barchart" msgstr "Aktivsøjlediagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Liability Barchart" msgstr "Passivsøjlediagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i indtægter per tidsinterval" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i udgifter per tidsinterval" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3314 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i aktiver over tid" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3316 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Vis søjlediagram med udviklingen i passiver over tid" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "Income Over Time" msgstr "Indtægter over tid" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3320 msgid "Expense Over Time" msgstr "Udgifter over tid" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3322 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktiver over tid" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3324 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passiver over tid" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3342 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Brug stablede søjler" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3344 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maksimalt søjleantal" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3370 #, fuzzy msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "Vis det gennemsnitlige årlige beløb i rapporteringsperioden" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3378 msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Vis søjlediagram som stablede søjler?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3380 #, fuzzy msgid "Maximum number of bars in the chart." msgstr "Maksimalt antal søjler i diagrammet" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3392 #, fuzzy msgid "Daily Average" msgstr "Gennemsnit" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3396 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldi %s til %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3402 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4818 msgid "Grand Total" msgstr "Hovedtotal" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3404 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3412 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3414 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3408 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Vis lagkagediagram med indtægter per givet tidsinterval" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3410 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Vis lagkagediagram med udgifter per givet tidsinterval" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "Equity Statement" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3482 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts." msgstr "Lav rapport kun over disse konti" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3724 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4890 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3726 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4892 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3728 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4894 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3730 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4896 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3512 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3732 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4898 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3734 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4900 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3746 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4314 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4948 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "For perioden dækkende %s til %s" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3748 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4944 msgid "for Period" msgstr "for periode" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3528 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Capital" msgstr "Kapital" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3534 msgid "Investments" msgstr "Investeringer" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Withdrawals" msgstr "Hævninger" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Increase in capital" msgstr "Stigning i kapital" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3544 msgid "Decrease in capital" msgstr "Nedgang i kapital" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3548 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Generel information" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3572 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3612 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4404 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4756 msgid "Running Balance" msgstr "Løbende saldo" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4330 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4426 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4430 msgid "Sorting" msgstr "Sorterer" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3580 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4506 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertype" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3582 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Void Transactions" msgstr "Ugyldige transaktioner" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3586 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4364 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4440 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4556 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4612 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4704 msgid "Reconciled Date" msgstr "Afstemningsdato" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4408 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4728 msgid "Use Full Account Name" msgstr "Benyt fulde kontonavn" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3600 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4388 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4564 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4620 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4736 msgid "Other Account Name" msgstr "Anden kontos navn" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3602 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4424 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4740 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Benyt fuldt andet kontonavn" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3604 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4420 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4568 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4624 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4744 msgid "Other Account Code" msgstr "Anden kontos nummer" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3616 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4830 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "Fortegnsskift?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3618 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4482 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4832 msgid "Style" msgstr "Stil" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3620 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4332 msgid "Primary Key" msgstr "Primær nøgle" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3622 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4432 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4674 msgid "Show Full Account Name" msgstr "Vis fuld kontonavn" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4428 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4678 msgid "Show Account Code" msgstr "Vis kontokode" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4334 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primær delsum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3628 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primær delsum for datonøgle" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3630 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4686 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primær sorteringsorden" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3632 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundær nøgle" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3634 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundær delsum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4342 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundær delsum for datonøgle" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3638 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4696 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundær Sorteringsorden" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3692 #, fuzzy msgid "Label the trading accounts section" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3694 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en etiket for indtægtssektionen" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3696 #, fuzzy msgid "Include trading accounts total" msgstr "Farve for hovedtotaler" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3698 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Hvorvidt der skal inkluderes en linje som indikerer samlet indtægt" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3762 #, fuzzy msgid "Total Trading" msgstr "Kapitalgevinster" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3768 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4956 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Indtægtsdiagram" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "Profit & Loss" msgstr "Indtjening og tab" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3772 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Indtægt/udgift-diagram" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3788 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3870 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3998 msgid "Show Net Profit" msgstr "Vis nettoprofit" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3790 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4000 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Vis søjler med aktiver & passiver" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3792 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4002 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Vis søjler med nettoværdi" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3800 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Vis indtægter og udgifter?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3802 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Vis søjler for aktiver og passiver?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3804 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3894 msgid "Show the net profit?" msgstr "Vis nettogevinsten?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3806 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Vis nettoværdi-søjle?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3824 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3846 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3918 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3940 msgid "Net Profit" msgstr "Netto udbytte" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3826 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3920 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3942 msgid "Net Worth" msgstr "Nettoværdi" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3828 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "Income Chart" msgstr "Indtægtsdiagram" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Asset Chart" msgstr "Aktivdiagram" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Expense Chart" msgstr "Udgiftsdiagram" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Liability Chart" msgstr "Passivdiagram" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3850 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Nettoværdi-søjlediagram" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Indtægt- & udgiftsdiagram" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Vis aktiv & passiv" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3874 msgid "Show Net Worth" msgstr "Vis nettoværdi" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredde" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3882 #, fuzzy msgid "Set line width in pixels." msgstr "Angiv linjebredde i billedpunkter" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Data markers?" msgstr "Datamarkører?" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Add grid lines." msgstr "Tilføj gitterlinjer." #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Vis en markør for hvert datapunkt." #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3944 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Nettoværdi-linjediagram" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3946 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investeringsportefølje" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3990 msgid "Price of Commodity" msgstr "Varepris" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:3994 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Faktura" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4004 msgid "Marker" msgstr "Markør" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4006 msgid "Marker Color" msgstr "Markørfarve" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4012 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Beregn prisen på denne vare." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4020 msgid "Actual Transactions" msgstr "Virkelige transaktioner" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Prisen på de aktuelle valutatransaktioner på overførselstidspunktet" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4024 msgid "Price Database" msgstr "Prisdatabase" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4026 #, fuzzy msgid "The recorded prices." msgstr "De registrerede pristilbud" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4028 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4030 #, fuzzy msgid "Color of the marker." msgstr "Markørens farve" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4038 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dobbeltuger" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4044 msgid "All Prices equal" msgstr "Alle priser ens" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4046 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alle fundne priser er ens. Dette ville give et graf med kun en vandret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4048 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alle priser fra samme dato" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4050 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alle de fundne priser er fra samme dato. Dette ville give en graf med kun en lodret linie. Desværre kan grafværktøjet ikke håndtere dette." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "Only one price" msgstr "Kun én pris" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4054 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Der blev kun fundet én pris for de givne varer i den valgte tidsperiode. Dette giver ikke en brugbar graf." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4058 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Der er ingen tilgængelige prisoplysninger for de valgte varer i den valgte tidsperiode." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4060 msgid "Identical commodities" msgstr "Identiske varer" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4062 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Den valgte vare og valuta for rapporten er identiske. Det giver ingen mening at vise priser for identiske varer." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4066 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prisgraf" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4072 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4120 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4376 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4708 #, fuzzy msgid "Num/Action" msgstr "Handling" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4092 msgid "Debit Value" msgstr "Debetværdi" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Credit Value" msgstr "Kreditværdi" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4108 #, fuzzy msgid "The title of the report." msgstr "Rapportens titel" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4122 #, fuzzy msgid "Display the check number/action?" msgstr "Vis checknummeret?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4128 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4710 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4714 msgid "Display the check number?" msgstr "Vis checknummeret?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4140 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4770 msgid "Display the memo?" msgstr "Vis noten?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Display the account?" msgstr "Vis kontoen?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4750 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Vis antal aktier" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4158 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Vis antal aktier" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4754 msgid "Display the shares price?" msgstr "Vis aktiernes pris?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4776 msgid "Display the amount?" msgstr "Vis beløbet?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4490 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4782 msgid "Single" msgstr "Enkel" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4174 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4784 #, fuzzy msgid "Single Column Display." msgstr "Enkeltrækkevisning" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4786 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4788 #, fuzzy msgid "Two Column Display." msgstr "Tokolonnevisning" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4184 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Vis transaktionsreferencen?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4758 #, fuzzy msgid "Display a running balance?" msgstr "Vis løbende saldo" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4198 msgid "Total Debits" msgstr "Total debet" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Total Credits" msgstr "Total kredit" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Total Value Debits" msgstr "Total værdi debet" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4204 msgid "Total Value Credits" msgstr "Total værdi kredit" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Net Change" msgstr "Nettoændring" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Value Change" msgstr "Værdiændring" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4210 msgid "Client" msgstr "Klient" #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "Oversigt over fremtidige planlagte transaktioner" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4346 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabel for eksport" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4348 msgid "Common Currency" msgstr "Fælles valuta" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4352 msgid "Split Transaction" msgstr "Opdelt transaktion" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4354 msgid "Total For " msgstr "Total for " #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4442 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4444 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4474 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4476 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4764 msgid "Trans Number" msgstr "Transaktionsnummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4446 msgid "Num/T-Num" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4460 msgid "Transfer from/to" msgstr "Overfør fra/til" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4484 #, fuzzy msgid "Report style." msgstr "Rapportstil" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Multi-Line" msgstr "Flerrækkers" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4488 #, fuzzy msgid "Display N lines." msgstr "Vis N linjer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4492 #, fuzzy msgid "Display 1 line." msgstr "Vis 1 linje" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4494 #, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Konverter alle transaktioner til en fælles valuta" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4504 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts." msgstr "Filtrér på disse konti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4508 #, fuzzy msgid "Filter account." msgstr "Filtrér konto" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4512 #, fuzzy msgid "Do not do any filtering." msgstr "Lav ikke nogen filtrering" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4514 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inkluder transaktioner til/fra filtreringskonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4516 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Inkluder kun transaktioner til/fra filtreringskonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4518 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Udelad transaktioner til/fra filtreringskonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4520 #, fuzzy msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Udelad transaktioner til/fra alle filtreringskonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4522 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions." msgstr "Hvordan skal ugyldige transaktioner håndteres" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4524 msgid "Non-void only" msgstr "Kun gyldige" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4526 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Vis kun gyldige transaktioner" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4528 msgid "Void only" msgstr "Kun ugyldige" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4530 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions." msgstr "Vis kun ugyldige transaktioner" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4532 msgid "Both" msgstr "Begge" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4534 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Vis begge (og inkluder ugyldige transaktioner i totaler)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4538 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4594 #, fuzzy msgid "Do not sort." msgstr "Sorter ikke" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4542 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4598 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Sortering & delsum efter kontonavn" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4546 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4602 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Sortering & delsum efter kontonummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4552 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4608 msgid "Exact Time" msgstr "Eksakt indtastningstid" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4554 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4610 #, fuzzy msgid "Sort by exact time." msgstr "Sorter efter præcis indtastningstid" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4558 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4614 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Sorter efter udskriftsdato" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4560 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4616 msgid "Register Order" msgstr "Kassekladdesortering" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4562 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4618 #, fuzzy msgid "Sort as with the register." msgstr "Sorter som i kassekladden" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4566 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4622 #, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Sorter efter navnet på konti, der er overført fra/til" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4570 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4626 #, fuzzy msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Sorter efter kontonummeret, der er overført fra/til" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4582 #, fuzzy msgid "Sort by check number/action." msgstr "Sorter efter nummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4586 #, fuzzy msgid "Sort by transaction number." msgstr "Sorter efter check/transaktionsnummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4638 #, fuzzy msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Sorter efter check/transaktionsnummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4646 #, fuzzy msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "mindste til største, tidligste til seneste" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4650 #, fuzzy msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "største til mindste, seneste til tidligste" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4654 #, fuzzy msgid "None." msgstr "Ingen" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4658 #, fuzzy msgid "Weekly." msgstr "Ugentligt" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4662 #, fuzzy msgid "Monthly." msgstr "Månedligt" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4666 #, fuzzy msgid "Quarterly." msgstr "Kvartalsvist" # Den her har jeg rettet til t da ovenfor er i den form. #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4670 #, fuzzy msgid "Yearly." msgstr "Årligt" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4672 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Sorter efter dette kriterie først" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4676 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Vis det fulde kontonavn for delsummer og undertekster?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4680 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Vis kontonummer for delsummer og undertekster?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4682 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Delsum ifølge den primære nøgle?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4684 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4694 #, fuzzy msgid "Do a date subtotal." msgstr "Lav en datodelsum" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4688 #, fuzzy msgid "Order of primary sorting." msgstr "Primær sorteringsorden" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4690 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Sorter efter dette kriterie som nummer to" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4692 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Delsum ifølge den sekundære nøgle?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4698 #, fuzzy msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Sekundær sorteringsorden" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4706 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Vis den afstemte dato?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4722 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Vis noterne hvis memoet er utilgængeligt?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4726 msgid "Display the account name?" msgstr "Vis kontonavnet?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4730 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4742 #, fuzzy msgid "Display the full account name?" msgstr "Vis hele kontonavnet" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4734 #, fuzzy msgid "Display the account code?" msgstr "Vis kontonummeret" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4738 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Vis det andet kontonavn? (hvis dette er en opdelt transaktion, gættes værdien på denne parameter)." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4746 #, fuzzy msgid "Display the other account code?" msgstr "Vis det anden kontonummer" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4766 msgid "Display the trans number?" msgstr "Vis transaktionsnummeret?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4780 #, fuzzy msgid "No amount display." msgstr "Vis intet beløb" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4792 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Omvendt beløbsvisning for visse kontotyper" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4796 #, fuzzy msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Ret ikke i nogen af de viste beløb" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4798 msgid "Income and Expense" msgstr "Indtægter og udgifter" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4800 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Omvendt beløbsvisning for indtægts- og udgiftskonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4802 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditkonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4804 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts." msgstr "Omvendt beløbsvisning for passiv-, kreditor-, egenkapital-, kreditkort- og indtægtskonti" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4806 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Fra %s til %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4808 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5034 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5046 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5058 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5064 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5070 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5076 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5116 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5124 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5128 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5132 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5136 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5144 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5246 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5258 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5264 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5270 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5276 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5282 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5288 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5328 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5332 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5336 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5340 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5344 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5348 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5352 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5356 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5464 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5470 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5476 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5482 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5488 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5494 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5500 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5506 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5550 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5554 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5558 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5562 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5566 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5570 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5574 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5578 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Colors" msgstr "Farver" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4810 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primære delsummer/overskrifter" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4814 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundære delsummer/overskrifter" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4822 msgid "Split Odd" msgstr "Ulige opdeling" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4826 msgid "Split Even" msgstr "Lige opdeling" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4836 msgid "No matching transactions found" msgstr "Fandt ingen passende transaktioner" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4838 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Der blev ikke fundet transaktioner, der passede til de angivne tidsinterval- og kontovalg." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4840 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4950 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Gennemsnitlig saldo" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4850 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4852 msgid "Date of Report" msgstr "Rapportens dato" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4854 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Nedskrivning" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4856 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4866 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Mekanisme:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4868 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Gruppér kontiene" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4870 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4872 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Indtægtskonti" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4874 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4878 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4880 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4882 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4884 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4886 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4888 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4928 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Valutaoverførsel" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4930 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4932 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4934 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4936 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4938 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringer" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4954 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Gennemsnitlig saldo" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4970 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Indtægt" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4972 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Netto aktiver" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4976 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5102 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5188 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5314 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5400 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5532 msgid "Preparer" msgstr "Udført af" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4978 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5190 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5402 #, fuzzy msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Navn på den person, der lavede rapporten" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5106 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5318 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5406 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5536 msgid "Prepared for" msgstr "Udført for" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5196 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5408 #, fuzzy msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Navn på organisation eller firma, rapport blev udført for" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4988 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5110 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5200 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5322 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5412 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5540 msgid "Show preparer info" msgstr "Vis opretter-info" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4990 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5202 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "Name of organization or company." msgstr "Navn på organisation eller firma." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5114 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5206 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5326 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5418 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5544 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5634 msgid "Enable Links" msgstr "Aktivér henvisninger" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4996 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5208 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5420 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:4998 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5028 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5148 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5156 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5160 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5210 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5216 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5240 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5360 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5364 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5368 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5372 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5428 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5434 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5440 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5458 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5582 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5586 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5590 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5594 msgid "Images" msgstr "Billeder" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5150 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5212 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5362 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5430 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5584 msgid "Background Tile" msgstr "Baggrundstitel" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5002 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5214 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5432 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5630 msgid "Background tile for reports." msgstr "Baggrundstitel for rapporter" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5006 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5154 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5218 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5366 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5436 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5588 msgid "Heading Banner" msgstr "Rapporthoved" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5014 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5220 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5226 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5438 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5444 msgid "Banner for top of report." msgstr "Hovedet i toppen af rapporten." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5162 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5374 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5442 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5596 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Rapporthoved" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5228 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5446 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5230 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5448 msgid "Align the banner to the left." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5020 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5232 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5450 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Retur" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5022 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5234 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5452 msgid "Align the banner in the center." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5024 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5236 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5454 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5026 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5238 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5456 msgid "Align the banner to the right." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5158 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5242 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5370 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5460 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5592 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5032 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5244 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5462 msgid "Company logo image." msgstr "Firmalogo-billede." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5036 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5118 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5248 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5330 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5466 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5552 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5622 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5734 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5250 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5468 msgid "General background color for report." msgstr "Generel baggrundsfarve for rapport." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5122 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5254 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5334 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5472 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5556 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5740 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5256 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5474 msgid "Normal body text color." msgstr "Brødtekstfarve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5126 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5338 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5478 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5560 msgid "Link Color" msgstr "Henvisningsfarve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5050 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5262 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5480 msgid "Link text color." msgstr "Henvisningstekstfarve." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5054 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5130 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5266 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5342 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5484 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5564 msgid "Table Cell Color" msgstr "Tabelcellefarve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5056 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5268 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5486 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standardbaggrund i tabelceller." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5134 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5272 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5346 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5568 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5640 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Skiftevise tabelcellefarver" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5062 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5274 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5492 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Standard skiftevis baggrund for tabelceller." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5066 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5138 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5278 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5350 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5496 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5572 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Cellefarve for undertitel/delsum" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5068 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5280 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5498 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standardbaggrundsfarve for delsumsrækker." #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5072 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5142 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5284 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5354 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5576 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Cellefarve for under-undertitel/total" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5074 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5286 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5504 #, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Farve på delsummer" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5078 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5146 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5290 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5358 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5508 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5580 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Hovedtotal cellefarve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5080 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5292 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5510 #, fuzzy msgid "Color for grand totals." msgstr "Farve for hovedtotaler" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5082 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5088 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5094 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5164 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5168 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5172 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5306 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5376 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5380 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5384 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5512 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5518 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5598 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5602 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5606 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5644 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5650 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5656 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5084 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5296 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5378 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5514 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5600 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5646 msgid "Table cell spacing" msgstr "Tabelcelleafstand" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5086 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5298 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5516 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5648 #, fuzzy msgid "Space between table cells." msgstr "Afstand mellem tabelceller" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5090 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5382 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5520 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5604 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5652 msgid "Table cell padding" msgstr "Tabelcelle-indrykning" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5092 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5304 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5522 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5654 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Afstand mellem tabelceller" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5096 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5174 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5308 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5386 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5526 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5608 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5658 msgid "Table border width" msgstr "Tabelkantbredde" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5098 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5310 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5528 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5660 #, fuzzy msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Niveaudybde for tabeller" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5176 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5388 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5610 msgid "Prepared by: " msgstr "Oprettet af: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5178 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5390 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5612 msgid "Prepared for: " msgstr "Oprettet for: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5182 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5184 msgid "Easy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5394 msgid "Fancy" msgstr "Elegant" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5396 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5424 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5548 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5616 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5618 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Fjerde niveau" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5426 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Background color for reports." msgstr "Baggrundsfarve for rapporter." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5628 msgid "Background Pixmap" msgstr "Baggrundsbillede" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5642 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Baggrundsfarve for rapporter." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Plain" msgstr "Almindelig" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5666 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5672 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5694 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5702 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5708 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5714 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5720 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5726 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5732 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "Hello, World!" msgstr "Hej, Verden!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5668 msgid "Boolean Option" msgstr "Sand-falsk valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5670 msgid "This is a boolean option." msgstr "Dette er en sand-falsk valgmulighed." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Flervalgs-valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Dette er en flervalgs-valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "First Option" msgstr "Første Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5680 #, fuzzy msgid "Help for first option." msgstr "Hjælp til første option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "Second Option" msgstr "Anden indstilling" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5684 #, fuzzy msgid "Help for second option." msgstr "Hjælp til anden option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5686 msgid "Third Option" msgstr "Tredje Option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5688 #, fuzzy msgid "Help for third option." msgstr "Hjælp til tredje option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Fourth Options" msgstr "Fjerde option" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5692 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Den fjerde option styrer!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "String Option" msgstr "Tekstvalgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5698 #, fuzzy msgid "This is a string option." msgstr "Dette er en tekstvalgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5700 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5774 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5820 msgid "Hello, World" msgstr "Hej verden" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5704 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bare et datoalternativ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5706 #, fuzzy msgid "This is a date option." msgstr "Dette er en datovalgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "Time and Date Option" msgstr "Tid og dato valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5712 #, fuzzy msgid "This is a date option with time." msgstr "Dette er en datovalgmulighed med tid" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5716 msgid "Combo Date Option" msgstr "Tid og dato valg" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5718 #, fuzzy msgid "This is a combination date option." msgstr "Dette er et kombinationsdato-valg" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relativ dato-valg" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5724 #, fuzzy msgid "This is a relative date option." msgstr "Dette er et relativ datovalg" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "Number Option" msgstr "Nummervalg" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "This is a number option." msgstr "Dette er et nummervalg." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5736 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5742 #, fuzzy msgid "This is a color option." msgstr "Dette er en farvevalgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5744 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5750 msgid "Hello Again" msgstr "Hej igen" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "An account list option" msgstr "Et kontolistealternativ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5748 #, fuzzy msgid "This is an account list option." msgstr "Dette er et kontolistealternativ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5752 msgid "A list option" msgstr "Et listealternativ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5754 #, fuzzy msgid "This is a list option." msgstr "Dette er et listealternativ" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5756 msgid "The Good" msgstr "Den gode" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5758 #, fuzzy msgid "Good option." msgstr "God valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5760 msgid "The Bad" msgstr "Den slemme" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5762 #, fuzzy msgid "Bad option." msgstr "Slem valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5764 msgid "The Ugly" msgstr "Den grimme" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5766 #, fuzzy msgid "Ugly option." msgstr "Grim valgmulighed" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5768 msgid "Testing" msgstr "Afprøver" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5770 msgid "Crash the report" msgstr "Ødelæg rapporten" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5772 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Dette er til test. Dine rapporter skal sikkert ikke have en valgmulighed som denne." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5776 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Dette er en GnuCash-prøverapport. Se guilekildekoden (scheme) i mappen scm/report for detaljer om at skrive dine egne rapporter, eller om at udvide eksisterende rapporter." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5778 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Konsulter postlisten %s for hjælp med at lave nye rapporttyper, eller hvordan du bidrager med din sprit-nye, totalt fede rapport." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5780 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Se <http://www.gnucash.org/> for detaljer om at abonnere på denne liste." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5782 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Du kan læse mere om at skrive schemekode på <http://www.scheme.com/tspl2d/>." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5784 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Den nuværende tid er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5786 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Sand-falsk valgmuligheden er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5788 msgid "true" msgstr "sand" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5790 msgid "false" msgstr "falsk" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5792 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Flervalgs-valgmuligheden er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5794 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Tekstvalgmuligheden er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5796 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Datovalgmuligheden er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5798 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Dato og tid-valgmuligheden er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5800 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Det relative datovalg er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5802 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Kombinationsdato-valget er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5804 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Nummervalget er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5806 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Talvalget formateret som valuta er %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5808 msgid "Items you selected:" msgstr "Valgte emner:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5810 msgid "List items selected" msgstr "Vis valgte emner" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5812 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Du valgte ingen emner fra listen.)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5814 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Du har ikke valgt nogen konti." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5816 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Vis" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5818 msgid "Have a nice day!" msgstr "Hav en god dag!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5822 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Prøverapport med eksempler" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5824 msgid "A sample report with examples." msgstr "En prøverapport med eksempler" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5828 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5834 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5830 #, fuzzy msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Antal søjler, før der skiftes til en ny række" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5840 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger valg" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5842 msgid "Single Report" msgstr "Enkelt rapport" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5844 msgid "Multicolumn View" msgstr "Flerkolonnevisning" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5846 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Tilpasset flerkolonnerapport" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5848 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5854 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Velkommen til GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5850 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "Velkommen til GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5852 #, fuzzy msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.0 har mange gode funktioner. Her er nogle stykker." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5856 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5858 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5860 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5862 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5878 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5880 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Kunne hverken hente kurser eller finde problemet." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5864 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5867 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Du mangler nogle krævede Perl-biblioteker.\n" "Kør 'update-finance-quote' som root for at installere disse." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5870 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5872 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Der opstod en fejl under gemning af filen." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5874 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5876 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Der opstod en fejl under gemning af filen." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5882 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5886 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5888 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Kunne ikke hente kurser for disse elementer:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5884 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Fortsæt med kun varekurser?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5890 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Fortsætter med varekurser." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5892 #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5896 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Kunne ikke oprette priser for disse elementer:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5894 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Tilføj resterende varekurser?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5898 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Tilføjer resterende varekurser." #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5902 msgid "Tax Number" msgstr "Skattenummer" # Din forretnings elektroniske skattenummer #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5904 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Det elektroniske skattenummer på din forretning" #. src/tax/us/txf.scm #: ../../po/../intl-scm/guile-strings.c:5906 msgid "No help available." msgstr "Ingen hjælp tilgængelig." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash's brugervejledning har megen behjælpelig information. \n" "Hvis du opgraderer fra GnuCash 1.4, er afsnittet \"What's new in\n" "GnuCash 1.6\" specielt interessant. Du kan komme til manualen fra\n" "\"Hjælp\"-menuen." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:4 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Du kan let importere dine eksisterende økonomidata fra Quicken,\n" "MS Money eller andre programmer, der kan eksportere QIF-filer\n" "(Quicken Interchange Format). Tryk på Import-knappen i hovedvinduets\n" "værktøjslinie og følg instruktionerne." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:9 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Hvis du kender til andre økonomiprogrammer såsom Quicken, skal du\n" "lægge mærke til, at GnuCash benytter konti i stedet for kategorier\n" "for at følge indtægter og udgifter. Læs mere om indtægts- og udgift-\n" "konti i GnuCash's brugervejledning." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:14 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Opret nye konti ved at trykke på \"Ny\"-knappen i hovedvinduets\n" "værktøjslinie. Dette vil frembringe en dialogboks, hvor du kan\n" "angive kontodetaljer. Læs mere om opsætning af kontoplaner\n" "i GnuCash's brugervejledning." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:20 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Brug den højre museknap i hovedvinduet til at vise kontoens\n" "menuvalg. I hver kassekladde vil højre museknap frembringe\n" "transaktionens menuvalg." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:24 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "For at indtaste transaktioner med flere dele, såsom en betaling\n" "med flere afdrag, kan du bruge Opdel-knappen i værktøjslinien.\n" "Alternativt kan du bruge kassekladdestilen Autoopdel Hovedbog eller\n" "Transaktionsrapport fra Kassekladde|Stil-menuen." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:29 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Når du indtaster beløb i kassekladden, kan du bruge GnuCash's\n" "lommeregner til at addere, subtrahere, gange og dividere.\n" "Indtast ganske enkelt den første værdi, derefter '+', '-', '*'\n" "eller '/'. Indtast den anden værdi og tryk Retur for at registrere\n" "den beregnede værdi." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:34 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Hurtig-udfyldning gør det let at indtaste almindelige transaktioner.\n" "Når du indtaster de første bogstaver i en almindelig transaktions-\n" "beskrivelse, vil GnuCash automatisk udfylde resten af transaktionen\n" "som den sidst blev indtastet." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:39 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "Indtast første bogstav(er) i et eksisterende kontonavn i overførselsregistersøjlen. Så vil GnuCash færdiggøre navnet ud fra din kontoliste. For underkonti kan du skrive første bogstav(er) i samlekontoen, efterfulgt af et ':' og første bogstav(er) i underkontoen. (f.eks. A:K for Aktiver:Kontant.)" #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:45 msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "Vil du se transaktioner for alle dine underkonti i en kassekladde? Marker samlekontoen i hovedmenuen og vælg Konti -> Åbn underkonti i menuen." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:49 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Når du indtaster checknumre i kassekladden, kan du skrive\n" "'+' for at bruge det næste nummer eller '-' for det forrige\n" "nummer. Du kan bruge '+' og '-' på samme måde til datoer." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:53 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down." msgstr "" #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Du kan trykke mellemrum i afstemningsvinduet for at\n" "markere transaktioner som afstemte.\n" "Du kan også trykke og -\n" "for at bevæge dig mellem ind- og udbetalinger." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "For at overføre beløb mellem konti med forskellige valutaer,\n" "er du nødt til at bruge en mellemliggende valutahandelskonto.\n" "Tryk \"Overførsel\"-knappen i kassekladdens værktøjslinie for at\n" "lade GnuCash oprette den mellemliggende transaktion.\n" "Se GnuCash's brugervejledning for detaljer." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:65 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Du kan samle flere rapporter i et enkelt vindue, så du kan se\n" "alle de økonomiske oplysninger, du ønsker med et enkelt øjekast.\n" "Brug rapporten \"Flerkolonnevisning\" for at opnå dette." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:70 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "Stilark påvirker den måde, rapporter fremstår. Vælg et stilark for din rapport som et rapportvalg og brug menuen Rediger -> Stilark for at ændre i stilarkene." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:74 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:86 msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore." msgstr "" #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:90 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "GnuCas's udviklerne er nemme at komme i kontakt med. Udover flere postlister kan du sludre med dem direkte på IRC! Du finder dem på #gnucash på irc.gnome.org." #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:94 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "Der findes en teori om, at hvis nogen finder ud af, hvad universet er og hvorfor det er der, vil det forsvinde i samme øjeblik og erstattes af noget, der er endnu mere bizart og uforklarligt. Der er en anden teori, der siger, at dette allerede er sket. Douglas Adams, »The Restaurant at the End of the Universe«" #: ../../po/../doc/tip_of_the_day.list.in:101 msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register." msgstr "" #~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be zero." #~ msgstr "Du skal indtaste beløbet på betalingen. Betalingsbeløbet skal være større end nul." #~ msgid "and" #~ msgstr "og" #~ msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" #~ msgstr "Ignorer handelsomkostninger når gevinst beregnes" #~ msgid "Most recent to report" #~ msgstr "Seneste til rapportering" #, fuzzy #~ msgid "The most recent recorded price before report date." #~ msgstr "Den seneste registrerede pris før rapporttidspunkt" #~ msgid "FILO" #~ msgstr "FISU" #~ msgid "Use first-in last-out method for basis." #~ msgstr "Brug først ind sidst ud-metode som udgangspunkt." #~ msgid "Set the prefix path for gconf queries" #~ msgstr "Angiv præfikssti for gconf-forespørgsler" #, fuzzy #~ msgid "Customer Credit Note" #~ msgstr "Kunderapport" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Credit Note" #~ msgstr "Leverandørrapport" #, fuzzy #~ msgid "Employee Credit Note" #~ msgstr "Medarbejderrapport" #~ msgid "_Setup" #~ msgstr "Op_sætning" #, fuzzy #~ msgid "Update GnuCash Configuration Data" #~ msgstr "GnuCash opsætningsmuligheder" #~ msgid "_Update search path" #~ msgstr "_Opdater søgesti" #~ msgid "_Install into home directory" #~ msgstr "_Installer i hjemmemappe" #, fuzzy #~ msgid "Choose Method" #~ msgstr "Vælg metode" #~ msgid "_GnuCash updates the search path" #~ msgstr "_GnuCash opdaterer søgestien" #~ msgid "_You update the search path yourself" #~ msgstr "_Du opdaterer selv søgestien" #~ msgid "GnuCash will update the system path for you." #~ msgstr "GnuCash vil opdatere systemstien for dig." #, fuzzy #~ msgid "Update Search Path" #~ msgstr "_Opdater søgesti" #~ msgid "_GnuCash installs the data" #~ msgstr "_GnuCash installerer dataene" #~ msgid "_You install the data yourself" #~ msgstr "_Du installerer selv dataene" #~ msgid "GnuCash will install the data for you." #~ msgstr "GnuCash vil installere dataene for dig." #, fuzzy #~ msgid "Install Into Home Directory" #~ msgstr "_Installer i hjemmemappe" #, fuzzy #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Værdiændring" #~ msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." #~ msgstr "Brug datoformatet angivet af ISO-8601-standarden." #~ msgid "_Europe:" #~ msgstr "_Europa:" #~ msgid "Use the date format common in continental Europe." #~ msgstr "Brug gængs datoformat for kontinentaleuropa." #~ msgid "Use the date format common in the United Kingdom." #~ msgstr "Brug gængs datoformat for Storbritannien." #~ msgid "Use the date format common in the United States." #~ msgstr "Brug gængs datoformat for USA." #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Kun _tekst" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Kun _ikoner" #~ msgid "Text _below icons" #~ msgstr "Tekst _under ikoner" #~ msgid "Use s_ystem default" #~ msgstr "Brug systemets _standard" #~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." #~ msgstr "Brug systemindstillingen for visning af punkter på værktøjslinjen." #~ msgid "Remo_ve Transaction Splits" #~ msgstr "_Fjern transaktionsopdelinger" #~ msgid "_Shift Transaction Forward" #~ msgstr "_Flyt transaktion fremad" #, fuzzy #~ msgid "Account Transaction Report" #~ msgstr "Transaktionsrapport" #~ msgid "Show the Namespace column" #~ msgstr "Vis kolonnen for navnerum" #~ msgid "Show the symbol column" #~ msgstr "Vis symbolkolonnen" #~ msgid "Show the name column" #~ msgstr "Vis navnekolonnen" #~ msgid "Show the Full Name column" #~ msgstr "Vis kolonnen med det fulde navn" #~ msgid "Show the Print Name column" #~ msgstr "Vis kolonnen for udskriftsnavn" #, fuzzy #~ msgid "Show the Unique Name column" #~ msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" # for eller med #~ msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" #~ msgstr "Vis kolonnen med ISIN/CUSIP-kode (Exchange Specific Data)" #, fuzzy #~ msgid "Show the fraction column" #~ msgstr "Vis alle transaktioner i kontoen" #, fuzzy #~ msgid "Show the Quote Source column" #~ msgstr "Pristilbudskilde" #, fuzzy #~ msgid "Show the Quote Timezone column" #~ msgstr "Vis indtægts- og udgiftskonti" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Vinduesposition" #, fuzzy #~ msgid "Show the currency column" #~ msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument" #~ msgid "Show the date column" #~ msgstr "Vis datokolonnen" #~ msgid "Show the Type column" #~ msgstr "Vis typekolonnen" #~ msgid "Show the Price column" #~ msgstr "Vis priskolonnen" #~ msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." #~ msgstr "Denne værdi indeholder y-koordinaten på den nederste kant af checken. Denne koordinat er fra den nederste kant af papirarket." #, fuzzy #~ msgid "Enables Euro support" #~ msgstr "Anvend EURO-understøttelse" #, fuzzy #~ msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." #~ msgstr "Aktiverer understøttelse af den Europæiske Unions EURO-valuta" #, fuzzy #~ msgid "Accounts to reverse the balance" #~ msgstr "Aktiemængder, der rapporteres om" #, fuzzy #~ msgid "Labels on toolbar buttons" #~ msgstr "Værktøjslinjeknapper" #, fuzzy #~ msgid "Source of default account currency" #~ msgstr "Sæt standard QIF-kontonavn" #, fuzzy #~ msgid "Show the Calendar buttons" #~ msgstr "Vis navnekolonnen" #, fuzzy #~ msgid "Show the Date Entered" #~ msgstr "Vis datokolonnen" #, fuzzy #~ msgid "The number of Characters needed" #~ msgstr "Vis antal af aktier" #, fuzzy #~ msgid "The number of transactions displayed" #~ msgstr "Antal kolonner" #, fuzzy #~ msgid "Default view style for new register" #~ msgstr "Vælg standardtype for kassekladdevinduer" #~ msgid "Width of a column in the dialog" #~ msgstr "Kolonnebredde i dialogen" #~ msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil overskrive dine ændringer med indholdet i skabelonen »%s«?" #, fuzzy #~ msgid "Run the currently selected report" #~ msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Kør" #~ msgid "Add _Report" #~ msgstr "Tilføj _rapport" #~ msgid "Custom Reports" #~ msgstr "Tilpassede rapporter" #~ msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." #~ msgstr "Din rapport »%s« er blevet gemt i konfigurationsfilen »%s«." #~ msgid "Enable hyperlinks in reports" #~ msgstr "Aktivér henvisninger i rapporter" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!" #~ msgstr "Velkommen til GnuCash 2.0!" #~ msgid "The last stable version was " #~ msgstr "Den sidste stabile version var " #~ msgid "The next stable version will be " #~ msgstr "Den næste stabile version vil blive " #~ msgid "Built %s from r%s" #~ msgstr "Installeret %s fra r%s" #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value." #~ msgstr "Du kan ikke bogføre en faktura med en samlet negativ værdi." #~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." #~ msgstr "Du kan ikke bogføre et udgiftsbilag med en samlet negativ værdi." #~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist" #~ msgstr "Din valgte bogføringskonto, %s, eksisterer ikke" #~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" #~ msgstr "Hvilken skattetabel bør anvendes på denne kunde?" #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" #~ msgstr "Hvilken skattetabel bør anvendes for denne leverandør?" #~ msgid "Reload invoice report" #~ msgstr "Genindlæs fakturarapport" #, fuzzy #~ msgid "Reload owner report" #~ msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #, fuzzy #~ msgid "Reload receivable report" #~ msgstr "Genindlæs den aktuelle rapport" #~ msgid "Case Insensitive?" #~ msgstr "Forskel på små/store bogstaver?" #~ msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." #~ msgstr "Den GnuCash XML-fil er allerede indlæst. Vælg venligst en anden fil." #~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." #~ msgstr "Ingen filer at flette. Tilføj venligst en ved at klikke på 'Indlæs en anden fil'." #~ msgid "Finish changes" #~ msgstr "Fuldfør ændringer" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash data files you have loaded" #~ msgstr "QIF-filer er indlæst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." #~ msgstr "" #~ "Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n" #~ "omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" #~ "\n" #~ "Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n" #~ "i QIF-indlæsningsprocessen." #~ msgid "Unload selected file" #~ msgstr "Luk valgte fil" #~ msgid "Load another file" #~ msgstr "Indlæs endnu en fil" #, fuzzy #~ msgid "Do not merge" #~ msgstr "Sortér ikke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " #~ msgstr "" #~ "Tryk \"Indlæs endnu en fil\", hvis du har flere data at indlæse i denne \n" #~ "omgang. Vælg dette, hvis du har gemt dine konti i separate QIF-filer.\n" #~ "\n" #~ "Tryk \"Næste\" for at afslutte indlæsningen af filer og gå til næste trin \n" #~ "i QIF-indlæsningsprocessen." #, fuzzy #~ msgid "Exchange/Price Information" #~ msgstr "Prisinformation" #, fuzzy #~ msgid "_From:" #~ msgstr "Fra" #, fuzzy #~ msgid "_To:" #~ msgstr "Til" #, fuzzy #~ msgid "_Exchange Rate:" #~ msgstr "Vekselkurs:" #, fuzzy #~ msgid "To A_mount:" #~ msgstr "Til-beløb:" #~ msgid "Failed to process file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke behandle fil: %s" #~ msgid "Failed to open file: %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil: %s: %s" #~ msgid "You must select a commodity." #~ msgstr "Du skal vælge en vare." #~ msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." #~ msgstr "du skal vælge en lukkedato som er større end lukkedatoen på den forrige bog." #~ msgid "You must select closing date that is not in the future." #~ msgstr "Du skal være en lukkedato som ikke er fremadrettet." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette den\n" #~ "aktuelle pris?" #~ msgid "Please select a valid loan account." #~ msgstr "Vælg venligst en gyldig lånekonto." #~ msgid "Please select a valid Escrow Account." #~ msgstr "Vælg venligst en gyldig Escrowkonto." #~ msgid "Please select a valid \"from\" account." #~ msgstr "Vælg venligst en gyldig »frakonto«." #~ msgid "Please select a valid \"to\" account." #~ msgstr "Vælg venligst en gyldig »tilkonto«." #~ msgid "Please select a valid \"interest\" account." #~ msgstr "Vælg venligst en gyldig »rentekonto«." #~ msgid "Payment: \"%s\"" #~ msgstr "Betaling: »%s«" #~ msgid "You must enter a valid distribution amount." #~ msgstr "Du skal angive et gyldigt udlodningsbeløb." #~ msgid "You must enter a distribution amount." #~ msgstr "Du skal angive et udlodningsbeløb." #~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." #~ msgstr "Du skal enten indtaste en gyldig pris eller lade den være tom." #~ msgid "The price must be positive." #~ msgstr "Prisen skal være et positivt tal." #~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." #~ msgstr "Du skal enten indtaste et gyldigt kontantbeløb eller lade den være tom." #~ msgid "The cash distribution must be positive." #~ msgstr "Kontantudlodningen skal være positiv." #~ msgid "You must select an income account for the cash distribution." #~ msgstr "Du skal vælge en indtægtskonto til kontantudlodningen." #~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution." #~ msgstr "Du skal vælge en aktivkonto til kontantudlodningen." #~ msgid "Select or add a GnuCash account" #~ msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto" #~ msgid "New Account (not implemented)" #~ msgstr "Ny konto (ikke implementeret)" #, fuzzy #~ msgid "Enter a title for this book." #~ msgstr "Indtast et beskrivende navn for denne rapport" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Kontooplysninger" #~ msgid "_Effective Date:" #~ msgstr "_Effektiv dato:" #~ msgid "_Initial Payment:" #~ msgstr "Startbetal_ing:" #, fuzzy #~ msgid "Co_mpounding:" #~ msgstr "Renters rente:" #~ msgid "_Payments:" #~ msgstr "_Betalinger:" #, fuzzy #~ msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" #~ msgstr "Vis alle transaktioner i kontoen" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Spring" #~ msgid "Cut Transaction" #~ msgstr "Klip transaktion" #~ msgid "Copy the selected transaction" #~ msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #~ msgid "Copy Transaction" #~ msgstr "Kopiér transaktion" #~ msgid "Sort by Date" #~ msgstr "Sortér efter dato" #~ msgid "_Statement Date" #~ msgstr "_Udskriftsdato" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Number" #~ msgstr "Sortér efter nummer" #~ msgid "_Number" #~ msgstr "_Nummer" #~ msgid "Sort by Amount" #~ msgstr "Sortér efter beløb" #~ msgid "_Amount" #~ msgstr "B_eløb" #~ msgid "Sort by Memo" #~ msgstr "Sortér efter note" #~ msgid "Sort by Description" #~ msgstr "Sortér efter beskrivelse" #~ msgid "St_yle" #~ msgstr "St_il" #, fuzzy #~ msgid "Dup_licate Transaction..." #~ msgstr "Transaktionsdublet" #~ msgid "Erase all splits except the one for this account." #~ msgstr "Slet alle opdelinger undtagen den for denne konto." #~ msgid "Remove Transaction Splits" #~ msgstr "Fjern transaktionsopdelinger" #~ msgid "Edit Exchange Rate" #~ msgstr "Rediger vekselkurs" #~ msgid "Schedule..." #~ msgstr "Planlæg..." #~ msgid "Edit the exchange rate for the current split" #~ msgstr "Rediger vekselkursen for den nuværende opdeling" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ "6th\n" #~ "7th\n" #~ "8th\n" #~ "9th\n" #~ "10th\n" #~ "11th\n" #~ "12th\n" #~ "13th\n" #~ "14th\n" #~ "15th\n" #~ "16th\n" #~ "17th\n" #~ "18th\n" #~ "19th\n" #~ "20th\n" #~ "21st\n" #~ "22nd\n" #~ "23rd\n" #~ "24th\n" #~ "25th\n" #~ "26th\n" #~ "27th\n" #~ "28th\n" #~ "29th\n" #~ "30th\n" #~ "31st\n" #~ "Last day of month\n" #~ "Last Monday\n" #~ "Last Tuesday\n" #~ "Last Wednesday\n" #~ "Last Thursday\n" #~ "Last Friday\n" #~ "Last Saturday\n" #~ "Last Sunday" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ "6.\n" #~ "7.\n" #~ "8.\n" #~ "9.\n" #~ "10.\n" #~ "11.\n" #~ "12.\n" #~ "13.\n" #~ "14.\n" #~ "15.\n" #~ "16.\n" #~ "17.\n" #~ "18.\n" #~ "19.\n" #~ "20.\n" #~ "21.\n" #~ "22.\n" #~ "23.\n" #~ "24.\n" #~ "25.\n" #~ "26.\n" #~ "27.\n" #~ "28.\n" #~ "29.\n" #~ "30.\n" #~ "31.\n" #~ "Sidste dag i måneden\n" #~ "Sidste mandag\n" #~ "Sidste tirsdag\n" #~ "Sidste onsdag\n" #~ "Sidste torsdag\n" #~ "Sidste fredag\n" #~ "Sidste lørdag\n" #~ "Sidste søndag" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Startdato: " #~ msgid "Loan Information" #~ msgstr "Låninformation" #~ msgid "" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "måneder\n" #~ "år" #~ msgid "Repayment Type" #~ msgstr "Genbetalingstype" #~ msgid "Press apply to commit these changes." #~ msgstr "Tryk anvend for at acceptere disse ændringer." #~ msgid "Set the budget options using this dialog." #~ msgstr "Angiv budgetindstillinger med denne dialog." #~ msgid "Add a new transaction to the account" #~ msgstr "Tilføj en ny transaktion til kontoen" #~ msgid "Use Transaction Template" #~ msgstr "Brug transaktionsskabelon" #~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" #~ msgstr "Vælg en CSV/fast bredde-fil, der skal indlæses" #~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File" #~ msgstr "Indlæs CSV-/fast bredde-fil" #~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." #~ msgstr "Indlæs _CSV/fast bredde..." #~ msgid " a CSV/Fixed-Width file" #~ msgstr " en CSV-/fast bredde-fil" #~ msgid "Other Account" #~ msgstr "Anden konto" #~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" #~ msgstr "Punktum som decimal (1,000.00)" #~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" #~ msgstr "Komma som decimal (1.000,00)" #~ msgid "y-d-m" #~ msgstr "å-d-m" #, fuzzy #~ msgid "Sample data:" #~ msgstr "Startdato:" #~ msgid "(no)" #~ msgstr "(nej)" #~ msgid "You must enter an account name." #~ msgstr "Du skal vælge en kontotype." #, fuzzy #~ msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer." #~ msgstr "Ingen gyldig %s valgt. Klik på opsætningsknappen for at vælge et firma." #, fuzzy #~ msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee." #~ msgstr "Ingen gyldig %s valgt. Klik på opsætningsknappen for at vælge et firma." #, fuzzy #~ msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company." #~ msgstr "Ingen gyldig %s valgt. Klik på opsætningsknappen for at vælge et firma." #, fuzzy #~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." #~ msgstr "En liste med strenge, der angiver hvor html og parsed-html-filer skal findes. Hvert element skal være en streng, der repræsenterer et katalog eller en kode, hvor 'default' angiver standardstien og 'current' angiver det aktuelle katalog." #~ msgid "Set the search path for documentation files" #~ msgstr "Angiv søgestien for dokumentationsfiler"