# Message file in Japanese # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Shimpei Yamashita , 2000. # Mitsuo Hamada , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-1-18 14:00+0900\n" "Last-Translator: Mitsuo Hamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139 msgid " Variables are in the form 'name=value'" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "正規表現" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "括弧の対応ができていません" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Stack overflow" msgstr "スタックオーバーフロー" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack underflow" msgstr "スタックアンダーフロー" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Undefined character" msgstr "未定義の文字" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Not a variable" msgstr "変数ではありません" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Out of memory" msgstr "メモリ不足" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Numeric error" msgstr "数値エラー" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517 msgid "not cleared:n" msgstr "未清算:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519 msgid "cleared:c" msgstr "清算済:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521 msgid "reconciled:y" msgstr "調整済:y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523 msgid "frozen:f" msgstr "凍結済:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525 msgid "void:v" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "期首残高" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:5758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:5780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 msgid "Retained Earnings" msgstr "内部留保" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3734 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "Equity" msgstr "資本" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273 msgid "Opening Balance" msgstr "期首残高" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1101 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:5064 msgid "Debit" msgstr "借方" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1136 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:5066 msgid "Credit" msgstr "貸方" #: ../src/app-utils/option-util.c:1699 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1864 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1982 #: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105 #: ../src/backend/postgres/putil.c:147 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 msgid "Backend connection is not available" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:66 msgid "Query could not be executed" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "開発バージョンのため、動作しないかもしれません。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 #, fuzzy msgid "The last stable version was " msgstr "最新の安定バージョンは %s です。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " msgstr "次の安定バージョンは %s です。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:209 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCashのバージョンを表示" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:212 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:215 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}" "\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:222 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "ログのレベルを0から6の間で設定する" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:235 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 #, fuzzy msgid "Set configuration path" msgstr "コンフィグレーションファイルのディレクトリを設定" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" msgstr "共有ディレクトリを設定" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:249 ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:252 msgid "DOCPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:254 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:257 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:259 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:262 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:264 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCashのバージョンを表示" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash を終了する" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:302 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:378 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 msgid "Loading data..." msgstr "" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:6098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6622 ../intl-scm/guile-strings.c:6720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6936 ../intl-scm/guile-strings.c:7166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7406 msgid "Invoice" msgstr "請求書" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:6100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6198 ../intl-scm/guile-strings.c:6414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6938 ../intl-scm/guile-strings.c:7168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7408 msgid "Bill" msgstr "請求書" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3733 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Expense" msgstr "費用" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1061 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1100 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1118 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1119 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "株分割" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1312 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1406 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Payment" msgstr "支払" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1433 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "支払" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1530 msgid " (posted)" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "編集" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "請求書" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454 #: ../src/engine/FreqSpec.c:741 ../src/engine/Recurrence.c:470 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 ../intl-scm/guile-strings.c:4876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #, c-format msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "年" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 #, fuzzy msgid "No" msgstr "なし" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "ローカル時間を使用する" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL." #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "Days" msgstr "日" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "ポートフォリオ" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471 #: ../src/engine/FreqSpec.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:6154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "適正な式を入力してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "適正な現金金額を入力してください。\n" "あるいは空白にしてください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290 msgid "" msgstr "<名前なし>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "定期支払額" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "カスタム" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "内容" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7004 ../intl-scm/guile-strings.c:7244 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "列スパン:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "勘定科目が選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "適正な式を入力してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 msgid "New Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "費用チャート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "ユーザ名:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 msgid "Employee Name" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ユーザ名:" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1698 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6978 ../intl-scm/guile-strings.c:7218 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" msgstr "完了" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:6330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7416 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "日付順にソート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "損失科目" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" msgstr "株分割" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 msgid "Total:" msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "税金(_T)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "貸方合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "検索" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6030 ../intl-scm/guile-strings.c:6372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:6896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7372 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:6366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:6548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6890 ../intl-scm/guile-strings.c:6948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7126 ../intl-scm/guile-strings.c:7366 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "請求日:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "日付の書式" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "日付範囲(_D)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "請求日:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "請求書" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:4436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6662 msgid "Type" msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "開く" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:4674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4736 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:5084 msgid "Num" msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "費用棒グラフ" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6102 ../intl-scm/guile-strings.c:6416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7170 ../intl-scm/guile-strings.c:7410 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "費用チャート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "請求書" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:334 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2171 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2203 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:3544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:4852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5152 ../intl-scm/guile-strings.c:6142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 msgid "Amount" msgstr "合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "2列" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 msgid "The following bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 msgid "The following bill is due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "証券を選択しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "編集" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "新規" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "名前" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:616 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" "転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n" "選択しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%" "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "調整" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "ポートフォリオ" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "説明:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "表" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:6426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7182 ../intl-scm/guile-strings.c:7422 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "請求書に記す顧客の住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名前:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "型:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" msgstr "行数" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "初期設定" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "価値" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "株分割" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "スケジュール" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "価値" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:719 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2164 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2196 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:5090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5924 ../intl-scm/guile-strings.c:5952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 ../intl-scm/guile-strings.c:6242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6270 ../intl-scm/guile-strings.c:6448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6766 ../intl-scm/guile-strings.c:6794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 ../intl-scm/guile-strings.c:7054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 ../intl-scm/guile-strings.c:7294 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "取引内容" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "ユーザの住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "貸借情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "貸方行" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "通貨:" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6206 ../intl-scm/guile-strings.c:6730 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "国際" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "名前:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4444 msgid "Notes" msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "電話" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "テスト中" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "終了日付" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "入金" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "question" msgstr "テスト中" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6210 ../intl-scm/guile-strings.c:6734 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "金利" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "ユーザ名:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(なし)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "支払額:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 msgid "Job" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "損失科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "既存の取引を上書きしようとしています。\n" "本当に上書きしますか?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "税金情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "一般情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "並び替え(_O)" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "新規価格:" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "予算項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "価格情報" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7420 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "初期設定" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" #. Add the columns #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1786 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:333 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:373 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2158 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:4354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:5946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 ../intl-scm/guile-strings.c:6240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6764 ../intl-scm/guile-strings.c:6788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 ../intl-scm/guile-strings.c:7288 msgid "Date" msgstr "日付" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 msgid "Memo" msgstr "摘要" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "Transfer Account" msgstr "転送勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "表" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6732 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:5894 msgid "Business" msgstr "ビジネス" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6650 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "ビジネス" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "新規" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "期首残高" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "定期支払額" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "定期支払額" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "期首残高" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "費用棒グラフ" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "価格エディタ(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "書き出し" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "進捗ダイアログをテストする" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "金利" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 msgid "Export Employees to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "並び替え(_O)" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "新しいファイルを作成する" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "印刷プレビュー" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "請求書を作成" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "列スパン:" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:952 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "入力(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "現在の文書を再度読み込む" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "空白(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "この取引のコピーを作成する" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "税金帳票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "この帳簿に対する帳票ウィンドウを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "標準の順番" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "入力日付順で並べる" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "価格" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "Enter" msgstr "入力" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "入金" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "株分割" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "第二編集行色" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185 msgid "is" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228 msgid "Hours" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "利益" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Material" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "再ロード" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "親勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "再ロード" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "例: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "例:取引の説明" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "取引内容" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "支払" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49 msgid "$" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6782 ../intl-scm/guile-strings.c:7042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7282 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59 msgid "<" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60 msgid "=" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid ">" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 #: ../src/engine/Account.c:3725 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "Cash" msgstr "現金" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:5150 msgid "Charge" msgstr "請求" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "所得勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "費用勘定科目" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 ../intl-scm/guile-strings.c:7300 msgid "Action" msgstr "取引内容" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:5976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:6818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7274 ../intl-scm/guile-strings.c:7318 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "勘定科目型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "勘定科目ウィンドウ" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:6772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7032 ../intl-scm/guile-strings.c:7272 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "価格" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:5964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6246 ../intl-scm/guile-strings.c:6282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6452 ../intl-scm/guile-strings.c:6488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:6806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7270 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 msgid "Quantity" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "請求書" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:6082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6606 ../intl-scm/guile-strings.c:6872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7398 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "合計" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6608 ../intl-scm/guile-strings.c:6930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7400 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "税金(_T)" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "入力日付順に並べ替え" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "説明順に並べる" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "今月の終了日" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "株価を入力する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "ファイルタイプを特定できません" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "サブ項目" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "サブ項目" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "勘定科目(_A)" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "名前:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "型:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "価値" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3724 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: ../src/engine/Account.c:3726 msgid "Asset" msgstr "資産" #: ../src/engine/Account.c:3727 msgid "Credit Card" msgstr "クレジットカード" #: ../src/engine/Account.c:3728 msgid "Liability" msgstr "負債" #: ../src/engine/Account.c:3729 msgid "Stock" msgstr "株式" #: ../src/engine/Account.c:3730 msgid "Mutual Fund" msgstr "投資信託" #: ../src/engine/Account.c:3731 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 msgid "Currency" msgstr "通貨" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3732 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 msgid "Income" msgstr "所得" #: ../src/engine/Account.c:3735 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "受取" #: ../src/engine/Account.c:3736 msgid "A/Payable" msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:236 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "内部留保" #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975 #: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "内部留保" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:585 msgid "Lot" msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:703 msgid "last day" msgstr "" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:751 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "毎日(360)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:765 ../src/engine/Recurrence.c:520 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 #, fuzzy, c-format msgid "Daily" msgstr "日" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:785 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Weekdays" msgstr "週" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:829 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "毎週" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "隔週" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month #. (or the string "last day"); %s is the day of #. month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "ほぼ毎月" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s #. is the day of month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "ほぼ毎月" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:892 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "毎月" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "四半期" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "四半期" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:929 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "毎年" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:952 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:960 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the #. sensible ordering of ddmmyy. Translators #. note: to switch the last two arguments, #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" #. #. %u is the number of intervals; %s is the #. abbreviated name of the month; %u is the #. day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "毎年" #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "予算" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:418 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the number of intervals #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:422 ../src/engine/Recurrence.c:496 #: ../src/engine/Recurrence.c:524 ../src/engine/Recurrence.c:537 #: ../src/engine/Recurrence.c:551 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "毎日(360)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "合計 %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:491 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 msgid "Semi-monthly" msgstr "ほぼ毎月" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:506 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:517 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "オンライン" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:547 ../intl-scm/guile-strings.c:3734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 msgid "Yearly" msgstr "毎年" #: ../src/engine/Scrub.c:85 msgid "Orphan" msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:388 msgid "Imbalance" msgstr "貸借不一致" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/Split.c:1246 ../src/engine/Split.c:1263 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 ../intl-scm/guile-strings.c:5062 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- 諸口の取引 --" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1279 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 msgid "Split" msgstr "諸口" #: ../src/engine/Transaction.c:1716 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "取引を検索" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1727 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135 #, fuzzy msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "その金融商品は少なくとも1つ以上の\n" "勘定科目で使用されています。\n" "削除できません" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "本当にこの金融商品を削除しますか?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "本当にこの金融商品を削除しますか?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "金融商品" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "金利に0(ゼロ)を指定することはできません。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "支払回数に0(ゼロ)は指定できません。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "支払回数に負の数は指定できません。" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "全勘定科目" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:332 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6652 msgid "Account" msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "貸借/残高" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174 msgid "Reconcile" msgstr "照合" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "新規価格:" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:3810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5102 msgid "Shares" msgstr "株式" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 msgid "Value" msgstr "価値" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4860 msgid "Number" msgstr "番号" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "取引を検索" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" msgstr[1] "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "削除" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a commodity." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181 msgid "You must select a currency." msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "適正な金額を入力してください。" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:516 #, fuzzy msgid "Custom Check" msgstr "カスタム" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:540 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "そのファイルには保存できません" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:561 #, fuzzy msgid "Save Check Description" msgstr "説明順に並べる" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:580 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1067 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the name of the first check #. format; %2$s is the filename of that format; %3$s #. the name of the other check format; and %4$s the #. filename of that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1074 #, c-format msgid "" "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. FIXME: Should this #. really be translated?!? #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1110 #, fuzzy msgid "application" msgstr "取引の複製" #. Translators: This is a directory name. FIXME: Should this #. really be translated?!? #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1117 #, fuzzy msgid "user" msgstr "カスタム" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1202 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2070 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" msgstr "完了" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:179 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:112 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:180 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995 msgid "_Transaction" msgstr "取引(_T)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:181 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "新規(_N)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:182 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:212 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "勘定の貸借がが合いません。\n" "本当に終了してよろしいですか?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:708 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " はすで存在します。\n" " 本当に上書きしてよろしいですか?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:763 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:786 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:802 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:841 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1335 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(なし)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1486 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1719 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:187 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "実際の取引" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:478 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:715 msgid "Form" msgstr "フォーム" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %" "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " "adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "期間 %s から %s まで" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556 msgid "Period:" msgstr "期間:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "選択..." #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859 msgid "Account Types" msgstr "勘定科目型" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711 msgid "zero" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640 msgid "Placeholder" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "一覧作成中" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "税金(_T)" #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "支払" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "金利" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "金利" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "支払" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "費用" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "定期支払額" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:632 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:811 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 msgid "Loan" msgstr "借入金" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1041 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1160 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1247 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1327 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "支払額:" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371 msgid "Principal" msgstr "" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5792 msgid "Interest" msgstr "金利" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2272 #, fuzzy msgid "Escrow " msgstr "ユーロ" #: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129 #: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259 msgid "No conflicts to be resolved." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:170 #, c-format msgid "" "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:225 #, c-format msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." msgstr "" #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:336 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:342 #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be #. freed later. Currently this causes a lot of memory #. leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:355 #, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Import data : %s " msgstr "データをインポート" #: ../src/gnome/druid-merge.c:362 #, c-format msgid "Original data : %s\n" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "適正な配当額を入力してください" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "配当額を入力してください" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "適正な価格を入力してください。\n" "あるいは空白にしてください。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325 msgid "The price must be positive." msgstr "価格は正の値でなければなりません。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "適正な現金金額を入力してください。\n" "あるいは空白にしてください。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "配当額は正の値でなければなりません" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "現金配当のための所得勘定科目を\n" "選択しなければなりません" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "現金配当のための資産勘定科目を\n" "選択しなければなりません" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485 msgid "Error adding price." msgstr "価格追加中にエラー" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:4524 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "国際" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "通貨の移動" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "親勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 msgid "Account Type" msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "勘定科目名:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "全て清算" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 msgid "Choose Currency" msgstr "通貨を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr "作成する科目を選択してください" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "子勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "名前:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "プロット形式" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 msgid "Finish Account Setup" msgstr "科目設定の終了" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 msgid "General" msgstr "全般" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "中央" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開" "始時の残高を入力してください。\n" "株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, click again in the opening balances column, and then " "enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder " "accounts may have an opening balance.\n" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" "新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開" "始時の残高を入力してください。\n" "株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "下へ移動" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337 msgid "New Account" msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "新規勘定科目(選択された科目の子勘定科目) ..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "新規勘定科目一覧" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 msgid "Other" msgstr "その他" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 msgid "Placeholde_r" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "利益" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n" "\n" "選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n" "\n" "新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "子勘定科目を含める" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Select Account" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "税金関連科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets " "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as " "loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "勘定科目コード:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "貸借/残高:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "日付:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "下へ移動" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "移動させる勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "開始残高自己資本勘定科目を使用する" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "説明順に並べる" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " "be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "勘定科目を設定" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This druid will help you setup and use accouting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "タイトル" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "予算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "予算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "最初のオプション" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "予算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 msgid "Every " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "選択されたデータの表を表示する" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "行数" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "選択された勘定科目を開く" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "開始日付" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "これは数値のオプションです。" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "button1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "checkbutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "今月の開始日" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "togglebutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date " "specified. Note that future dates are not supported." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6 msgid "" "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported " "into another GnuCash file or used in other programs." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "新しい価格を追加" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "現在の価格を削除" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "資本" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "国際通貨を表示" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "福利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "説明" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "勘定科目情報" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" msgstr "毎年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "請求書" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Bi-monthly" msgstr "隔月" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Bi-weekly" msgstr "隔週" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Calculate" msgstr "計算" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Clear the entry" msgstr "入力をクリア" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "福利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "内容" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Daily (360)" msgstr "毎日(360)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Daily (365)" msgstr "毎日(365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 #, fuzzy msgid "End" msgstr "検索終了日" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Financial Calculator" msgstr "財務計算機" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "通貨:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "将来価値" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 msgid "Payment Total:" msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "定期支払額" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "現在価値" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:3730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 msgid "Quarterly" msgstr "四半期" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41 msgid "Semi-annual" msgstr "ほぼ毎年" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43 msgid "Tri-annual" msgstr "年に三回" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Type:" msgstr "型:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "実行可能日:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "初期支払額" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "支払額:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50 msgid "total" msgstr "合計" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:3288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:6156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 msgid "Balance" msgstr "貸借/残高" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "選択された勘定科目を削除する" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 msgid "Gain/Loss" msgstr "所得/損失" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "勘定を掃除する(_C)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 msgid "_Scrub" msgstr "掃除(_S)" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data " "file.\n" "\n" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" "新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n" "\n" "選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n" "\n" "新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" "\n" "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your " "existing GnuCash data file.\n" "\n" "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of " "your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the " "merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, " "the new QSF data will be committed to your current data file.\n" "\n" "There is currently no currency or price support in the merge operation, the " "new data will inherit any default currency or you can change the currency " "after the merge is complete.\n" "\n" "Your QSF data is ready to import\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 msgid "" "You have three choices for each collision: \n" "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " "update your existing book. \n" "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate " "of an object in the existing book. \n" "3. The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if don't want to " "perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "QIFファイル読み込み" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "新しい価格を追加" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "通貨:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "見積をもらう" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "株式科目に対して新しくオンラインで見積をもらう" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " "deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "価格エディタ" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "古いものを削除..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格は削除" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "現在の価格を削除" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "元:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "価格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "合計 (数量):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "合計 (単語):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "書式の確認:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "位置の確認:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "Custom format" msgstr "カスタム書式" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "減少" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "受取人:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14 msgid "Print Check" msgstr "印刷確認" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "取引(_T)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "単位:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" msgstr "見出しをつける" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "処理中..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "照合情報" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "子勘定科目を含める" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672 msgid "Starting Balance:" msgstr "期首残高:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "請求書の日付:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "期末残高:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "取引情報" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "合計" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "清算済" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "取引をコピー" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "取引の切取り" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Delete the current transaction" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "為替レート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "検索終了日" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "飛ぶ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "他の勘定科目でこれに該当する取引に移動する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "この取引のコピーを作成する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "全取引を表示" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Record the current transaction" msgstr "現在の取引を記録する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- 諸口の取引 --" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "請求書の日付:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "範囲設定(_R)..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "すべて表示(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "取引を一行あるいは二行で表示し、編集中の取引を拡張する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "総計順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "日付順にソート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "説明順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "摘要順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "番号順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "説明順にソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 msgid "Sort by amount" msgstr "金額順にソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 msgid "Sort by date" msgstr "日付順にソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 msgid "Sort by description" msgstr "説明順にソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4866 msgid "Sort by memo" msgstr "摘要順にソート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "日付順にソート" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "番号順に並べる" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "入力日付順に並べ替え" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "請求書日付順に並び替え(最終的に調整されなかったアイテム)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "スタイル" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "日付" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "日付" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "取引を検索" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "合計" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "自動諸口表示" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "基本帳簿" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269 msgid "_Double Line" msgstr "二行(_D)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "最も古いものを表示する" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "凍結済:f" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "_Jump" msgstr "飛ぶ(_J)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "最後" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "摘要" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "注釈" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "調整済:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "標準の順番" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "請求書の日付:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "調整済:y" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Voided" msgstr "コード" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 #, fuzzy msgid "End" msgstr "終了日付" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "番号" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "調整" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "総額:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "リベート" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Create automatically" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "一致している取引..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "始めましょう" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:6222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "日付範囲(_D)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "入金" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Do you..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "現在の取引を編集する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:161 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "表" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "終了日付" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Ended On" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "入力" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "最初のオプション" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "フォーム" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "第四レベル" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 msgid "Frequency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5314 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "検索" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "所得" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "金利" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "税金情報" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "複製取引一致" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Months Remaining:" msgstr "期間の終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "前年度の終了日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "列数" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "その他" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "概要" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "延期(_P)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Principal To:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "名前:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr "期末残高:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "支払" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "支払" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "帳票" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "概要" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 msgid "Saturday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "ほぼ毎月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Since Last Run..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "開始日付" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "State" msgstr "日付" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:4150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 msgid "Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be " "created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " "GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its " "repayment and give the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "取引情報" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "取引出納帳" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "本日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "単位:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "価値" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "変数ではありません" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:4156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "一致している取引..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 #, fuzzy msgid "days" msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 #, fuzzy msgid "days." msgstr "日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #, fuzzy msgid "months." msgstr "月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "通貨" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "印刷" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "then on the:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "週" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "所得勘定科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "現金の代わり" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "通貨:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "説明:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "株式の分割/統合で利益または損失があった株式の日付と株数を入力してください\n" "株式統合の場合(分割の反対)株数の値に負の値を使用してください。\n" "取引の説明に関しては入力することもできますし、デフォルトのものをそのまま使用" "することもできます" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "株の分割または合併の記録が終了したら、'終了'をクリックしてください。\n" "'戻る'をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'を\n" "クリックするとすべての変更を破棄して中止します。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "もし株式分割の結果として現金の支払を受け取ったならば、\n" "ここには支払の詳細を入力してください。そうでなければ'次'をクリック" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "株式分割に対する株価を記録したい場合には下に入力してください。\n" "空白のままでも大丈夫です。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "新規価格:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "分割または合併に関して記録したい株の勘定科目を選択してください。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "株式勘定科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "株分割" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "株分割の詳細" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "このウィザードは株の分割または株の合併の記録に関してお手伝いします。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "合計" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "摘要" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "株式:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "支払者名の元" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "勘定科目型" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "現在の勘定科目" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" msgstr "税金情報" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "税金関連科目" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "費用" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "所得" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "親勘定科目" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "子勘定科目を選択" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "ユーザ名とパスワード" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "新しい勘定科目ツリー" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "新しい勘定科目ツリー一覧を開く" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "新規ファイル" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "保存" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "現在の価格を削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108 #, fuzzy msgid "_QSF Import" msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" msgstr "QIFファイル読み込み" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "勘定科目を書き出し..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "勘定科目の階層を新しいファイルに書き出す" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" msgstr "残高の存在する株勘定科目は一つもありません" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "検索" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Find transactions with a search" msgstr "検索により取引を見つける" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "オプション" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "すべての所得、費用勘定科目に税金情報を設定する" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "実際の取引" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "取引を再計算する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135 msgid "Since _Last Run..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "会計上の本四半期の終了日" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Price Editor" msgstr "価格エディタ(_P)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "証券" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "株式や投資信託などの金融商品を見るまたは編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "財務計算機" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 msgid "Use the financial calculator" msgstr "財務計算機を使用する" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "今日のヒント(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "「今日のヒント」を見る" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:375 #, c-format msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:397 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:453 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "予算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "予算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "新規勘定科目一覧" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "勘定科目を開く(_O)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open the selected account" msgstr "選択された勘定科目を開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "子勘定科目を開く(_U)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 msgid "Edit the selected account" msgstr "選択された勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 msgid "Delete selected account" msgstr "選択された勘定科目を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "子勘定科目を選択" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "選択された勘定科目を照合する" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "プロット形式" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 msgid "_Reconcile..." msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "選択された勘定科目を照合する" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022 msgid "_Transfer..." msgstr "資金移動(_T)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "資金を別の勘定科目へ移動する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "株式の分割(_P)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "株式の分割または合併を記録する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "新規..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #, fuzzy msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "他の勘定科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "子勘定を掃除する(_B)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 #, fuzzy msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "勘定科目とその子勘定科目の中の問題点を見つけ、修正する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:95 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:844 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 msgid "New" msgstr "新規" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:3010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Accounts" msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(摘要なし)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "下の日付以前のすべての価格を削除します。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "選択済の勘定科目:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "勘定一覧オプションの編集" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "選択されたデータの表を表示する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "日付" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 msgid "Budget" msgstr "予算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "勘定の種類を選択して下さい。" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:166 msgid "_Print Check..." msgstr "印刷確認(_P)..." #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:946 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:947 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:949 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "列スパン:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:950 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "取引の切取り" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "取引をコピー" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1164 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "取引を検索" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "取引検索(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "取引削除" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "番号順に並べる" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "取引(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "為替レート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "スケジュール" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "全取引を表示" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "取引(_T)" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "勘定科目名分割記号" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "この帳簿の請求書帳票ウィンドウを開く" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "取引出納帳" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "取引出納帳" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:5054 msgid "Transfer" msgstr "移動" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "General Ledger" msgstr "総勘定元帳" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089 #, fuzzy msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "取引を検索" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715 msgid "Portfolio" msgstr "ポートフォリオ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721 msgid "Search Results" msgstr "検索結果" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711 msgid "General Ledger Report" msgstr "総勘定元帳の帳票" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717 msgid "Portfolio Report" msgstr "ポートフォリオレポート" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723 msgid "Search Results Report" msgstr "検索結果レポート" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 msgid "Register" msgstr "帳簿" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:5074 msgid "Register Report" msgstr "帳票" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "子勘定科目を含める" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "取引の貼付け" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "番号順に並べる" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "プロット形式" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:109 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "スケジュール" #. File menu #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:110 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:111 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:113 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:115 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:567 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" msgstr "総勘定元帳(_G)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "総勘定元帳を開く" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:610 msgid "" msgstr "<情報なし>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:706 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" msgstr "説明を表示しますか?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:935 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:970 #, fuzzy msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1070 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "そのファイルには保存できません" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1074 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1101 msgid "(no memo)" msgstr "(摘要なし)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1104 msgid "(no description)" msgstr "(説明なし)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1127 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "削除(_D)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "調整済の諸口を含めて取引を削除しようとしています。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794 msgid "Present:" msgstr "現在:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795 msgid "Future:" msgstr "将来:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796 msgid "Cleared:" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797 msgid "Reconciled:" msgstr "調整済:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1798 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802 msgid "Shares:" msgstr "株式:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1803 msgid "Current Value:" msgstr "現在価値:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "この帳簿のウィンドウを閉じる" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1909 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1916 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Gnucash の勘定科目名" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:631 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "所得" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "損失科目" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154 msgid "Reconciled:R" msgstr "照合済み:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "建値元" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "純利益を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of name which control the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" " "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last " "closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "入金" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "純利益を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "テキストのみ表示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "カスタム書式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "日付のオプションは %s です。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after strings." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、クレジットカードの支払を入力させる" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "自動クレジットカード支払" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "金利" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatability with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "自動小数点付加" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "科目名のセパレータとして使われる文字" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Closing a tab moves to the the most recent tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "取引の貼付け" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "新しいトップレベルウィンドウをそれぞれの帳票や科目ツリーに対して作成" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "新規勘定科目に使うデフォルトの通貨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "帳簿ウィンドウ用のデフォルトのスタイル" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "ユーロを使用可能にする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "入力された数字に自動的に小数点を挿入する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "これを選択すると、'Enter'を押した際に空白の取引行へ移動します。選択しない場" "合、一行下へ移動します。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "" "If gnucash should allow file incompatability. If true, then gnucash will (be " "allowed to) intentionally break file compatability with old versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If true, closing a tab moves to the most recently visited tab. If false, " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "ツールバーボタン" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "自動小数点付加" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "デフォルトでセルに対して横罫線を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "デフォルトでセルに対して縦罫線を表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "" "This field sets the number of rows to show in a register. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "" "This setting determines whether GnuCash will show a splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "勘定ラベルを使う" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "選択された取引をコピーする" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "取引削除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "選択..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807 msgid "any criteria are met" msgstr "" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "新規" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 #, fuzzy msgid "item" msgstr "タイトル" #: ../src/gnome-search/search-account.c:170 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/gnome-search/search-account.c:190 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "科目一致検索" #: ../src/gnome-search/search-account.c:193 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/gnome-search/search-account.c:194 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "科目一致検索" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "損失科目" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:244 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-search/search-account.c:248 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "真" #: ../src/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is before" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is before or on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:193 msgid "is on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:194 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "一覧のオプション" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "帳簿" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is on or after" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:183 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:184 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:185 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equals" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:186 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "does not equal" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "検索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" msgstr "現在の検索に結果を追加する" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" msgstr "結果を現在の検索から削除する" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" msgstr "新規検索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" msgstr "現在の検索を絞り込む" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "検索文字:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "第二編集行色" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" msgstr "検索の型" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "新規..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "not equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "貸方または借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "貸方" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "清算済" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571 msgid "Cleared" msgstr "清算済" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "調整済:" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "凍結済:f" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "コード" #: ../src/gnome-search/search-string.c:186 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" msgstr "配当額を入力してください" #: ../src/gnome-search/search-string.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "正規表現" #: ../src/gnome-search/search-string.c:257 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "内容" #: ../src/gnome-search/search-string.c:258 msgid "matches regex" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:260 msgid "does not match regex" msgstr "" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:322 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "大文字/小文字を区別" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "処理内容が一致する取引を検索:" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "" #: ../src/gnome/top-level.c:353 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416 msgid "Could not create opening balance." msgstr "期首残高を作成できませんでした" #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "この取引をキャンセルする" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708 msgid "The account must be given a name." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730 msgid "There is already an account with that name." msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746 msgid "You must select an account type." msgstr "勘定の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "適正な期首残高を入力するか、空白のままにしてください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841 #, fuzzy msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n" "選択しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324 msgid "Edit Account" msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) 新規勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1825 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "金融商品:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "商品取引科目を一つ選択しなければなりません。\n" "新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841 msgid "Use local time" msgstr "ローカル時間を使用する" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218 msgid "That commodity already exists." msgstr "その金融商品はすでに存在します。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261 #, fuzzy msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "金融商品科目の場合、空ではない\"フルネーム\"、\"シンボル/略語\"、\n" "および\"タイプ\"を入力しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003 msgid "Clear All" msgstr "全て清算" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010 msgid "Select Default" msgstr "デフォルトを選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "この取引をキャンセルする" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2028 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2029 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "pixmap を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "範囲設定(_R)..." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "所得-給料-課税" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243 #, fuzzy msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "この取引には移動元と移動先の\n" "勘定を指定しなければいけません。\n" "指定しなければ、この取引は記録されません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "同一の勘定への資金の移動は出来ません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "移動する金額を入力しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319 msgid "You must enter a valid price." msgstr "適正な価格を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "適正な金額を'転送先'に入力してください" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648 msgid "Transfer From" msgstr "転送元" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652 msgid "Transfer To" msgstr "転送先" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "金額へ:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:957 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:961 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will " "continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "所得" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236 #, fuzzy msgid "European" msgstr "ヨーロッパ" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は見つかりませんでした。" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:748 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:760 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:975 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "処理中..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "その QIF ファイルはすでに読込済みです。\n" "別のファイルを選択してください。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "これは一覧のオプションです" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIPまたはその他のコード:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "金融商品を識別するユニークなコードを入力してください。または、空白のままにし" "ておいてください" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple " "Computer, Inc." msgstr "金融商品のフルネームを入力してください。例: 米ドル" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "取引可能な金融証券の最小単位を入力してください。全株式でのみ取引可能な株式の" "場合には1を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "始めましょう" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "調整情報(_R)..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "1列" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "検索の型" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "フルネーム:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "オンラインで建値を取得" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "複数行" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "シンボル/略語:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "未知" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be " "found in the default system locations. Without this data GnuCash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "摘要順に並べる" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "終了" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find " "its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "GnuCash 設定オプション" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "基本設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "共有ディレクトリを設定" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "S_ystem input encodings" msgstr "福利:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Custom encoding" msgstr "福利:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "出力書式の選択" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "GnuCash Datafile import process." msgstr "" "ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n" "をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n" "\n" "QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n" "クリックしてください。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "ソートしない" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Druid" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Load another file" msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "Unload selected file" msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n" "をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n" "\n" "QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n" "クリックしてください。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "金額へ:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "為替レート" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "開始日" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "終了日" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "シンボル/略語:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "日付の書式:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "フォーム" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "所得・費用チャート" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "例:99999" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "年" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter'で空白の取引に移動する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2005" msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "31.07.2005" msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Checks" msgstr "番号" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "日付の書式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "終了日付" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "日付の書式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "General" msgstr "全般" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "番号" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "調整" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "残高を逆にする勘定科目の型" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "進捗ダイアログをテストする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "開始日付" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "取引内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "ウィンドウの位置・大きさを保存する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "完了" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "勘定科目を設定" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "クレジットカード明細の照合の後で、クレジットカードの支払を入力させる" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "第一の色と第二の色を、行毎ではなく取引ごとに替える" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "自動クレジットカード支払" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "自動クレジットカード支払" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "入力された数字に自動的に小数点を挿入する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "入力中勘定科目や処理のリストを自動的に前面に出す" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "請求" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "正確な時間" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "「今日のヒント」を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "起動時に Gnucash を使うためのヒントを表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "どの勘定科目も逆勘定にしない" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "二行モードで取引ごとに色を交換する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." msgstr "ヨーロッパ連合のユーロ通貨を使用可能にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "四番目のオプション" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash初期設定" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "小数点以下に自動で挿入される桁数" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "これを選択すると、'Enter'を押した際に空白の取引行へ移動します。選択しない場" "合、一行下へ移動します。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "総合計の色" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "ロケール" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "新規検索" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "列数" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "新しいファイルには勘定一覧がありません" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 #, fuzzy msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" "\"新規ファイル\"を\"ファイル\"メニューから選択したときに、新規科目リストダイ" "アログをポップアップしない" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "カスタム書式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "印刷" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "リベート" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "帳簿用フォント" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "新しいウィンドウへ移動" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Reports" msgstr "帳票" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "デフォルトでセルに対して横罫線を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "デフォルトでセルに対して縦罫線を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "所得と費用の勘定科目を逆にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "終了日" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" msgstr "取引出納帳" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "U_K:" msgstr "英国" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24時間形式を使用する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "勘定ラベルを使う" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "12時間形式ではなく、24時間形式で時刻を表示する。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "非公式な同義語の代わりに「借方」と「貸方」だけを使用する" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "GNOMEのデフォルトを使用" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "新規勘定科目に使う通貨単位を入力" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "完了" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "リストを自動的に前面に出す" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "自動諸口表示" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "自動小数点付加" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "基本帳簿" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "小数点以下の桁数" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "二行モード" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" msgstr "ユーロを使用可能にする" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Europe:" msgstr "ヨーロッパ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_ISO:" msgstr "ISO (国際基準)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "所得および費用(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "最後" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "なし" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "リベート" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "照合(_R)..." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "_Right" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "ウィンドウの大きさや位置を保存する。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "テキストのみ" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_US:" msgstr "米国" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "請求" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "今日のヒント" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "今日のヒント(_T)" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "貸借情報" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "通貨の移動" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "転送元" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "転送先" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "通貨:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "為替レート" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "摘要:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "番号:" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 msgid "Show Income/Expense" msgstr "所得/費用を表示する" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "資金移動" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382 msgid "New..." msgstr "新規..." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 msgid "Weeks" msgstr "週" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 msgid "Months" msgstr "月" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Years" msgstr "年" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244 msgid "Ago" msgstr "前" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "From Now" msgstr "現在から" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "新規(_N)" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Date: " msgstr "日付:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:435 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1111 #, fuzzy msgid "(unnamed)" msgstr "(名前なし)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "QIF形式ファイルの解析失敗:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" " %s。\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "QIF インポート" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1023 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "書き出し" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:881 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:986 msgid "Export" msgstr "書き出し" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:152 msgid "All files" msgstr "" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "次の URL \n" " %s\n" "はこの GnuCash のバージョンではサポートされていません。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "URLの構文解析ができません\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "次のホストに接続できません\n" " %s\n" "ホスト名、ユーザ名、またはパスワードが違います。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "次のホストに接続できません\n" " %s\n" "接続が消失しました。データを送ることができません" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "このファイルはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。" "GnuCashをアップグレードしないと読み込めません。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "データベース\n" " %s\n" "は存在しません。作成しますか?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "URL \n" " %s\n" "はGnuCashのデータではありません。またはデータが壊れています。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "次のURLにあるサーバ\n" "URL %s\n" "エラーに遭遇しました。あるいは不正/壊れたデータを検出しました" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "処理中にエラーが発生しました\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against " "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-" "formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF " "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or " "contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "" "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need " "to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, c-format msgid "" "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not " "all the required parameters for the defined objects have calculations " "described in the map." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file " "cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, c-format msgid "" "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for " "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not " "include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379 #, c-format msgid "" "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The " "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a " "number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "" "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, " "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged " "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a " "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged " "into the main data book." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。\n" "このまま続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は空です。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は見つかりませんでした。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n" "このまま続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は空です。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" " %s。\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n" "このまま続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "未知のI/Oエラーが発生しました。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:555 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "別のファイルを読み込む" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:558 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:997 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:572 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654 #, fuzzy msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:657 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "勘定科目を開く(_O)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:676 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1120 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " はすで存在します。\n" " 本当に上書きしてよろしいですか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:931 msgid "Exporting file..." msgstr "" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "新規..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は見つかりませんでした。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962 #, fuzzy msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "セキュアHTTPアクセスがオフです。\n" "初期設定ダイアログのネットワークセクションで\n" "オンにしてください。" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972 #, fuzzy msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTPアクセスがオフです。\n" "初期設定ダイアログのネットワークセクションで\n" "オンにしてください。" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "ファイル保存中にエラー" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 msgid "_Delete Account" msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019 msgid "_Edit Account" msgstr "勘定科目の編集(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "新規勘定科目" #. Account menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016 msgid "_Open Account" msgstr "勘定科目を開く(_O)" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "新規ファイル" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "取引" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 msgid "_Reports" msgstr "帳票(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "費用" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "印刷確認(_P)..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "このノートページを閉じる" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "価格" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "閉じる" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "このノートページを閉じる" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "資本" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "取引の複製" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "初期設定" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "帳票(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 #, fuzzy msgid "Refresh this window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025 msgid "_Check & Repair" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "Rename this page." msgstr "" #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "現在の一覧用に新しいGnuCashトップレベルウィンドウを開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "内容" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash を終了する" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "摘要を表示しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "合計を表示しますか?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "window1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "ウィンドウ(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:994 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1009 #, fuzzy msgid "" msgstr "未知" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1036 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1224 msgid "" msgstr "<ファイルなし>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3458 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnuCash 個人用財務管理\n" "GNU でお金を管理しよう!" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3471 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3474 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "貸方" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Today" msgstr "本日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Start of this month" msgstr "今月の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Start of previous month" msgstr "前月の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "前四半期の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Start of previous quarter" msgstr "前四半期の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "今月の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "前四半期の開始日" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" msgstr "本年度の暦上の開始日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" msgstr "前四半期の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "End of this month" msgstr "今月の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "End of previous month" msgstr "前月の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "前四半期の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "End of previous quarter" msgstr "前四半期の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "前年度の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "前四半期の終了日" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" msgstr "前年度の終了日" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" msgstr "前四半期の終了日" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "処理中..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599 msgid "New top level account" msgstr "新規基本勘定科目" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4820 ../intl-scm/guile-strings.c:4940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:5540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5720 msgid "Account Name" msgstr "勘定科目名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Commodity" msgstr "金融商品" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4714 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 msgid "Account Code" msgstr "勘定科目コード" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "最後" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "現在:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "帳票" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "貸借対照表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "貸借対照表" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "清算済(c)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "調整済(y)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "最小" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:4522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:5722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:5994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:6836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7014 ../intl-scm/guile-strings.c:7018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7040 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7254 ../intl-scm/guile-strings.c:7258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 ../intl-scm/guile-strings.c:7336 msgid "Total" msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (ピリオド)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 msgid "Tax Info" msgstr "税金情報" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "現在:" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "貸借/残高" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "清算済" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "調整済:" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "最小" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "合計 %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "名前" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "顧客名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "ユーザ名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422 #, fuzzy msgid "CUSIP code" msgstr "CUSIPまたはその他のコード:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428 msgid "Fraction" msgstr "端株" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435 msgid "Get Quotes" msgstr "見積をもらう" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453 msgid "Source" msgstr "元" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "証券" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:3954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 ../intl-scm/guile-strings.c:6288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 msgid "Price" msgstr "価格" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:162 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "最後" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "列数" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "GnuCashドキュメントの印刷" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "もっとも最近に記録された価格" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "もっとも最近に記録された価格" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "列数" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "合計" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "海外通貨を表示" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "総合計の色" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "資産" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "利益" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "金利" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:435 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "金利" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:453 #, fuzzy msgid "Payment From" msgstr "支払期間" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:472 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "支払合計:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:483 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:723 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "金利" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:981 msgid "Debits" msgstr "借方" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 msgid "Credits" msgstr "貸方" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "本当にこの取引を削除してもよろしいですか?" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682 msgid "Ending Balance:" msgstr "期末残高:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "照合済みの貸借:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702 msgid "Difference:" msgstr "差分:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "勘定の貸借がが合いません。\n" "本当に終了してよろしいですか?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "本当にこの調整を延期して、あとで終了しますか?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "この調整ウィンドウには変更があります。\n" "本当にキャンセルしてもよろしいですか?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993 msgid "_Reconcile" msgstr "調整(_R)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 msgid "_Account" msgstr "勘定科目(_A)" #. Reconcile menu #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "調整情報(_R)..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "日付や期末残高を含む調整情報を変更する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004 msgid "_Finish" msgstr "終了(_F)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "この勘定科目の照合を終了する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007 msgid "_Postpone" msgstr "延期(_P)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "この勘定科目の照合を延期する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "この勘定科目の照合を中止する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017 msgid "Open the account" msgstr "勘定科目を開く" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036 msgid "Edit the current transaction" msgstr "現在の取引を編集する" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "GnuCashのヘルプウィンドウを開く" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "" "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "出力書式の選択" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "検索を行う取引" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "現在:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convienience store. These ATM add its fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are " "charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:716 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055 msgid "New?" msgstr "新規?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "他の勘定科目" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "再ロード" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "この取引を削除する" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "取引" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "売却" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "do not translate" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" msgstr "所得勘定科目" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "勘定科目の削除(_D)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "その他の勘定科目コード" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "貸方勘定科目" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "未知" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to " "execute the job. Please check the log window for the exact error message of " "the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:502 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" msgstr "設定ディレクトリ" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:625 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:635 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The aqbanking package should include the program \"qt3-wizard\". Please " "check your installation to ensure this program is present. On some " "distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:701 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:708 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Gnucash の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165 #, c-format msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "転送元" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Vs. カテゴリ" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" msgstr "内容" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" msgstr "取引内容" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "銀行" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Close when finished" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "現在の勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "現在の勘定科目" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "終了日付" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "終了日付" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "取引全体を削除する" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "取引" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIFの勘定科目とGnucashの勘定科目との適合" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "選択された勘定科目を下に移動" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "選択された勘定科目を上に移動" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Online Banking Version" msgstr "取引を検索" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "取引を検索" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "顧客名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "支払期間" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5836 ../intl-scm/guile-strings.c:5844 msgid "Progress" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "その他の勘定科目名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "顧客名" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "サポート" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program.\t" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid " "again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 msgid "" "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "取引出納帳" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "テスト中" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "可能性のある複製を選択" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "新規" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "銀行" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 #, fuzzy msgid "something" msgstr "テスト中" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "パスワード:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter new Password" msgstr "ユーザ名とパスワード" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "調整" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "出力書式の選択" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "取引を検索" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385 msgid "" "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for " "your account. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393 msgid "" "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try " "again later. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544 msgid "" "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the " "following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588 msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing " "to execute the job. Please check the log window for the exact error message " "of the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 msgid "Unspecified" msgstr "不特定" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "オンライン" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "貸借不一致" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "取引の切取り" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "勘定科目に属する取引を全部表示する" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "取引の切取り" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "直接引き落とし" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #. File -> Import menu item #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 #, fuzzy msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:135 #, fuzzy msgid "Import _CSV" msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 #, fuzzy msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:138 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:141 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142 msgid "" "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online " "Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414 #, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495 #, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "カスタム書式" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:80 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "勘定科目" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:210 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "全勘定科目" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:237 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423 msgid "A" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425 msgid "R" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "税金情報" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586 msgid "New, already balanced" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "照合済みの貸借:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "調整済(y)" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "処理内容一致による検索" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:363 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "偶発損失" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(なし)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "開始日付" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "この QIF ファイルの日付書式を設定する" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF ファイルではどの順番で日付を構成する日、月、年のコンポーネントが \n" "印刷されるかを指定しません。ほとんどの場合、特定のファイルでどの形式が\n" "使用されているかを自動的に決めることができます。\n" "しかしながら、今読み込んだファイルには可能性のある日付書式が1つ以上\n" "存在します。\n" "\n" "日付の書式を選択してください。ヨーロッパ製のソフトで作成された QIF\n" "ファイルは \"d-m-y\"または日-月-年の書式になっていることが多く、米国の\n" "場合には \"m-d-y\"または月-日-年の書式になっていることが多いです。\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "現在の価格を削除" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" " %s。\n" "\n" "%s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は空です。" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "照合(_R)..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:354 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:420 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:575 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:579 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:587 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:591 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:595 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:599 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:650 #, fuzzy msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "QIF のインポート..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167 msgid "Enter a name for the account" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF ファイル選択" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "ファイルが見つからないか、パーミッションがありません。\n" "別のファイルを選択してください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "その QIF ファイルはすでに読込済みです。\n" "別のファイルを選択してください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" "QIF形式ファイルの読込に関する警告:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIFファイルの読込み中にエラーが発生しました" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" "QIF形式ファイルの読込失敗:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "QIF形式ファイルの解析中にエラーが発生しました" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" "QIF形式ファイルの解析失敗:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864 msgid "You must enter an account name." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047 msgid "GnuCash account name" msgstr "Gnucash の勘定科目名" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" "QIFファイルの取引を Gnucashに読込中にエラーが発生しました。勘定科目は変更され" "ません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794 msgid "(split)" msgstr "(諸口)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "金融商品科目のタイプを入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "商品の略語を入力しなければなりません。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "既存の国際通貨あるいはそれ以外のタイプを入力してください" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "\"%s\"についての情報を入力してください" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "商品取引所あるいは上場市場(NASDAQ, NYSE など)を指定してください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "商品のフルネームを入力してください。例えば、\"レッドハット株\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" "ティッカーシンボル(例えば、\"RHAT\")あるいはその他の一意の略語を 入力してくだ" "さい。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "情報を受け入れ、続けるには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140 msgid "QIF account name" msgstr "QIF勘定科目名" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2143 msgid "QIF category name" msgstr "QIF カテゴリ名" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2146 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF 支払先/摘要" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2209 msgid "Dup?" msgstr "複製?" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "QIF のインポート..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Quicken QIF ファイルを読み込む" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "勘定科目名:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "勘定科目と所有する株式" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "データを読み込み、Gnucash の科目を更新するには\"完了\"をクリック\n" "してください。ここで入力された科目とカテゴリの適合の情報はデフォルト\n" "として、次回の QIF ファイルの読み込みに使用されます。\n" "\n" "科目とカテゴリの適合情報の見直し、新規科目に対する通貨や証券の設定を\n" "変更、読み込みファイルの追加などを行うには、\"戻る\"をクリック\n" "してください。\n" "\n" "QIF ファイルの読み込みを中止するには、\"キャンセル\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "QIFのカテゴリとの適合をチェックするには\"次\"をクリック" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" "読み込んだデータに株式、投資信託に関する情報を入力するために\n" "\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" "QIF ファイルで使用されている通貨の情報を入力するために\"次\"をクリックしてく" "ださい。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "ここでさらに読み込みたいファイルがある場合には、\"別のファイルの読み込み\"\n" "をクリックしてください。複数の QIF ファイルに科目を保存した場合も同様です。\n" "\n" "QIF ファイルの読み込みを終了し、次のステップに進む場合には、\"次\"を\n" "クリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "新規勘定科目に使う通貨単位を入力" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "Gnucash は財務データを Qicken/Quickbooks、MS Money、\n" "Moneydance およびその他のプログラムで書き込まれた QIF\n" "(Quicken Interchange Format) からインポートすることができます。\n" "\n" "インポートプロセスはいくつかのステップからなります。Gnucash の\n" "勘定科目は最後のステップで\"完了\"をクリックするまで変更されません。\n" "\n" "QIF データを読み込むには\"次\"を、中止するには\"キャンセル\"を\n" "クリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "Gnucash では取引を分類するためにカテゴリではなく、所得と費用の別々の\n" "勘定科目を使用します。QIFファイルにあるそれぞれのカテゴリは Gnucash の勘定科" "目に変換されます。\n" "\n" "次のページで、QIF のカテゴリと Gnucash の勘定科目の適合に関して推奨のものを表" "示します。\n" "カテゴリ名を含む行をクリックすることにより、適合を変更することができます。\n" "\n" "後で気が変わっても、勘定科目の再構成をすることができます。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial " "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect " "duplicates of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction " "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the " "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand " "transaction are shown to the right. There may be several old transactions " "that could match an imported transaction; you will be able to select the " "correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct " "transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in " "the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルをインポート\n" "しているのであれば、QIFファイル内のいくつかの情報はGnuCash内にすでにある\n" "勘定科目情報を複数にしてしまうかもしれません。\n" "\n" "つづくページにおいて、すでに存在する取引がインポートされる取引と一致するか\n" "の確認を求められます。インポートされる取引が左側に表示され、一致する\n" "可能性のある取引が右側に表示されます。複数の古い取引が一致する可能性がありま" "す。\n" "\"複製?\"という列をクリックして、正しいものを選択することができます。\n" "\n" "初期設定ダイアログの\"QIFインポート\"セクションで、複製取引を検索する\n" "GnuCashで使われるルールをコントロールすることができます。\n" "\n" "重複取引を検索するには\"次\"をクリックしてください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34 msgid "Import QIF files" msgstr "QIFファイル読み込み" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, " "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash requires more information about tradable " "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the " "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, " "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " "can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the " "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" "次のページでは、現在読み込み中の QIF ファイルに現れる株式、投資信託、その他\n" "売買可能な金融商品に関する情報の入力をする必要があります。\n" "Gnucash は売買可能な金融商品に対して、QIF より多くの情報を必要とします。\n" "\n" "どの株式、投資信託、その他金融商品も一つのタイプに所属しなければなりませ" "ん。\n" "タイプとは、NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds などの取引所、商品の正式名、略号" "を\n" "意味しています。\n" "\n" "既存のタイプが適当なものであるかどうかをチェックしてください。適当でない場" "合、新しいタイプを入力してください。また、略号については、取引所で使用されて" "いる\n" "ティッカーと同じであることを確認してください。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Income and Expense categories" msgstr "所得と費用の区分" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIFの勘定科目とGnucashの勘定科目との適合" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIFのカテゴリとGnucashの勘定科目との一致" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "複製取引一致" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "支払先/摘要をGnuCashの科目に一致させる" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "次のページで QIF ファイルにある勘定科目と所有するすべての株式/投資信託が\n" "Gnucash の勘定科目に当てはめられます。すでに Gnucash に同じ名前、あるいは\n" "類似する名前を持ち、かつ互換性のあるタイプの勘定の場合、その勘定科目は該当勘" "定科目として使用されます。そうでない場合には、Gnucash は新たに勘定科目を\n" "QIF ファイルと同じ名前、同じタイプで作成します。それらの科目が気に入らない場" "合には、クリックして変更してください。\n" "\n" "Gnucash はあなたが使用していた個人資産管理プログラムに存在しなかった科目を\n" "作成することに注意してください。これには、所有するそれぞれの株式に対する\n" "別々の科目、仲介手数料に対する個別の科目、開始時の残高著調整の元となる特別な" "持ち分科目(デフォルトでは繰越利益の子勘定科目)などが含まれます。\n" "これらの科目はすべて次ページに表示されます。\n" "必要ならば修正することもできますが、通常そのままでも問題ありあせん。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Payees and memos" msgstr "支払先および摘要" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "読み込むファイルを選択してください。\"次\"をクリックすると読み込みと解析を開" "始します。\n" "ファイル内の勘定科目に関するいくつかの質問に答える必要が\n" "あるかもしれません。\n" "\n" "希望するファイルを複数読み込ませることが可能です。\n" "データが複数のファイルに分かれていても問題ありません。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "選択された新規取引に対して可能性のある複製" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF Import" msgstr "QIF インポート" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "銀行やその他の財務関連企業からダウンロードしたQIFファイルにはGnuCashの勘定科" "目に正しく割り当ててもよいアカウントおよびカテゴリについての情報が入っていま" "せん。\n" "\n" "つづくページにおいて、QIFのアカウントあるいはカテゴリを持たない取引の支払先\n" "および摘要のテキスト部分が表示されます。デフォルトではこういった取引は\n" "GnuCashではすべて'指定無し'という勘定科目に割り当てられます。\n" "もし、その他の科目を選択すると、今後読み込まれるQIFファイルに対して記憶\n" "されます。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "すでに読み込んだ QIF ファイル" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "読み込む QIF ファイルを選択" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "Select possible duplicates" msgstr "可能性のある複製を選択" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "QIFインポートドルイドでドキュメントのみのページを表示する" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "読み込もうとしている QIF ファイルにはたった一つの勘定科目に対する取引しか \n" "存在しないように見受けられます。しかし、その科目の名前を指定していません。\n" "\n" "科目の名前を入力してください。このファイルが別の会計プログラムから\n" "出力されたファイルならば、そのプログラム内で使っていたのと同じ名前を\n" "使用するべきです。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the " "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "QIF のインポート機能は、現時点では複数通貨のQIFファイルを処理することは\n" "できません。インポートをする QIF ファイルのすべての科目、口座は同じ通貨建て\n" "でなければなりません。この制限はすぐに修正されます。\n" "\n" "QIF からインポートされる取引に使用する通貨を選択してください:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "Tradable commodities" msgstr "取引可能な金融商品" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Gnucash の勘定科目を更新する" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "冗長なドキュメント" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:5764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5786 ../intl-scm/guile-strings.c:5808 msgid "Margin Interest" msgstr "マージン利率" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:5762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:5806 msgid "Commissions" msgstr "コミッション" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:5752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5774 ../intl-scm/guile-strings.c:5796 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "キャピタルゲイン(長期)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:5776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "キャピタルゲイン(中期)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:5778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "キャピタルゲイン(短期)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5790 msgid "Dividends" msgstr "" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:5772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 msgid "Cap Return" msgstr "" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" msgstr "帳票" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" msgstr "型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" msgstr "型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" msgstr "型:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" msgstr "証券:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" msgstr "勘定科目" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "一致する取引はありませんでした" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "一致する取引はありませんでした" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "検索を行う取引" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "検索を行う取引" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convienience store. " "These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you " "manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "既存の諸口を上書きしようとしています。\n" "本当に上書きしますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "既存の取引を上書きしようとしています。\n" "本当に上書きしますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "取引を再計算する" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703 #, fuzzy msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "この取引に入力された値は計算が合いません。\n" "どの値を再計算すればよろしいですか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "株式:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 msgid "Changed" msgstr "変更済" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "価値" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "計算" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Deposit" msgstr "入金" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989 msgid "Withdraw" msgstr "出金" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Check" msgstr "小切手" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Int" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993 msgid "Teller" msgstr "窓口" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 msgid "Online" msgstr "オンライン" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 msgid "AutoDep" msgstr "自動引落し" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "Wire" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002 msgid "Direct Debit" msgstr "直接引き落とし" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Buy" msgstr "購入" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Sell" msgstr "売却" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "Fee" msgstr "費用" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "Rebate" msgstr "リベート" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063 msgid "Div" msgstr "" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 msgid "LTCG" msgstr "長期キャピタルゲイン" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068 msgid "STCG" msgstr "短期キャピタルゲイン" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 msgid "Dist" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "現在の取引は貸借が一致していません。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "手入力で貸借を一致させる" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCashに調整用の諸口を追加させる" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "現在の科目の諸口合計を調整する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "その他の科目の諸口合計を調整する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "貸借/残高:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "終了" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "変更を確認する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465 #, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "この取引に未照合のマークをつけますか?\n" "この場合、後ほど照合するのが難しくなります。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "調整済:y" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" msgstr "例:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "例:取引の説明" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "例:摘要のフィールドのサンプル文字列" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "型:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "例:注釈フィールドのサンプル文字列" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "合計 %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262 msgid "Tot Credit" msgstr "貸方合計" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 msgid "Tot Debit" msgstr "借方合計" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 msgid "Tot Shares" msgstr "株式合計" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "日付の書式" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "クレジットカード" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805 #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "スケジュール" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "取引番号を入力する(小切手の番号など)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "取引の説明を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "取引の型を入力するか、リストから選択する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060 msgid "Enter a description of the split" msgstr "諸口の説明を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "株価を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "購入または売却した株数を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "この取引には複数の諸口があります。全部見たい時には諸口ボタンを押してください" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "この取引には複数の諸口があります。全部見たい時には諸口ボタンを押してください" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "日付を表示しますか?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "この取引に未照合のマークをつけますか?\n" "この場合、後ほど照合するのが難しくなります。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "諸口(_S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "取引の注釈を入力する" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476 #, fuzzy msgid "List" msgstr "最後" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332 msgid "Contents" msgstr "内容" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6736 msgid "Report" msgstr "帳票" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367 msgid "Cols" msgstr "列" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373 msgid "Rows" msgstr "行" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:273 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:274 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:943 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "帳票" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:944 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:955 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "帳票(_R)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956 msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:961 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "費用チャート" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML形式の帳票をファイルに出力" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:964 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "四番目のオプション" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "Edit report options" msgstr "帳票オプションを編集する" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968 msgid "Back" msgstr "戻る" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969 msgid "Move back one step in the history" msgstr "履歴を一つ後に戻る" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:971 msgid "Forward" msgstr "次へ" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:972 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "履歴を一つ先へ進む" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974 msgid "Reload" msgstr "再ロード" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "未解決のHTMLリクエストをキャンセル" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985 msgid "Print" msgstr "印刷" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1264 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1301 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1267 msgid "Choose export format" msgstr "出力書式の選択" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1268 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "この帳票のファイル出力の形式を選択" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "HTMLをファイルに保存" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1323 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "そのファイル名には保存できません" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1333 msgid "You cannot save to that file." msgstr "そのファイルには保存できません" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "ファイルを開くことができませんでした\n" " %s。\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1445 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< 削除" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "利用可能なレポート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "新規スタイルシートの情報" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "スタイルシートオプション" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "追加 >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "帳票の行/列のスパン数を入力してください" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "上へ移動" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "下へ移動" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "新規スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "帳票名" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML スタイルシート" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "サイズ..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "列スパン:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "行スパン:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "リベート" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1482 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "帳票名" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1484 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "QIF形式ファイルの解析中にエラーが発生しました" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "スタイルシート" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." msgstr "スタイルシートの帳票を編集する" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108 msgid "" "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used " "when outputting to STDOUT." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116 msgid "List of QSF map files to use for this session." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117 msgid "" "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes " "required." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125 msgid "String encoding to use when writing the XML file." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126 msgid "" "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string " "encoding in this option." msgstr "" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "論理値オプション" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "見積を取得できないか、あるいは問題を診断できません" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "必要なPerlのライブラリのいくつかが見つかりません\n" "root権限で'update-finance-quote'を実行すればインストールされます" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "ファイル保存中にエラー" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "ファイル保存中にエラー" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "これらの項目に対する見積を検索できません:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "良い見積だけを使いつづけますか?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "良い見積とともに続ける" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "これらの項目に対して価格を作成することができません:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "残りの良い見積を追加しますか?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "残りの良い見積を追加します" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "番号" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "この予算の名前" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "Funds In" msgstr "入資" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Receive" msgstr "受取" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Increase" msgstr "増加" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 msgid "Decrease" msgstr "減少" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 msgid "Funds Out" msgstr "出資" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Withdrawal" msgstr "引出し" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 msgid "Spend" msgstr "費用" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Current Year Start" msgstr "本年度の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "本年度の暦上の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Current Year End" msgstr "本年度の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "End of the current calendar year" msgstr "本年度の暦上の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Previous Year Start" msgstr "前年度の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "前年度の暦上の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Previous Year End" msgstr "前年度の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "End of the Previous Year" msgstr "前年度の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" msgstr "帳票を作成する期間の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" msgstr "前会計年度の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Start of the current month" msgstr "今月の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "End of the current month" msgstr "今月の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "前月の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Last day of previous month" msgstr "前月の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Start of current quarter" msgstr "本四半期の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "会計上の本四半期の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "End of current quarter" msgstr "本四半期の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "会計上の本四半期の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "会計上の前四半期の開始日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "会計上の前四半期の終了日" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "The current date" msgstr "本日の日付" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "One Month Ago" msgstr "一ヶ月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "One Week Ago" msgstr "一週間前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "Three Months Ago" msgstr "三ヶ月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Six Months Ago" msgstr "半年前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "One Year Ago" msgstr "一年前" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Preparer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:882 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1010 msgid "Prepared for" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:888 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 msgid "Show preparer info" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:894 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 msgid "Enable Links" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:900 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 msgid "Images" msgstr "画像" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Background Tile" msgstr "背景図形" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Background tile for reports." msgstr "帳票の背景の図形" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Heading Banner" msgstr "ヘッダとなるバナー" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:918 msgid "Banner for top of report." msgstr "帳票の一番上のバナー" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "ヘッダとなるバナー" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:920 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:922 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "入力" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:926 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:928 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:930 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Company logo image." msgstr "会社のロゴ画像" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:3864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:5022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 msgid "Colors" msgstr "色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:942 msgid "General background color for report." msgstr "一般的な帳票の背景色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Text Color" msgstr "文字色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Normal body text color." msgstr "通常の文字色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 msgid "Link Color" msgstr "リンクの色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:954 msgid "Link text color." msgstr "リンク文字色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Table Cell Color" msgstr "表のセル色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Default background for table cells." msgstr "セルのデフォルトの背景色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "代わりのセルの色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "セルの背景に使われるデフォルトの代替背景色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:972 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "小計行のデフォルト色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:978 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "小計の色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "総合計のセルの色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Color for grand totals" msgstr "総合計の色" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Tables" msgstr "表" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Table cell spacing" msgstr "セルの間隔" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "Space between table cells" msgstr "セルとセルの間の間隔" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "Table cell padding" msgstr "セル内の文字とセル罫線の間隔" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "Table border width" msgstr "罫線の幅" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "表のベベル深度" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Prepared by: " msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Prepared for: " msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Fancy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:876 msgid "Technicolor" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1088 msgid "Easy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 msgid "Background color for reports." msgstr "帳票の背景色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Background Pixmap" msgstr "背景画像" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "帳票内のハイパーリンクを有効にする" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Plain" msgstr "空白" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 msgid "Select a date to report on" msgstr "帳票のオプション" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Start of reporting period" msgstr "帳票を作成する期間の開始日" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "End of reporting period" msgstr "帳票を作成する期間の終了日" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 msgid "The amount of time between data points" msgstr "データ点間の合計時間" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 msgid "Day" msgstr "日" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "Week" msgstr "週" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "2Week" msgstr "隔週" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "隔週" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Month" msgstr "月" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Quarter" msgstr "四半期" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1200 msgid "Half Year" msgstr "半年" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Year" msgstr "年" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "All" msgstr "すべて" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "All accounts" msgstr "全勘定科目" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Top-level" msgstr "トップレベル" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 msgid "Second-level" msgstr "第二レベル" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Third-level" msgstr "第三レベル" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Fourth-level" msgstr "第四レベル" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Sixth-level" msgstr "第六レベル" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで科目を表示する" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "勘定科目選択をオーバライドして、すべての選択された科目の子勘定科目を表示しま" "すか?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:2258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:4250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "表示の深さが許すならこれらの科目上に帳票を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "主要カテゴリに科目をグループ分けしますか?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "科目の海外通貨の合計金額を表示しますか?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4472 msgid "The source of price information" msgstr "建値の元に関する情報" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Weighted Average" msgstr "加重平均" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "過去のすべての通貨の取引の加重平均" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 msgid "Most recent" msgstr "もっとも最近" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 msgid "The most recent recorded price" msgstr "もっとも最近に記録された価格" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 msgid "Nearest in time" msgstr "時間的にもっとも近い" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "帳票の記録された時間が時間的にもっとも近い価格" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "プロットする幅のドット数" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "プロットする高さのドット数" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "損失" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "元" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 msgid "Asterisk" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 msgid "Filled circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 msgid "Filled square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Square filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" msgstr "ソートし勘定コード別に小計" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Alphabetical" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "ソートし勘定科目別に小計" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "親勘定科目の残高を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "貸借不一致" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "ソートしない" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "親勘定科目の残高を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "親勘定科目の残高を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "Show subtotals" msgstr "小計を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "親勘定科目の小計を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "親勘定科目の残高を表示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "資産および負債(_A)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "_Income & Expense" msgstr "所得および費用(_I)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "_Taxes" msgstr "税金(_T)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "カスタム" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:3922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:3946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:3978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4664 ../intl-scm/guile-strings.c:4668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4680 ../intl-scm/guile-strings.c:4684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4688 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4696 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:4716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:5034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:6034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6066 ../intl-scm/guile-strings.c:6072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:6334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:6346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6364 ../intl-scm/guile-strings.c:6370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:6528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:6552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:6590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6846 ../intl-scm/guile-strings.c:6852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6858 ../intl-scm/guile-strings.c:6864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6870 ../intl-scm/guile-strings.c:6876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6894 ../intl-scm/guile-strings.c:6900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6906 ../intl-scm/guile-strings.c:7100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 ../intl-scm/guile-strings.c:7370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7376 ../intl-scm/guile-strings.c:7382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 msgid "Display" msgstr "表示" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "Report name" msgstr "帳票名" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 msgid "" "A custom report with this name already exists. Either rename the report to " "store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete " "the section with the following name: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "この帳票の説明的な名前を入力する" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 msgid "Stylesheet" msgstr "スタイルシート" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "帳票に使用するスタイルシートを選択する" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid " Stylesheet" msgstr "スタイルシート" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "請求書" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "予算項目" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Assets" msgstr "資産" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "Liabilities" msgstr "負債" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Stocks" msgstr "株式" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Mutual Funds" msgstr "投資信託" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 msgid "Currencies" msgstr "通貨" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Expenses" msgstr "費用" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "Equities" msgstr "資本" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 msgid "Checking" msgstr "当座預金" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "Savings" msgstr "預金" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "Money Market" msgstr "マネーマーケット" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "選択済の勘定科目:" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "勘定科目名" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "Credit Lines" msgstr "貸方行" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Account name" msgstr "勘定科目名" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Exchange rate" msgstr "為替レート" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Exchange rates" msgstr "為替レート" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目が一つでも選択されなければなりません" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 msgid "No accounts selected" msgstr "勘定科目が選択されていません" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "この帳票を出力するには勘定科目が一つでも選択されなければなりません" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "No data" msgstr "データなし" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, fuzzy msgid "Can't save style sheet" msgstr "スタイルシートの帳票を編集する" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "帳票オプションを編集する" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "%s 帳票を表示。" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, fuzzy msgid "Welcome Sample Report" msgstr "完了" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "\"GnuCashへようこそ\"の画面" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1476 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "新しい行へ包み込まれる前の列数" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1486 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "最初のオプション" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 #, fuzzy msgid "Single Report" msgstr "帳票" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 msgid "Multicolumn View" msgstr "複数列ビュー" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1492 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "複数列ビュー" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello, World!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "Boolean Option" msgstr "論理値オプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "This is a boolean option." msgstr "これは論理値オプションです。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "Multi Choice Option" msgstr "複数選択オプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "This is a multi choice option." msgstr "これは複数選択オプションです。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "First Option" msgstr "最初のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Help for first option" msgstr "最初のオプションのヘルプ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Second Option" msgstr "二番目のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Help for second option" msgstr "二番目のオプションのヘルプ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Third Option" msgstr "三番目のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "Help for third option" msgstr "三番目のオプションのヘルプ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Fourth Options" msgstr "四番目のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "The fourth option rules!" msgstr "四番目のオプションのヘルプ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "String Option" msgstr "文字列のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "This is a string option" msgstr "これは文字列のオプションです" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Hello, World" msgstr "Hello, World" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Just a Date Option" msgstr "日付のみのオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "This is a date option" msgstr "これは日付のオプションです" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Time and Date Option" msgstr "時刻と日付の設定" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "This is a date option with time" msgstr "これは時間を含む日付のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Number Option" msgstr "数値オプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "This is a number option." msgstr "これは数値のオプションです。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "This is a color option" msgstr "これは色のオプションです" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Hello Again" msgstr "Hello Again" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "An account list option" msgstr "勘定一覧オプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "This is an account list option" msgstr "これは勘定一覧オプションです" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "A list option" msgstr "一覧のオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1750 msgid "This is a list option" msgstr "これは一覧のオプションです" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1752 msgid "The Good" msgstr "ためになるもの" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1754 msgid "Good option" msgstr "ためになるオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "The Bad" msgstr "ためにならないもの" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "Bad option" msgstr "ためにならないオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "The Ugly" msgstr "ひどいもの" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1762 msgid "Ugly option" msgstr "ひどいオプション" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 msgid "Testing" msgstr "テスト中" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1766 msgid "Crash the report" msgstr "帳票をクラッシュさせる" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "これはテスト用です。あなたの帳票にはこんなオプションはない方がいいでしょう。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #, fuzzy msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "これはGnuCashの帳票の例です。%s 内の guile(scheme)のソースコードを見ると、自" "分で新しく帳票を作成したり、既存の帳票を修正したりする際の詳細情報を得ること" "ができます。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい" "場合、メーリングリスト %s にご連絡ください。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "メーリングリストに参加するには %s をご覧ください。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "この %s を用いれば、schemeの書き方についてもっと学べます。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 msgid "online book" msgstr "オンラインブック" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "現在時刻は %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "ブーリアンのオプションは %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "true" msgstr "真" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "false" msgstr "偽" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1790 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "複選択肢のオプションは %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "文字列のオプションは %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "日付のオプションは %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "日付および時間のオプションは %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "数値オプションは %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "数値オプションを通貨としてフォーマットすると %s です。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "Items you selected:" msgstr "選択したアイテム:" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "List items selected" msgstr "選択されたアイテム一覧" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(アイテム一覧が選択されてません)" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 msgid "You have selected no accounts." msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Have a nice day!" msgstr "Have a nice day!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash 1.6へようこそ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "GnuCash 1.6にようこそ!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" "GnuCash 1.6にはたくさんの素晴らしい機能があります。ここで少し紹介します。" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:5344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6726 msgid "From" msgstr "開始日" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:5186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:5480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:6728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6960 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7256 msgid "To" msgstr "終了日" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:5188 msgid "Step Size" msgstr "ステップサイズ" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:5190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:7206 msgid "Report's currency" msgstr "帳票の通貨" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Price of Commodity" msgstr "金融商品の価格" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5164 ../intl-scm/guile-strings.c:5192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:7208 msgid "Price Source" msgstr "価格の建値元" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 msgid "Show Net Profit" msgstr "純利益を表示" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "資産・負債の棒グラフを表示" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Marker" msgstr "マーカ" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "Marker Color" msgstr "マーカの色" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5290 ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Plot Width" msgstr "プロット幅" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:5256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5364 msgid "Plot Height" msgstr "プロット高" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "この金融商品の価格を計算する" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "Actual Transactions" msgstr "実際の取引" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2496 msgid "Price Database" msgstr "価格データベース" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "The recorded prices" msgstr "記録済の価格" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Color of the marker" msgstr "マーカの色" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5318 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "Double-Weeks" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "All Prices equal" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 msgid "All Prices at the same date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Only one price" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "Identical commodities" msgstr "同一の金融商品" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2532 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "所得・費用チャート" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5368 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "所得/費用を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "資産・負債の棒グラフを表示しますか?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 msgid "Show the net profit?" msgstr "純利益を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Net Profit" msgstr "純利益" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Net Worth" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Income Chart" msgstr "所得チャート" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Asset Chart" msgstr "資産チャート" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Expense Chart" msgstr "費用チャート" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 msgid "Liability Chart" msgstr "負債チャート" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2598 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "所得・費用チャート" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "総勘定元帳の帳票" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5128 msgid "Running Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:5134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7348 msgid "Totals" msgstr "合計" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "現金" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:5158 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:5160 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "常に子勘定科目を表示" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "為替レートを表示" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5168 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4420 ../intl-scm/guile-strings.c:4586 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "使用している為替レートを表示" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4020 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "子勘定科目を含める" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "選択された勘定項目:" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "選択された勘定科目を照合する" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "マネーマーケット" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "マネーマーケット" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "差分:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "平均残高" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4554 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "帳票のスタイル" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4556 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "帳票のタイトル" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "会社のロゴ画像" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4560 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "列数" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "日付の書式:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2684 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "帳票名" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4566 #, fuzzy msgid "Accounts to include" msgstr "勘定科目コード" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #, fuzzy msgid "Report on these accounts" msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "子勘定科目を選択" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:2262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4362 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2696 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "メカニズム:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "勘定科目のグループ化" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2700 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "所得勘定科目" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:4588 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "予算項目" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2710 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2714 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4590 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4594 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:4596 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:4598 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:4372 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:4374 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "勘定科目名をフルに表示する" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4386 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4574 msgid "Commodities" msgstr "金融商品" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:4310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4580 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "海外通貨を表示" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:4582 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "科目の海外通貨の合計金額を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "現在価値" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2762 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "現在価値" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4610 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "期間:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4608 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "期間の終了日" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "予算項目" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "現在価値" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "所得チャート" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:4232 msgid "Balance Sheet" msgstr "貸借対照表" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "内部留保" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "所得" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "損失" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 msgid "Sorting" msgstr "ソート中" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:4786 #, fuzzy msgid "Filter Type" msgstr "プロット形式" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4650 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "取引を検索" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:4734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4836 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "調整済:" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4706 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Other Account Name" msgstr "その他の勘定科目名" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:4960 msgid "Other Account Code" msgstr "その他の勘定科目コード" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:5036 msgid "Sign Reverses?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4762 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 msgid "Style" msgstr "スタイル" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "Primary Key" msgstr "第一のキー" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "勘定科目名をすべて使いますか?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "勘定科目コード" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "Primary Subtotal" msgstr "第一キーによる小計" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "日付キーに対する第一の小計" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4906 msgid "Primary Sort Order" msgstr "一次ソート順" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Secondary Key" msgstr "第二のキー" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "第二キーによる小計" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "日付キーに対する第二の小計" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:4916 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "二次ソート順" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:4562 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "開始日付" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:4564 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "終了日付" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "親勘定科目" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "親勘定科目" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4376 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 ../intl-scm/guile-strings.c:4378 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "勘定ラベルを使う" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 ../intl-scm/guile-strings.c:4572 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "この取引をキャンセルする" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2914 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2918 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "この取引をキャンセルする" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2922 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2924 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "所得・費用チャート" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "初期設定" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "合計" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "費用" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:4616 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "時間的にもっとも近い" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "純資産:" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Income Barchart" msgstr "収入棒グラフ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Expense Barchart" msgstr "費用棒グラフ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2980 msgid "Asset Barchart" msgstr "資産棒グラフ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "Liability Barchart" msgstr "負債棒グラフ" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2986 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Income Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "Assets Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:3012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5280 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Show Accounts until level" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:3014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5356 msgid "Show long account names" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "横向きの棒グラフを使う" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Maximum Bars" msgstr "棒グラフの最大数" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:3024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5294 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "摘要順に並べる" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5370 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:3030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3032 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "横向きの棒グラフを表示しますか?(Guppi>=0.35.4が必要)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3034 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "棒グラフ内の棒の最大数" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3038 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5384 #, fuzzy msgid "and" msgstr "検索終了日" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Investment Portfolio" msgstr "投資ポートフォリオ" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "株式残高" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:4452 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4470 ../intl-scm/guile-strings.c:4656 msgid "Report Currency" msgstr "帳票の通貨" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4510 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:4516 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:4518 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 msgid "Listing" msgstr "一覧作成中" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:3070 msgid "Units" msgstr "単位" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:4242 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "貸借対照表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:4244 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "貸借対照表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:4280 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "この取引をキャンセルする" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:4284 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "純資産価値" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:4292 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "この取引をキャンセルする" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Compute unrealized gains and losses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "" "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce " "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:4324 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "借方合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "負債" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "利益および損失" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "内部留保" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "Total Equity" msgstr "総資本" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:4342 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "負債/資本" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Account Summary" msgstr "勘定科目集計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:4364 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:4366 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4390 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "印刷される残高に子勘定科目の残高を含めますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:4394 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:4400 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "四番目のオプション" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:4404 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "勘定科目名" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "長い勘定科目名を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "照合済みの貸借:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "他の勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "他のすべてのオプションを無視して、この深さまで科目を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4430 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "勘定科目を編集" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4432 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 msgid "Code" msgstr "コード" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "勘定科目名" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "株式ポートフォリオ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:4454 msgid "Include gains and losses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:4456 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "小計を表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:4458 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "全取引を表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:4460 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "摘要順にソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "株数の一致による検索" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:4482 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "もっとも最近" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:4484 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "もっとも最近に記録された価格" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5234 msgid "Average" msgstr "平均" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:4492 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:4494 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:4496 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:4498 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:4504 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "合計を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:4506 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "N行表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:4508 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "株数を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "%s 帳票を表示。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "ためにならないもの" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "内部留保" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "内部留保" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4544 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4546 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Equity Statement" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:4568 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "キャピタルゲイン" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "金利" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "引出し" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "増加" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "減少" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Transaction Report" msgstr "取引出納帳" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:4652 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:4654 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "通貨を選択" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:4660 msgid "Total For " msgstr "合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:5024 msgid "Grand Total" msgstr "総合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4744 msgid "Transfer from/to" msgstr "転送元/先" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 msgid "Report style" msgstr "帳票のスタイル" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:4766 msgid "Multi-Line" msgstr "複数行" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 msgid "Display N lines" msgstr "N行表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:5118 msgid "Single" msgstr "1列" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4772 msgid "Display 1 line" msgstr "1行表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:4774 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4776 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 #, fuzzy msgid "Report Accounts" msgstr "勘定科目を書き出し..." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #, fuzzy msgid "Filter Accounts" msgstr "他の勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts" msgstr "勘定科目のグループ化" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4788 #, fuzzy msgid "Filter account" msgstr "他の勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:4792 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4794 #, fuzzy msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4798 #, fuzzy msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "勘定科目に新しい取引を追加" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #, fuzzy msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4802 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "選択された取引をコピーする" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "アイコンのみ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "全取引を表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "アイコンのみ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "全取引を表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "月" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:4814 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 msgid "Do not sort" msgstr "ソートしない" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:4822 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "ソートし勘定科目別に小計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:4826 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "ソートし勘定コード別に小計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 msgid "Exact Time" msgstr "正確な時間" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 msgid "Sort by exact time" msgstr "正確な時間順にソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "請求書の日付順で並べる" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4840 #, fuzzy msgid "Register Order" msgstr "帳票" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4842 #, fuzzy msgid "Sort as with the register" msgstr "帳簿ウィンドウで使用するフォント" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4846 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "転送元/先の勘定科目名でソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4850 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "転送元/先の勘定コードでソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "小切手番号/取引番号でソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 msgid "Ascending" msgstr "昇順" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:4870 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "小さい方から大きい方へ、古い方から新しい方へ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4872 msgid "Descending" msgstr "降順" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "大きい方から小さい方へ、新しい方から古い方へ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "最初にこのクライテリアでソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "凡例に長い勘定科目名を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "一次キーにしたがって小計を行いますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4904 ../intl-scm/guile-strings.c:4914 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 msgid "Order of primary sorting" msgstr "一次ソート順" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "このクライテリアを二番目に使ってソート" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:4912 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "二番目のキーにしたがって小計を行いますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4918 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "二次ソート順" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:5080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:6266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7050 ../intl-scm/guile-strings.c:7290 msgid "Display the date?" msgstr "日付を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "日付を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:5086 msgid "Display the check number?" msgstr "小切手番号を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:5092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7056 ../intl-scm/guile-strings.c:7296 msgid "Display the description?" msgstr "説明を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 msgid "Display the memo?" msgstr "摘要を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4942 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "勘定科目名をフルに表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 msgid "Display the full account name" msgstr "勘定科目名をフルに表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4950 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 #, fuzzy msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "他の科目を表示しますか?(もしこれが諸口の取引の場合には、パラメータを推測しま" "す)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4962 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5104 msgid "Display the number of shares?" msgstr "株数を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:5110 #, fuzzy msgid "Display the shares price?" msgstr "%s 帳票を表示。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5130 msgid "Display a running balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7350 msgid "Display the totals?" msgstr "合計を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5116 msgid "Display the amount?" msgstr "金額を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 msgid "No amount display" msgstr "金額表示なし" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 msgid "Single Column Display" msgstr "1列表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5122 msgid "Double" msgstr "2列" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4994 ../intl-scm/guile-strings.c:5124 msgid "Two Column Display" msgstr "2列表示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "所得と費用の金額の表示を逆にする" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5002 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "どの表示された金額も変更してはいけません" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 msgid "Income and Expense" msgstr "所得および費用" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "所得と費用の金額の表示を逆にする" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 msgid "Credit Accounts" msgstr "貸方勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #, fuzzy msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "クレジットカード、負債、資本、所得の各勘定科目をそれぞれ逆にする" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "%s から %s まで" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "第一の小計/見出し" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:5020 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "第二の小計/見出し" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5028 msgid "Split Odd" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5032 msgid "Split Even" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 msgid "No matching transactions found" msgstr "一致する取引はありませんでした" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #, fuzzy msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "指定されたインターバル時間および科目選択に一致する取引は見つかりませんでした" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:5072 msgid "The title of the report" msgstr "帳票のタイトル" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:5098 msgid "Display the account?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "借方合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "貸方合計" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5142 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "変更済" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5144 msgid "Client" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:5156 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "帳票" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5176 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "予算" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5178 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "取引内容" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s から %s まで" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4028 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 msgid "Average Balance" msgstr "平均残高" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "子勘定科目を含める" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "選択された勘定科目全ての補助科目を含む" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5200 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "この勘定科目について取引帳票を実行する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 msgid "Show table" msgstr "表を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "選択されたデータの表を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5250 msgid "Show plot" msgstr "プロットを表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:5208 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "選択されたデータのグラフを表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5248 msgid "Plot Type" msgstr "プロット形式" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:5212 msgid "The type of graph to generate" msgstr "生成するグラフの型" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5218 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 msgid "Profit" msgstr "利益" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:5220 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "利益(所得-損失)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 msgid "Gain And Loss" msgstr "利益および損失" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Period start" msgstr "期間の開始日" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 msgid "Period end" msgstr "期間の終了日" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:5236 msgid "Maximum" msgstr "最大" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5238 msgid "Minimum" msgstr "最小" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:5240 msgid "Gain" msgstr "所得" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 msgid "Loss" msgstr "損失" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5260 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:5262 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:5264 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 msgid "Show Totals" msgstr "合計を表示する" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 msgid "Income Piechart" msgstr "所得円グラフ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5322 msgid "Expense Piechart" msgstr "費用円グラフ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Asset Piechart" msgstr "資産円グラフ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "Liability Piechart" msgstr "負債円グラフ" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "Income Accounts" msgstr "所得勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 msgid "Expense Accounts" msgstr "費用勘定科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "円グラフ内に表示可能な扇型の最大数" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:5382 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 ../intl-scm/guile-strings.c:5656 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:5482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Alternate Period" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5664 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5666 msgid "Use From - To" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5668 msgid "Use From - To period" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5670 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5672 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5680 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 ../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 ../intl-scm/guile-strings.c:5682 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5684 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5596 ../intl-scm/guile-strings.c:5598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:5688 msgid "Last Year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:5692 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 ../intl-scm/guile-strings.c:5694 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:5698 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:5700 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:5702 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5704 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:5706 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5708 msgid "Select accounts" msgstr "勘定科目を選択" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5712 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5714 msgid "Print Full account names" msgstr "完全な勘定科目名を印刷" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 ../intl-scm/guile-strings.c:5536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5716 msgid "Print all Parent account names" msgstr "すべての親勘定科目名を印刷" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:5538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5718 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Sub-" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5726 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "期間 %s から %s まで" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "青色の項目は.TXFファイルに出力することができます。" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5642 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 ../intl-scm/guile-strings.c:5644 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "課税所得 / 控除可能な費用 / .TXFファイルへ出力" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5556 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 ../intl-scm/guile-strings.c:5742 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "課税所得 / 控除可能な費用" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "このレポートは課税対象所得と控除可能な費用を表示します。" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 ../intl-scm/guile-strings.c:5650 msgid "TXF" msgstr "TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:5744 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "このページは課税対象所得と控除可能な費用を表示します。" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:5728 #, fuzzy msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." msgstr "青色の項目は.TXFファイルに出力することができます。" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5732 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "税金レポート / TXFファイルへの出力" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5734 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "課税所得 / 控除可能な費用 / .TXFファイルへ出力" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5740 msgid "XML" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5832 #, fuzzy msgid "Loading QIF file..." msgstr "照合(_R)..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5816 ../intl-scm/guile-strings.c:5834 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIFインポート: 科目名が他の科目とぶつかっています" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5838 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "一致している取引..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5840 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5842 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5828 ../intl-scm/guile-strings.c:5846 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "取引の複製" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "この予算の名前" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 msgid "The address of your business" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "この予算の名前" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "この予算の名前" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "この予算の名前" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "この予算の名前" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "デフォルトの通貨" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "日付の書式" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:5898 #, fuzzy msgid "Company Address" msgstr "顧客住所" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5900 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "列スパン:" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:5902 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "会社のロゴ画像" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5904 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "会社のロゴ画像" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:5906 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "会社のロゴ画像" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:5908 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "顧客住所" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:5910 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" msgstr "会社のロゴ画像" #. src/business/business-reports/payables.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6436 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "親勘定科目" #. src/business/business-reports/payables.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6438 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #. src/business/business-reports/payables.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:5918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6442 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7262 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:6244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 ../intl-scm/guile-strings.c:6768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7268 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "請求" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:5982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:6506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:6824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 ../intl-scm/guile-strings.c:7084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7324 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "表" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:5988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:6306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6778 ../intl-scm/guile-strings.c:6830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 ../intl-scm/guile-strings.c:7090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7330 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "金額へ:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:6260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7284 #, fuzzy msgid "T" msgstr "終了日" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 ../intl-scm/guile-strings.c:5950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:5962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:5974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:5986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:6170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6174 ../intl-scm/guile-strings.c:6178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6268 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:6286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 ../intl-scm/guile-strings.c:6298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6304 ../intl-scm/guile-strings.c:6310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 ../intl-scm/guile-strings.c:6694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:6702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:6710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6714 ../intl-scm/guile-strings.c:6786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:6798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6804 ../intl-scm/guile-strings.c:6810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6816 ../intl-scm/guile-strings.c:6822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6828 ../intl-scm/guile-strings.c:6834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7082 ../intl-scm/guile-strings.c:7088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7292 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7304 ../intl-scm/guile-strings.c:7310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7334 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "N行表示" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5960 ../intl-scm/guile-strings.c:6278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7062 ../intl-scm/guile-strings.c:7302 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:6284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "合計を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7074 ../intl-scm/guile-strings.c:7314 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "%s 帳票を表示。" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:6296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7320 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6508 ../intl-scm/guile-strings.c:6826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7086 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "合計を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7332 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "%s 帳票を表示。" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5996 ../intl-scm/guile-strings.c:6314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7338 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "合計を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6000 ../intl-scm/guile-strings.c:6336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7342 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7344 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "金額を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:7354 #, fuzzy msgid "References" msgstr "初期設定" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6014 ../intl-scm/guile-strings.c:6356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6538 ../intl-scm/guile-strings.c:6880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7356 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "株数を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:6360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7360 msgid "Billing Terms" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:6362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 ../intl-scm/guile-strings.c:7362 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "小切手番号を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:6368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:7368 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "日付を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6032 ../intl-scm/guile-strings.c:6374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7374 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "金額を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7138 ../intl-scm/guile-strings.c:7378 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "支払額:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6038 ../intl-scm/guile-strings.c:6380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:6904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7380 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "この帳票を請求書として表示" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:6566 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6044 ../intl-scm/guile-strings.c:6568 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:6390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:6914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7384 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "注釈" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6050 ../intl-scm/guile-strings.c:6574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7386 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "請求書に記す顧客の名前" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6054 ../intl-scm/guile-strings.c:6578 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "親勘定科目" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6056 ../intl-scm/guile-strings.c:6580 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6584 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "親勘定科目" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6586 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 ../intl-scm/guile-strings.c:6588 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6592 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "会社のロゴ画像" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6070 ../intl-scm/guile-strings.c:6594 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "説明を表示しますか?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6598 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6600 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6602 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" msgstr "勘定科目を選択" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 ../intl-scm/guile-strings.c:7396 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "支払合計:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7402 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "合計" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:6934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7164 ../intl-scm/guile-strings.c:7404 msgid "REF" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6614 msgid "INVOICE" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6616 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "電話" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6618 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "税金(_T)" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6620 msgid "Web:" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6104 ../intl-scm/guile-strings.c:6418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:6942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7172 ../intl-scm/guile-strings.c:7412 #, fuzzy, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s から %s まで" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6106 ../intl-scm/guile-strings.c:6630 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice # %d" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6632 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6634 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "日付" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7184 ../intl-scm/guile-strings.c:7424 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:6648 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7006 ../intl-scm/guile-strings.c:7246 msgid "0-30 days" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7248 msgid "31-60 days" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7250 msgid "61-90 days" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:6674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7252 msgid "91+ days" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6682 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "貸方合計" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6684 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "合計" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:6686 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "この帳票のファイル出力の形式を選択" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 ../intl-scm/guile-strings.c:6688 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "取引の注釈を入力する" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6696 ../intl-scm/guile-strings.c:6700 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "日付を表示しますか?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6704 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "説明を表示しますか?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6184 ../intl-scm/guile-strings.c:6708 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6188 ../intl-scm/guile-strings.c:6712 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "説明を表示しますか?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:6716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:6922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7392 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "日付の書式" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7394 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6724 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "費用チャート" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:6216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6738 ../intl-scm/guile-strings.c:6740 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "帳票" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:6742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7020 ../intl-scm/guile-strings.c:7260 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6748 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6750 ../intl-scm/guile-strings.c:6756 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "帳票" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6752 ../intl-scm/guile-strings.c:6758 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "総勘定元帳の帳票" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6754 ../intl-scm/guile-strings.c:6760 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "完了" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6842 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "列スパン:" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6844 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6848 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "列スパン:" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6850 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "勘定科目を表示しますか?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6856 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "日付を表示しますか?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6874 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "合計を表示しますか?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6908 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6910 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:6396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:6920 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "テキストのみ" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6916 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "請求書に記す顧客の名前" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7148 ../intl-scm/guile-strings.c:7388 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:6944 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice #%d" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6946 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:6432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6434 ../intl-scm/guile-strings.c:6954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:6958 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:7202 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "番号順に並べる" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7204 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "並び替え(_O)" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6970 ../intl-scm/guile-strings.c:7210 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:7212 msgid "Show zero balance items?" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6974 ../intl-scm/guile-strings.c:7214 #, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7216 msgid "Sort companys by" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6980 ../intl-scm/guile-strings.c:7220 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "列数" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6982 ../intl-scm/guile-strings.c:7222 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "合計" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7224 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:7226 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7228 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6990 ../intl-scm/guile-strings.c:7230 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "並び替え(_O)" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6992 ../intl-scm/guile-strings.c:7232 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "増加" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7234 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:7236 #, fuzzy msgid "Decreasing" msgstr "減少" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7238 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7240 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7002 ../intl-scm/guile-strings.c:7242 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7414 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7418 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7186 ../intl-scm/guile-strings.c:7188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7428 ../intl-scm/guile-strings.c:7430 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "印刷プレビュー" #. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7192 ../intl-scm/guile-strings.c:7432 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "矯正が必要なアカウンティング 101" #. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7434 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:7198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7436 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "受取" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 2.0." msgstr "" "警告!!これは GnuCash の開発バージョンです。\n" "たくさんのバグと不安定な機能があるかもしれません。\n" "もし安定版の個人向け財務アプリケーションをお探しならば、\n" "最新のリリースである GnuCash 1.4 を使用すべきです。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are " "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in " "GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" "GnuCash オンラインマニュアルには有益な情報がたくさんあります。\n" "GnuCash 1.4からアップグレードしたのならば、\"What's new in GnuCash 1.6\"\n" "をご覧ください。マニュアルにはヘルプメニューからアクセスすることができます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Qicken、MS Money、あるいはその他の QIF (Quicken Interchange Format)\n" "ファイルを出力可能なプログラムから、すでに存在する財務データを\n" "簡単に読み込むことができます。メインウィンドウのツールバーの\n" "インポートボタンをクリックし、指示に従ってください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Quicken などのその他の財務プログラムをよくご存じならば、Gnucash が\n" "所得や費用を記録するためにカテゴリの代わりに科目を使用することに\n" "注意してください。所得、費用の科目に関する詳細情報については、\n" "Gnucash のオンラインマニュアルをご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "メインウィンドウで新規ボタンをクリックすることで、新規科目を作成する\n" "ことができます。この時、科目の詳細を入力するダイアログが現れます。\n" "科目のタイプの選択や科目表の設定に関する詳細情報に関しては、Gnucash の\n" "オンラインマニュアルをご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" "メインウィンドウでマウスの右ボタンをクリックすると、勘定科目メニュー\n" "オプションが表示されます。帳簿ウィンドウ内で右ボタンをクリックすると、\n" "取引メニューオプションが表示されます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" "帳簿ウィンドウで総額を入力する際に、GnuCash の電卓を用いて、四則演算\n" "を行うことができ金額。通常の電卓と同様に、最初の数字を入力、'+', '-',\n" " '*', '/' を選択、二つ目の数字を入力し、Enter を押します。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will " "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" "Quick-fill により、通常の取引の入力が簡単になりました。通常の取引の\n" "最初の文字を入力すると、GnuCash は以前に入力した取引と同じものの\n" "続きを自動的に補完します。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "すでに入力した科目の最初の文字を入力すれば、GnuCash が科目のリスト\n" "から名前を補完します。子科目の場合には、まず親科目の最初の文字を\n" "入力し、':'に続けて、子科目の最初の文字を入力してください。\n" "例: A:C は Assets:Cash" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" "帳簿ウィンドウですべての子勘定科目の取引を確認したい時には、\n" "親勘定科目を選択し、メインメニューから勘定(A)|子勘定科目を開く\n" "を選択してください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "帳簿ウィンドウでチェック用の番号を入力する際に、'+', '-' を\n" "使用することができます。'+' の場合には、次の番号を使用し、'-'\n" "の場合には、一つ前の番号を使用します。同様にして、日付も '+',\n" "'-'を使用して入力することができます。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page " "Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "異なる通貨間での資金の移動には、中間の通貨の資金移動用科目が\n" "必要になります。詳細については Gnucash オンラインマニュアルを\n" "ご覧ください。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "One" #~ msgstr "オンライン" #, fuzzy #~ msgid "Two" #~ msgstr "終了日" #, fuzzy #~ msgid "Three" #~ msgstr "第三レベル" #, fuzzy #~ msgid "Four" #~ msgstr "フォーム" #, fuzzy #~ msgid "Five" #~ msgstr "フィールド" #, fuzzy #~ msgid "Seven" #~ msgstr "保存" #, fuzzy #~ msgid "Eight" #~ msgstr "編集" #, fuzzy #~ msgid "Nine" #~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "Ten" #~ msgstr "テスト中" #, fuzzy #~ msgid "Twelve" #~ msgstr "窓口" #, fuzzy #~ msgid "Thirteen" #~ msgstr "第三レベル" #, fuzzy #~ msgid "Fourteen" #~ msgstr "第四レベル" #, fuzzy #~ msgid "Fifteen" #~ msgstr "費用" #, fuzzy #~ msgid "Sixteen" #~ msgstr "第六レベル" #, fuzzy #~ msgid "Twenty" #~ msgstr "テキストのみ" #, fuzzy #~ msgid "Forty" #~ msgstr "フォーム" #, fuzzy #~ msgid "Sixty" #~ msgstr "証券" #, fuzzy #~ msgid "Seventy" #~ msgstr "選択..." #, fuzzy #~ msgid "Eighty" #~ msgstr "資本" #, fuzzy #~ msgid "Ninety" #~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "Thousand" #~ msgstr "本日" #, fuzzy #~ msgid "Million" #~ msgstr "請求書" #, fuzzy #~ msgid "Billion" #~ msgstr "請求書" #, fuzzy #~ msgid "Trillion" #~ msgstr "請求書" #, fuzzy #~ msgid "Quintillion" #~ msgstr "テスト中" #, fuzzy #~ msgid "Root Account" #~ msgstr "勘定科目を書き出し..." #, fuzzy #~ msgid "Semi-monthly " #~ msgstr "ほぼ毎月" #, fuzzy #~ msgid "_Lot Viewer..." #~ msgstr "新規..." #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "デバッグモードをオン" #, fuzzy #~ msgid "Number of days from now" #~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "Type Menu" #~ msgstr "型" #, fuzzy #~ msgid "Value $" #~ msgstr "価値" #, fuzzy #~ msgid "Value ($)" #~ msgstr "価値" #, fuzzy #~ msgid "Ready to create" #~ msgstr "このレポートを再読込" #, fuzzy #~ msgid "Needs values for variables" #~ msgstr "変数ではありません" #, fuzzy #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "所得" #, fuzzy #~ msgid "Postponed" #~ msgstr "延期(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "完了" #, fuzzy #~ msgid "3/1 Year" #~ msgstr "年" #, fuzzy #~ msgid "5/1 Year" #~ msgstr "年" #, fuzzy #~ msgid "7/1 Year" #~ msgstr "年" #, fuzzy #~ msgid "10/1 Year" #~ msgstr "年" #, fuzzy #~ msgid "1/10" #~ msgstr "31/12/00" #, fuzzy #~ msgid "1/100" #~ msgstr "12/31/00" #, fuzzy #~ msgid "1/1000" #~ msgstr "12/31/00" #, fuzzy #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "31/12/00" #, fuzzy #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "12/31/00" #, fuzzy #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "12/31/00" #, fuzzy #~ msgid "Use Commodity Value" #~ msgstr "金融商品:" #, fuzzy #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot" #~ msgstr "この取引の請求書帳票ウィンドウを開く" #, fuzzy #~ msgid "2nd" #~ msgstr "検索終了日" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Frequency" #~ msgstr "デフォルトの通貨" #, fuzzy #~ msgid "Bi-Weekly" #~ msgstr "隔週" #, fuzzy #~ msgid "Current Year" #~ msgstr "本年度の終了日" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "31 December, 2000" #, fuzzy #~ msgid "End " #~ msgstr "検索終了日" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "検索" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "日" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "番号" #, fuzzy #~ msgid "Now + 1 Year" #~ msgstr "年" #, fuzzy #~ msgid "Occuring in" #~ msgstr "経常利益" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "その他" #, fuzzy #~ msgid "Select initial date, above." #~ msgstr "帳票のオプション" #, fuzzy #~ msgid "Semi-Yearly" #~ msgstr "毎年" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "31 December, 2000" #, fuzzy #~ msgid "Tri-Yearly" #~ msgstr "毎年" #, fuzzy #~ msgid "year(s)." #~ msgstr "年" #, fuzzy #~ msgid "years" #~ msgstr "年" #~ msgid "Select pixmap" #~ msgstr "pixmap を選択" #~ msgid "" #~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on " #~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list " #~ "or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "" #~ "金融商品のタイプを入力してください。株式の場合、取引を行う場を入力します。" #~ "存在するタイプの中から選ぶことができます。また、新しいタイプの場合には、そ" #~ "のまま入力してください。" #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading the specified URL." #~ msgstr "ファイル保存中にエラー" #, fuzzy #~ msgid "Quit GnuCash?" #~ msgstr "GnuCash を終了する" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager.\n" #~ "The GNU way to manage your money!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #~ msgstr "" #~ "GnuCash 個人用財務管理\n" #~ "GNU でお金を管理しよう!" #, fuzzy #~ msgid "Select Import Action" #~ msgstr "勘定科目を選択" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Version" #~ msgstr "取引の切取り" #, fuzzy #~ msgid "HBCI account name" #~ msgstr "QIF勘定科目名" #, fuzzy #~ msgid "Online HBCI Transaction" #~ msgstr "取引を検索" #, fuzzy #~ msgid "_HBCI Setup..." #~ msgstr "基本設定" #~ msgid "Field" #~ msgstr "フィールド" #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "古い値" #~ msgid "New Value" #~ msgstr "新しい値" #~ msgid "Verify Changes" #~ msgstr "変更を確認する" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "下のような変更が必要です。続行しますか?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " #~ "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " #~ "automatically determine which format is in use in a particular file. " #~ "However, in the file you have just imported there exist more than one " #~ "possible format that fits the data. \n" #~ "\n" #~ "Please select a date format for the file. QIF files created by European " #~ "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where " #~ "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" #~ msgstr "" #~ "QIF ファイルではどの順番で日付を構成する日、月、年のコンポーネントが \n" #~ "印刷されるかを指定しません。ほとんどの場合、特定のファイルでどの形式が\n" #~ "使用されているかを自動的に決めることができます。\n" #~ "しかしながら、今読み込んだファイルには可能性のある日付書式が1つ以上\n" #~ "存在します。\n" #~ "\n" #~ "日付の書式を選択してください。ヨーロッパ製のソフトで作成された QIF\n" #~ "ファイルは \"d-m-y\"または日-月-年の書式になっていることが多く、米国の\n" #~ "場合には \"m-d-y\"または月-日-年の書式になっていることが多いです。\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AqHBCI \n" #~ "Setup" #~ msgstr "基本設定" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Setup" #~ msgstr "基本設定" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Update \n" #~ "account list" #~ msgstr "勘定ラベルを使う"