# gnucash2.2.po to hu # Hungarian Tanslation of GNUCash # Copyright ? 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # # HOSSZÚ Péter , 2001-2003. # SULYOK Péter , 2003-2006. # Kornel Tako , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:42+0200\n" "Last-Translator: Kornel Tako \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Érvénytelen változó a kifejezésben." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr " Bezáratlan zárójelek" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Stack overflow" msgstr "Verem túlcsordulás" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 msgid "Stack underflow" msgstr "Verem alulcsordulás" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 msgid "Undefined character" msgstr "Nem definiált karakter" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 msgid "Not a variable" msgstr "Nem változó" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 msgid "Not a defined function" msgstr "Nem definiált függvény" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 msgid "Numeric error" msgstr "Numerikus hiba" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:i" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:e" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:z" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 msgid "void:v" msgstr "void:t" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713 msgid "Opening Balances" msgstr "Nyitóegyenlegek" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:3474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:6028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7862 ../intl-scm/guile-strings.c:7864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7898 ../intl-scm/guile-strings.c:7902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7940 ../intl-scm/guile-strings.c:7944 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nyereség visszaforgatása" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:7896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7900 ../intl-scm/guile-strings.c:7938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7942 msgid "Equity" msgstr "Saját tőke" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Nyitóegyenleg" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1107 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7010 msgid "Debit" msgstr "Terhelés" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1142 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6680 ../intl-scm/guile-strings.c:7012 msgid "Credit" msgstr "Jóváírás" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Ez egy fejlesztői változat. Talán működik, talán nem.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" "Jelentsen programhibákat és más problémákat gnucash-devel@gnucash.org " "címen!\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" "Hibajelentéseket megtekinthet vagy leadhat a http://bugzilla.gnome.org " "lapon.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "The last stable version was " msgstr "Az utolsó stabil változat: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 msgid "The next stable version will be " msgstr "A következő stabil változat: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:441 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:446 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "Hibakereső mód engedélyezése, részletesebb naplózással." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:451 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Extrta / fejlesztői hibajelentés engedélyezése." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 msgid "" "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}" "\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:462 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "Log-fájl \"/tmp/gnucash.trace\"; lehet \"stderr\" vagy \"stdout\" is." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:468 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ne töltse be az utoljára megnyitott fájlt" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Gconf kérések telepítési útvonala" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:475 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONFPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:479 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Árfolyamok felvétele adott GnuCash fájlba" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:482 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:489 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:514 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s fejlesztői változat" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:519 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:524 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "Készült: %s v%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:621 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" "Nincsenek elérhető árfolyamok. Pénzügy::Az árfolyamok nincsenek megfelelően " "telepítve.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:702 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Pénzügyek ellenőrzése::Árfolyam..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:710 msgid "Loading data..." msgstr "Adatok betöltése..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624 #: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Bill" msgstr "Számla" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "Bizonylat" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 #: ../src/engine/gncInvoice.c:853 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6920 ../intl-scm/guile-strings.c:6936 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "Alapértelmezett használata" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "%s hibás formátumú URL" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Rossz URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nincs ilyen személy: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nincs ilyen tulajdonos: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Típusa nem egyezik %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "%s rossz URL" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Nincs ilyen folyószámla: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Negatív összeg nem engedélyezett." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Százaléknak 0 és 100 között kell lennie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Meg kell adni a Fizetési feltétel nevét." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Más nevet kell adni a Fizetési feltételnek. Az ön által választott, ?%s?, " "már használatban van." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:3190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 msgid "Days" msgstr "Napok" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Következő hónap" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "?%s? Fizetési feltétel használatban van. Nem törölhető." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt: \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "E tranzakciót hozzá kell rendelni egy ügyfélhez. Válasszon ügyfelet alul." #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "E tranzakciót hozzá kell rendelni egy beszállítóhoz. Válasszon beszállítót " "alul." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Meg kell adni egy cégnevet. Ha a vevő egy természetes személy, akkor a " "\"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" neve megegyezik." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Meg kell adni a számlázási címet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "Engedmény százaléka lehet 0-100 közötti érték, vagy üresen kell hagyni." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "A jóváírás pozitív összeg lehet, vagy üresen kell hagyni." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382 msgid "Edit Customer" msgstr "Ügyfél szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "New Customer" msgstr "Új Ügyfél" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Ügyfél szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Ügyfél megbízásai" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Ügyfél számlái" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 msgid "Process Payment" msgstr "Fizetés lebonyolítása" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814 msgid "Shipping Contact" msgstr "Szállítási cím" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Billing Contact" msgstr "Számlázási cím" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 msgid "Customer ID" msgstr "Ügyfél azonosítója" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:8170 msgid "Company Name" msgstr "Cégnév" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687 msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Company" msgstr "Cég" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 msgid "Find Customer" msgstr "Ügyfél keresése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra." #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "Meg kell adni egy felhasználó nevet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Meg kell adni a munkatárs nevét." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "Meg kell adni egy címet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318 msgid "Edit Employee" msgstr "Munkatárs szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:835 msgid "New Employee" msgstr "Új Munkatárs" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Munkatárs szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Költség bizonylatok" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 msgid "Employee ID" msgstr "Munkatárs-azonosító" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 msgid "Employee Username" msgstr "Munkatárs felhasználói neve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 msgid "Employee Name" msgstr "Munkatárs neve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755 msgid "Find Employee" msgstr "Munkatárs keresése" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Meg kell adni a számlázási információkat." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Biztosan, törölni kívánja kiválasztott tételt?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "E tételt egy megrendeléshez kapcsolódik és onnan is törlésre kerülne!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "A számlának tartalmaznia kell legalább egy tételt." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Nem rögzíthet számlát negatív egyenleggel." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "Nem rögzíthet kiadási bizonylatot negatív összeggel." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Biztosan, rögzíteni kívánja a számlát?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 msgid "Due Date" msgstr "Határidő" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668 msgid "Post Date" msgstr "Kiállítás dátuma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669 msgid "Post to Account" msgstr "Rögzítés folyószámlája" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Halmozott könyvelések?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051 msgid "Subtotal:" msgstr "Részösszeg:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052 msgid "Tax:" msgstr "Adó:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056 msgid "Total Cash:" msgstr "Készpénz összesen:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057 msgid "Total Charge:" msgstr " Összes terhelés:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:839 msgid "New Invoice" msgstr "Új számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717 msgid "Edit Invoice" msgstr "Számla szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720 msgid "View Invoice" msgstr "Számla megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:831 msgid "New Bill" msgstr "Új számla" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732 msgid "Edit Bill" msgstr "Számla szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "View Bill" msgstr "Számla megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Új költség bizonylat" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Költség bizonylat szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Költség bizonylat megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Bizonylat szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418 msgid "Invoice Owner" msgstr "Számlatulajdonos" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "Invoice Notes" msgstr "Megjegyzések" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Billing ID" msgstr "Számlaszám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495 msgid "Is Paid?" msgstr "Fizetve?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121 msgid "Date Posted" msgstr "Rögzítés dátuma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501 msgid "Is Posted?" msgstr "Rögzítve?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Létrehozás dátuma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 msgid "Company Name " msgstr "Cégnév " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "Számlaszám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 msgid "Bill Owner" msgstr "Számlatulajdonos" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 msgid "Bill Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480 msgid "Bill ID" msgstr "Számlaszám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486 msgid "Voucher Owner" msgstr "Bizonylat-tulajdonos" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489 msgid "Voucher Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 msgid "Voucher ID" msgstr "Bizonylatszám" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4860 ../intl-scm/guile-strings.c:6256 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "Fizetve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 msgid "Posted" msgstr "Rögzítve" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Due" msgstr "Esedékes" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "Megnyitva" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5540 ../intl-scm/guile-strings.c:6592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7030 msgid "Num" msgstr "Szám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623 msgid "Find Bill" msgstr "Számla keresése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Költség bizonylat keresése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Expense Voucher" msgstr "Költség bizonylat" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635 msgid "Find Invoice" msgstr "Számla keresése" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:6616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6676 ../intl-scm/guile-strings.c:6778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6916 ../intl-scm/guile-strings.c:7072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7122 msgid "Amount" msgstr "Összeg" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "A következő számla esedékes" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Esedékes számlák emlékeztetője" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "A megbízásnak nevet kell adni." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Ki kell választani egy jelöltet a megbízásra." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244 msgid "Edit Job" msgstr "Megbízás szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 msgid "New Job" msgstr "Új Megbízás" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View/Edit Job" msgstr "Megbízás szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "View Invoices" msgstr "Számlák megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 msgid "Owner's Name" msgstr "Tulajdonos neve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 msgid "Only Active?" msgstr "Csak aktívat?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Megbízásszám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Megbízás" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617 msgid "Find Job" msgstr "Megbízás keresése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "A megrendelésnek egy számot kell adni." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "A megrendelésben legalább egy tételnek lennie kell." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket nem számláztak ki." "Biztosan be kívánja zárni akkor is,ha nem minden tételnek lett kiállítva " "számla?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Biztosan, le kívánja zárni a rendelést?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "Lezárás dátuma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832 msgid "View/Edit Order" msgstr "Rendelés szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Lezárás dátuma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Lezárva?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Tulajdonos neve" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "Rendelésszám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "Lezárva" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921 msgid "Find Order" msgstr "Rendelés keresése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "Meg kell adni a kifizetés összegét! Nullánál nagyobbnak kell lennie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ki kell választani egy céget a kifizetés lebonyolításához." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Ki kell választani a kifizető folyószámlát a számlafából." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Meg kell adni a folyószámla nevét a rögzítéshez." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "A kiválasztott folyószámla, %s, nem létezik" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%" "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "Nincs használható \"Könyvelés ide\"folyószámlája. Egy \"%s\" típusú számlát " "kellene létrehoznia mielőtt folytatná.Szeretne egy számlát kiállítani előbb?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Meg kell adni egy cégnevet. Ha az eladó egy természetes személy, akkor a\" " "cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" személy neve legyen ugyanaz." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Meg kell adni egy teljesítési címet." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301 msgid "Edit Vendor" msgstr "Beszállító szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:847 msgid "New Vendor" msgstr "Új beszállító" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Beszállító szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Beszállító megbízásai" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Beszállító számlái" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Pay Bill" msgstr "Számla kifizetése" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 msgid "Vendor ID" msgstr "Beszállítószám" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "Find Vendor" msgstr "Beszállító keresése" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Új Fizetési Feltétel" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Fizetési feltétel leírása" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Fizetési feltételek" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Változtatások elvetése" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Fizetési feltétel jóváhagyása" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Új Fizetési feltétel létrehozása" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Fordulónap: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "" "Nap\n" "Következő hónap" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "Ma_gyarázat:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel törlése" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Engedmény %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Engedmény fordulónap: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Engedménynapok: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Határidő: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Határidők: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 msgid "Terms" msgstr "Feltételek" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" "Fordulónap,a \"számlák következő havi könyveléséhez. A fordulónap után a " "számlák a következő hónapra vonatkoznak. Negatív értékek a hónap végétől " "visszafelé számítanak." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Az esedékesség napja a hónapban" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "A Fizetési feltétel leírása, ami a számlára kerül" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Alkalmazott engedmény százaléka, korábbi teljesítésnél." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "A fizetési feltétel belső használatú neve." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "A hónap utolsó napja korai fizetés kedvezményért." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "A napok száma a számla kiállítása után ameddig a korai fizetési engedmény " "érvényes." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Napok száma a számla kiállításától az esedékességig." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Az alkalmazott engedmény százalékban korai fizetésért." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "Bejövő számlák" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 msgid "Invoices" msgstr "Kimenő számlák" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "A számlákban megjelenítendő cellák száma." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen esedékessé váló számlákról." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Bejelölve,minden számla külön ablakban nyílik meg. Üresen hagyva a számlák " "új lapon nyílnak meg." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Number of _rows:" msgstr "Cellák _száma:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Ta_x included" msgstr "Ad_ót tartalmaz" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "Alapértelmezésként,ugyanazon folyószámlára könyvelő számla bejegyzései egy " "rész-könyvelésként jelenjen meg. E beállítás megváltoztatható a rögzítés " "párbeszédablakban." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új " "ügyfelek és beszállítók öröklik." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új " "ügyfelek és beszállítók öröklik." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" msgstr "_Nappal korábban:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Notify when due" msgstr "Értesítés határidő_n" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Open in new window" msgstr "_Megnyitás új ablakban" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Tax included" msgstr "Adóval együ_tt (Bruttó)" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Tulajdonos kiválasztása " #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:223 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:6596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6660 ../intl-scm/guile-strings.c:6782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:6986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 msgid "Description" msgstr "Magyarázat" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Cím: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Számlázási cím" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Számla információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Cégnév: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Hitelkeret: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Pénznem: " #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 msgid "Customer" msgstr "Ügyfél" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Ügyfélszám: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Engedmény: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Email: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Azonosítás" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Név: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5376 ../intl-scm/guile-strings.c:5424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:6664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:6914 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Globális adótáblázat felülbírálása?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Szállítási cím" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Szállítási információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Adótartalom: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Adótáblázat: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Feltételek: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "A vásárló azonosító száma. Üresen hagyva automatikusan egy megfelelő érték " "kerül kiválasztásra" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Milyen adótáblát kell alkalmazni erre a vevőre?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "Folyószámla" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "határidő" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "Rögzítve" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "kérdés" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáférés" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Hozzáférési lista" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Számlázás" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 msgid "Credit Account" msgstr "Kedvezményezett folyószámla" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Alapértelmezett órák száma naponta: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Alapértelmezett órabér " #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2544 msgid "Employee" msgstr "Munkatárs" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Munkatárs-szám: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Nyelv: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Kifizetési cím" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "Az alkalmazottszám. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül kiválasztásra" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Felhasználói név: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(tulajdonos)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "Továbbiak a kártyához:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Ügyfél: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Alapértelmezett visszafizetési megbízás" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Egyéb kifizetések" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Számlatételek" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Számlainformáció" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Job" msgstr "Megbízás" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Megbízás: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Nem, maradjon változatlan" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Könyvelt folyószámla" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Adótáblák beállítása a megadott értékekre?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "Számla sorszáma. Üresen hagyva egy megfelelő szám kerül kiválasztásra." #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "E számla visszavonása törölni fogja a tranzakciót. \n" "Biztosan fel kívánja oldani?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Igen, adótáblák nullázása" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Megbízás aktív" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Megbízás párbeszédablak" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Megbízási információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Tulajdonos-információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Az megbízás azonosítószáma. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül " "kiválasztásra" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Rendelés lezárása" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Számlák" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:843 msgid "New Order" msgstr "Új rendelés" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Rendelési tételek" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Rendeléstétel" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Rendelés-információ" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "A rendelés sorszáma. Üresen hagyva megfelelő érték kerül kiválasztásra" #. Add the columns #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3958 ../intl-scm/guile-strings.c:4136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4616 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4778 ../intl-scm/guile-strings.c:4892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:6174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:6982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7116 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:6628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7042 msgid "Memo" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "Fizetési információ" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Könyvelés ide" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "A cég e jelentéshez" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " "company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "" "The invoice to be paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " "company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19 msgid "Transfer Account" msgstr "Származási folyószámla" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Adóval együtt:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Adótáblázat:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "A beszállító sorszáma. Üresen hagyva megfelelő szám kerül kiválasztásra" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 msgid "Vendor" msgstr "Beszállító" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Beszállítószám" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Milyen adótáblázatot kell alkalmazni e beszállítóra?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8168 msgid "Business" msgstr "Üzlet" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "_Business" msgstr "_Üzlet" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 msgid "_Customer" msgstr "_Ügyfél" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 msgid "_New Customer..." msgstr "_Új ügyfél..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Ügyfelek keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Nyissa meg az ügyfél keresése párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "New _Invoice..." msgstr "Új _számla..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 msgid "Find In_voice..." msgstr "Számla _keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 msgid "New _Job..." msgstr "Ú_j megbízás..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Nyissa meg az új megbízás párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Meg_bízás keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Nyissa meg a megbízás keresése párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Nyissa meg a kifizetés lebonyolítása párbeszédablakot" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "_Beszállító" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Új beszállító..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Nyissa meg az új eladó párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 msgid "_Find Vendor..." msgstr "Beszállító _keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Nyissa meg a beszállító keresése párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "Új _számla..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Szám_la keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Employee" msgstr "_Munkatárs" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "_New Employee..." msgstr "Új Mu_nkatárs..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Nyissa meg az új munkatárs párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Munkatárs keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Nyissa meg a munkatárs keresése párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Új _kiadási bizonylat..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Nyissa meg az új kiadási bizonylat párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "_Kiadási bizonylat keresése..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Nyissa meg a kiadási bizonylat keresése párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Adótáblázat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Adótáblák listájának szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Fizetésifeltétel-szerkesztő" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Fizetésifeltétel listájának szerkesztése/megtekintése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "E_xport" msgstr "E_xportálás" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Test Search Dialog" msgstr "A kereső párbeszédablak tesztelése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Reload invoice report" msgstr "Számlajelentés újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Számlajelentés forrásfájl újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "Reload owner report" msgstr "Tulajdonos-jelentés újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Tulajdonos-jelentés forrásfájl újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "Reload receivable report" msgstr "Követelés-jelentés újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Követelés-jelentés forrásfájl újratöltése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Tesztadat inicializálás" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "Rendezési S_orrend" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 msgid "New _Invoice" msgstr "Új _számla" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 msgid "Create a new invoice" msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "Új folyószáml_a..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Create a new account" msgstr "Új folyószámla létrehozása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 msgid "Print Invoice" msgstr "Számla nyomtatása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Nyomtatható számla készítése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 msgid "_Cut" msgstr "_Kivágás" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 msgid "_Edit Invoice" msgstr "Számla sz_erkesztése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "Edit this invoice" msgstr "E számla szerkesztése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Számla könyvelése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Számla könyvelése az ön folyószámláira" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Számla könyvelésének _visszavonása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Számla könyvelésének törlése és szerkeszthetővé tétele" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "B_evitel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 msgid "Record the current entry" msgstr "Bejegyzés rögzítése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Bejegyzés megszakítása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 msgid "Delete the current entry" msgstr "Bejegyzés törlése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Üres" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Tétel dup_lázása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Tétel másolata" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 msgid "_Pay Invoice" msgstr "S_zámla kifizetése" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Adjon meg egy fizetési módot a számla tulajdonosának" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "_Company Report" msgstr "_Cégjelentés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Cégjelentés megnyitása a számla tulajdonosához" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Szabványos" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Normális számlarend megtartása" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6756 msgid "Sort by date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Tét_el dátuma" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Quantity" msgstr "_Mennyiség" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Összeg szerinti rendezés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944 msgid "_Price" msgstr "_Ár" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "M_agyarázat" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6784 msgid "Sort by description" msgstr "Rendezés magyarázat szerint" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Enter" msgstr "Bevitel" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Duplicate" msgstr "Másolás" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 msgid "Blank" msgstr "Üres" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 msgid "Post" msgstr "Rögzítés" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 msgid "Unpost" msgstr "Visszavonás" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Több kifejtés halmozása egybe" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékes számla. " "Ha igen, felmutat a használónak egy emlékeztetőt. Az értesítés előtti napok " "számát a \"nappal előbb\" beállítás határozza meg. Különben GnuCash nem " "ellenőriz esedékes számlákat." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Ha aktív, minden új számla új ablakban nyílik. Különben az új számla a fő " "ablakban egy új lapon nyílik meg." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "Ha aktív, akkor csak az aktuális kategória \"aktív\" tételei között keres. " "Különben minden tételben keres." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Ha aktív, akkor e típusú tételek az adót tartalmazzák alapértelemezésben. E " "beállítást az új ügyfelek és beszállítók öröklik." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "Ha aktív, akkor ugyanazon folyószámlához tartozó számla tételei,egy tételbe " "halmozódnak. E mező számlánként felülbírálható." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Tartalmazza az adót az ilyen típusú tétel?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Számla nyitása új ablakban" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "Csak aktív adatok közötti keresés" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Számlaemlékeztető megjelenítése induláskor" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "A sorok száma egy számlán" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "E mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az esedékes " "számlákat. Az értéket csak akkor használják, ha az \"Esedékesség-értesítés\" " "beállítás aktív." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" "E mező állítja be a számlán megjelenített sorok számát. Nem befolyásolja az " "ablakban megjelenített tartalmat. Csak az ablak első megnyitásakor az " "ablakméret beállítására használják." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" "E beállítás tartalmazza az ablak utolsó helyének koordinátáit. A számok az " "ablak bal felső sarkának koordinátái, illetve az ablak szélessége és " "magassága." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "Ablak helye és mérete" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nem választott tulajdonost" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "van" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "nem" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "A %s folyószámla nem enged meg tranzakciókat." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "A %s folyószámla nem létezik. Kívánja létrehozni?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Óra" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Megbízás" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Anyag" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509 msgid "Save the current entry?" msgstr "Elmenti a jelenlegi tételt?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat, mielőtt " "létrehozza a másolatot, vagy visszavonja a duplázást?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "_Mentés" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Érvénytelen tétel: Meg kell adni: %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182 msgid "an Account" msgstr "egy folyószámla" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Az %s adótáblázat nem létezik. Kívánja létrehozni?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "A jelenlegi tétel megváltozott.A tétel egy létező rendelés része. Kívánja " "rögzíteni a változást és megváltoztatni a megrendelését?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528 msgid "_Don't Record" msgstr "_Ne mentse" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "A jelenlegi tétel megváltozott. El kívánja menteni?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample: 2000-12-12" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Tétel magyarázata" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Művelet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999.999,000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Költségek:Autó:Üzemanyag" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "Példa:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample: Adótáblázat 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "Példa:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Fizetés" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2978 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "Cash" msgstr "Készpénz" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:7120 msgid "Charge" msgstr "Terhelés" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Bevételi folyószámla" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Költség folyószámla" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 msgid "Action" msgstr "Művelet" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Discount" msgstr "Engedmény" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Engedménytípus" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Engedmény hogyan" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Adótáblázat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Adóköteles?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Adót tartalmaz?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Kiszámlázva?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "Subtotal" msgstr "Részösszeg" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 msgid "Tax" msgstr "Adó" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Számlázható?" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Payment" msgstr "Fizetés" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" "Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a " "listából" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Adja meg a tétel típusát" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Adja meg a tétel magyarázatát" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Adja meg a kedvezményt ... ismeretlen típus" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Engedménytípus: pénzbeli érték" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Engedménytípus: százalék" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Válasszon engedménytípust" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Kiszámított adó az engedményt alkalmazva" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Az adózás előtti értékre vonatkozó engedmény és adó" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Az adózott értékre vonatkozó engedmény kiszámítva" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Válassza ki az engedmény- és adószámítás módját" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Adjon meg egy egységárat A tételhez" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Adja meg az egységek mennyiségét a tételhez" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Adja meg a tételre vonatkozó adótáblázatot" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Adóköteles tétel?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Tartalmazza az adót,a tétel ára?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Kiszámlázták ezt a tételt?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Hozzáveszi a tételt a számlához?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Ismeretlen tétel-főkönyv típus" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Tétel részösszege " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Tétel összes adója " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "A tételt vevőnek vagy megbízásnak számlázza?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Hogyan fizette ezt a tételt?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Meg kell adnia az adótáblázat nevét." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Egyedi nevet kell adni az adótáblázatnak. Ez \"%s\" már használatban van." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Százaléknak 0 és 100 között kell lennie." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Adó folyószámlát kell választania." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" adótáblázat használatban van. Nem törölhető." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Nem törölheti az adótáblázat utolsó tételét.Ehhez az egész adótáblázatot " "kellene törölni." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a tételt?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Adótáblázat-tételek" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Adótáblázat-tétel" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "Adótáblázat" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "Adótáblázatok" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Adótáblázatok" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" "Érték $\n" "Százalék %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "Folyószáml_a:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Name: " msgstr "_Név: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Type: " msgstr "_Típus: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 msgid "_Value: " msgstr "_Érték: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" "Hiba történt a mappa létrehozásakor:\n" " %s\n" "Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n" "A jelentett hiba ?%s? (hibaszám %d).\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" "A %s\n" "mappa létezik, de nem elérhető. A programnak \n" "teljes jogú elérés kell (olvasás/írás/végrehajtás) \n" "a mappához, hogy rendesen működjön.\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "Az %s\n" "elérési út létezik, de nem mappa. Törölje a\n" "fájlt, és indítsa újra GnuCash-t!\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" "Ismeretlen hiba történt\n" " %s\n" "mappa meglétének és használhatóságának ellenőrzése\n" "közben. Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n" "A jelentett hiba ?%s? volt (hibakód %d)." #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" "Az jogosultságok nem megfelelőek a\n" " %smappán.\n" " Legalább a használónak 'rwx' kell.\n" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3949 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../src/engine/Account.c:3951 msgid "Asset" msgstr "Eszköz" #: ../src/engine/Account.c:3952 msgid "Credit Card" msgstr "Hitelkártya" #: ../src/engine/Account.c:3953 msgid "Liability" msgstr "Kötelezettség" #: ../src/engine/Account.c:3954 msgid "Stock" msgstr "Részvény" #: ../src/engine/Account.c:3955 msgid "Mutual Fund" msgstr "Befektetési alap" #: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 ../intl-scm/guile-strings.c:1684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:6360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7872 ../intl-scm/guile-strings.c:7876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7880 ../intl-scm/guile-strings.c:7884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7888 ../intl-scm/guile-strings.c:7892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7914 ../intl-scm/guile-strings.c:7918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7922 ../intl-scm/guile-strings.c:7926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7930 ../intl-scm/guile-strings.c:7934 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Expense" msgstr "Költség" #: ../src/engine/Account.c:3960 msgid "A/Receivable" msgstr "Követelés" #: ../src/engine/Account.c:3961 msgid "A/Payable" msgstr "Kötelezettség" #: ../src/engine/Account.c:3962 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Jelentés" #: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Átírás" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 msgid "Orphaned Gains" msgstr "Önálló nyereség" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Realizált nyereség/veszteség" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "Realizált nyereség/veszteség más számlákról melyek máshol nicsenek elmentve." #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 msgid "Unnamed Budget" msgstr "Névtelen költségvetés" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1407 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Kiegészítő Költség-hitelkártya" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1446 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Számlából generálva. Próbálja sztornózni a számlát." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1469 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "A teljesítés automatikus továbbítása" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1470 msgid "Auto Split" msgstr "Automatikus könyvelés" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1821 msgid "Pre-Payment" msgstr "Előtörlesztés" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2011 msgid " (posted)" msgstr " (könyvelve)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:5506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:6996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 msgid "Lot" msgstr "Tétel" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (lezárva)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7414 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, c-format msgid "last %s" msgstr "Utolsó %s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "Félhavi" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "egyszer" #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Daily" msgstr "Naponta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5320 ../intl-scm/guile-strings.c:5322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5900 ../intl-scm/guile-strings.c:6810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7410 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:6820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7406 msgid "Yearly" msgstr "Évente" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:6546 msgid "Orphan" msgstr "Egyedülálló" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:6544 msgid "Imbalance" msgstr "Kiegyenlítés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7008 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Felosztott könyvelés --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1528 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "" #: ../src/engine/Transaction.c:2054 msgid "Voided transaction" msgstr "Érvénytelen tranzakció" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2065 msgid "Transaction Voided" msgstr "Tranzakció érvénytelenítve" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "Ez a pénznem jelenleg használatban van legalább egy számlán. Nem törölhető." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Ehhez a pénznemhez árfolyam tartozik. Biztosan törölni kívánja a " "kiválasztott pénznemet és az árfolyamot?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pénznemet?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 msgid "Delete commodity?" msgstr "Pénznem törlése?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "A program egyszerre csak egy értéket tud kiszámolni. Az egy kivételével " "minden mennyiséget meg kell adni." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash nem tudja kiértékelni az egyik megadott értéket. Adjon meg érvényes " "szám-kifejezést." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "A kamatláb nem lehet nulla." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "A törlesztések száma nem lehet nulla." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "A törlesztések száma nem lehet negatív." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 msgid "All Accounts" msgstr "Minden folyószámla" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:5178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5642 ../intl-scm/guile-strings.c:6340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 msgid "Account" msgstr "Folyószámla" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "Kiegyenlítve" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Egyeztetés" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 msgid "Share Price" msgstr "Részvényárfolyam" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:4388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4952 ../intl-scm/guile-strings.c:5118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:6894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7054 msgid "Shares" msgstr "Részvények" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:7000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7086 msgid "Value" msgstr "Érték" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:6786 msgid "Number" msgstr "Szám" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "Find Transaction" msgstr "Tranzakció keresése" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Biztosan törölni kívánja a %d kiválasztott árat?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "Árak törlése?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Ki kell választani egy pénznemet." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Ki kell választani egy pénznemet." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Érvényes összeget kell megadni." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Csekk űrlap fájlt nem lehet menteni." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Csekk-űrlap fájl másolata létezik." #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" "A GUID-k, a %s csekk-űrlap fájlban '%s' és a %s csekk-űrlap fájl '%s' " "egyeznek." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "alkalmazás" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "Felhasználó" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Címzett" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 #, fuzzy msgid "(paused)" msgstr " (könyvelve)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_Tranzakció" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Actions" msgstr "M_űveletek" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?" #. Translators: This message is currently not yet used; it #. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted. #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223 #, fuzzy msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a jóváírás kiszámítási-képletét a \"%s\" " "részkönyvelésben." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a terhelés kiszámítási-képletét a \"%s\" " "részkönyvelésben." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Az ütemezett-tranzakció szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni a " "tranzakciót. Mindenképpen folytatja?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja " "nevezni ezt is?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "Időzített tranzakciót,tranzakciósablon nélkül nem lehet automatikusan " "létrehozni." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Az előfordulás számát meg kell adni." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "A hátralévő előfordulások száma (%d) nagyobb, mint az összes előfordulás " "száma (%d)." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul " "elő. Biztosan ezt akarja?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1411 msgid "(never)" msgstr "(soha)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1582 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakciósablon megváltozott. Kívánja rögzíteni a változásokat?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Ütemezett tranzakciók" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "Az ütemezett tranzakció kiegyenlítetlen. Erősen ajánlott a korrigálása." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Nem lehet ütemezett tranzakciót létrehozni jelenleg szerkesztés alatt levő " "tranzakcióból. Előbb fejezze be a tranzakció szerkesztését." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "Kihagyott" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "Halasztott" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 msgid "To-Create" msgstr "Létrehozás" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 msgid "(Need Value)" msgstr "(Érték)" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:488 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Nincs létrehozandó ütemezett tranzakció. (%d tranzakció automatikusan " "létrehozva)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "Tranzakciók" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 msgid "Created Transactions" msgstr "Létrehozott tranzakció" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "Utolsó év" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Formátum:" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Bevételi kimutatás" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" "A legkorábbi könyvelés dátuma a könyvben %s. A fenti kiválasztás alapján a " "könyvelés-megosztás a %d könyvekben megy végbe. Kattintson a \"Következő\"-" "re, hogy elkezdje bezárni az első könyvet." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %" "d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " "adjust the dates." msgstr "" "Egy könyv létrehozását választotta. Az új könyv minden tranzakciót %s " "éjfélig tartalmazni fog(összesen %d tranzakció a %d folyószámlákon). " "Kattintson a 'Következő' -re a könyv létrehozásához.Kattintson a 'Vissza' " "gombra az adatok megváltoztatásához." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Időszak %s -tól %s -ig " #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "" "Ki kell választania egy záró dátumot, ami későbbi az előző könyv záró " "dátumánál." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Nem lehet jövőbeni záró dátumot választani." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" "%s\n" "Gratulálunk! Ön végzett a könyvek lezárásával!" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "Időszak:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "Záró dátum:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 msgid "Account Types" msgstr "Folyószámlatípusok" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Számlák '%s'-ban" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 msgid "Accounts in Category" msgstr "Számlák Kategóriában" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "nulla" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 msgid "existing account" msgstr "meglévő számla" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 msgid "Placeholder" msgstr "Töltelék" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 msgid "Use Existing" msgstr "Meglévő használat" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Taxes" msgstr "Adók" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Tax Payment" msgstr "Adófizetés" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance" msgstr "Kamat" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance Payment" msgstr "Kamatfizetés" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "MJB" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI Payment" msgstr "MJB Fizetés" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Other Expense" msgstr "Egyéb Költség" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Egyéb kifizetés" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... fizet \"%s\" ?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "letéti számlára?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278 msgid "Loan" msgstr "Kölcsön" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a Jelzálog/kölcsön beállító varázslót?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Válasszon ki egy érvényes letéti számlát." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Válasszon ki egy érvényes forrásszámlát." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Válasszon ki egy érvényes célszámlát." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Válasszon ki egy érvényes \"kamat\" folyószámlát." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Kifizetés: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "Tőketartozás" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7852 ../intl-scm/guile-strings.c:7878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7920 msgid "Interest" msgstr "Kamat" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Egyéb kifizetések" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Érvényes összeget kell megadni." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Adja meg a kibocsátási összeget." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "Érvényes árat adjon meg, vagy hagyja üresen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "Az ár pozitív kell legyen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "Adjon meg érvényes készpénzösszeget, vagy hagyja üresen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "A készpénzkiadás pozitív kell legyen." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "Ki kell választani egy bevételszámlát a készpénzkiadáshoz." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "Ki kell választani egy eszközszámlát a készpénzkiadáshoz." #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "Automatikus könyvelés" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "Hiba az ár felvételekor." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4948 ../intl-scm/guile-strings.c:6344 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nincs részvényszámlája pozitív egyenleggel!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Számla típ_us" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "Egyenleg-információ" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "Kategória-leírás" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "Azonosító" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Nyitóegyenleg átvitele" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Alszámlás tranzakciók" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "Alszámlák" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "Tranzakciók" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "_Szülő számla" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:4820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 msgid "Account Type" msgstr "Számlatípus" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Account _Color:" msgstr "Folyószámla száma" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "Account _name:" msgstr "Számla _neve:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "C_lear All" msgstr "Minden tör_lése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Pénznem kiválasztása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Válassza ki a létrehozandó számlákat" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Delete Account" msgstr "Számla törlése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Minden al_számla törlése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Minden _tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Examples:" msgstr "Példák:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 msgid "Filter By..." msgstr "Szűrés..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Számlabeállítás befejezése" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 ../intl-scm/guile-strings.c:1036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7014 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "Re_jtett" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "A nulla egyenlegű számlák elrejtése." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Interval:" msgstr "Időszak:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "M_ove to:" msgstr "M_ozgatás:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "New Account" msgstr "Új folyószámla" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Új Számla (nem megvalósított)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Új számlahierarchia beállítása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Me_gjegyzések:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "A számla egy (vagy több) alszámlája tartalmaz csak olvasható tranzakciókat " "is,melyek nem törölhetők." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "A számla egy vagy több alszámlája tranzakciókat tartalmaz. Mit akar tenni " "ezekkel a tranzakciókkal?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 ../intl-scm/guile-strings.c:5924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 msgid "Other" msgstr "egyéb" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "T_öltelék" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Válassza ki az új számlák pénznemét." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "Prefix:" msgstr "Előtag:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Kattintson az 'Alkalmazás' -ra új számla létrehozásához.\n" " \n" " Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenérzéshez.\n" " \n" " Kattintson a 'Megszakítás' -ra a párbeszédablak bezárásához,új számla " "létrehozása nélkül." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Alszámlák újraszámozása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Select Account" msgstr "Folyószámla kiválasztása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" "Válassza ki azokat a kategóriákat, amelyek szerint használni fogja GnuCash-" "t. Minden kiválasztott kategória néhány számla létrehozásával jár. Válassza " "ki a kívánt kategóriákat! Később bármikor létrehozhat további számlákat." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Nulla öss_zegű számlák megjelenítése" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Legkisebb _egység:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "A pénznem legkisebb egysége, amit használni lehet." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Ta_x related" msgstr "A_dóvonatkozású" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "A számla tartalmaz csak olvasható tranzakciókat is, amiket nem törölhet." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "A számla tartalmaz alszámlákat. Mit akar tenni az alszámlákkal?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "A számla tartalmaz tranzakciókat. Mit akar tenni e tranzakciókkal?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet " "tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "A Varászló segíti a GnuCash-számlakészlet létrehozását,eszközökhöz (pl. " "befektetések, folyószámlák és betétszámlák), forrásokhoz (pl. kölcsönök), " "különféle bevételekhez és költségekhez.\n" "\n" "Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akar létrehozni új számlakészletet." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" "Alkalmazandó egység\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Account code:" msgstr "Száml_aszám:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Balance:" msgstr "_Egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Default" msgstr "_Alapértelmezés" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 msgid "_Description:" msgstr "_Magyarázat:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 msgid "_Move to:" msgstr "_Mozgatás:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Renumber" msgstr "_Újra számozás" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 msgid "_Security/currency:" msgstr "Pénznem kivála_sztása:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "M_indent kijelöl" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 msgid "_Select transfer account" msgstr "Átvitel_számla kiválasztása" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_Saját tőke számla használata nyitóegyenlegnek " #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Lezárási dátumok könyvelése" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "Könyv lezárása" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." msgstr "Adjon egy címet a könyvnek." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Adjon meg megjegyzéseket a könyvről." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "Könyvek lezárásának befejezése" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " "be closed on midnight of the selected date." msgstr "" "Válasszon számlázási időszakot és záró napot az időszakhoz. A könyveket a " "kiválasztott napon éjfélkor zárják." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Számlázási időszakok beállítása" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "A Varászló fog segíteni önnek a számlázási időszakok kijelölésében és " "használatában.\n" "\n" "Figyelem: ez még nem működik helyesen jelenleg; még fejlesztés alatt áll. " "Elronthatja az adatait úgy, hogy nem lehet azokat kijavítani!" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Adóinformáció" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "Záró_egyenleg:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Mindig a hónap (vagy hét) utolsó napját használja?" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "Költségvetéslista" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Budget Name:" msgstr "Költségvetés neve:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 msgid "Budget Options" msgstr "Költségvetés lehetőségei" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 msgid "Budget Period:" msgstr "Költségvetés-időszak:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "Költségvetéslista bezárása" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "Új költségvetés létrehozása" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "A kiválasztott költségvetés törlése" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Költségvetés becslése" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Minden" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash megbecsüli a költségvetési értékeket a kiválasztott számlák korábbi " "tranzakcióiból." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" msgstr "Időszakok száma:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "Naptári egységek száma az ismétlődő időszakokban: pl. kétheti = minden 2. " "hét; negyedévi = minden 3. hónap" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "A kiválasztott költségvetés megnyitása" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "Lényeges tizedesjegyek:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "Kezdő dátum:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "A tizedesjegyek száma kerekítéskor" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "kezdődik: " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "nap\n" "hét\n" "hónap\n" "év" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 msgid "last of month" msgstr "hó vége" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "ugyanazon hét és nap" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "Értékpapírok" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Új pénznem hozzáadása." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "A jelenlegi pénznem eltávolítása." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "Értékpapírok" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Nemzeti valuták megjelenítése" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "Számítások" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "Hozam:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "Fizetési lehetőségek" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "Időszak:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "A számla jellemzői" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "Kezdet" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Számítás" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "A tétel törlése" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Co_mpounding:" msgstr "Ö_sszetétel:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Discrete" msgstr "Diszkrét" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "Záró" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 msgid "Financial Calculator" msgstr "Pénzügyi számológép" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Future value" msgstr "Jövőbeni érték" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 msgid "Interest rate" msgstr "Kamatláb" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Összes kifizetés:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Payment periods" msgstr "Fizetési időszakok" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Periodic payment" msgstr "Rendszeres kifizetés" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Present value" msgstr "Jelenlegi érték" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben." #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 msgid "Schedule" msgstr "Ütemezés" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "Kiegyenlítés dátuma:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 msgid "_Effective Date:" msgstr "Tényl_eges dátum:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 msgid "_Initial Payment:" msgstr "Kezdet_i kifizetés:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 msgid "_Payments:" msgstr "_Fizetések:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "összes" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "A téte_lek listázása a számlán" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "_Mini-néző" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "_Megjegyzések" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "A tranzakciók összefoglalása a kiválasztott tételben" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7006 msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "A kiválasztott tétel törlése" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Adjon nevet a kiválasztott tételnek." #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "Adjon bármilyen megjegyzést, ehhez a tételhez." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:5742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7252 msgid "Gain/Loss" msgstr "Nyereség/veszteség" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "Tétel-néző" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 msgid "Scrub _Account" msgstr "_Számla ellenőrzése" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "A kijelölt tétel ellenőrzése" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Új számla" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "Ellenőrzé_se" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Üdvözli a GnuCash!" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "Üdvözlő ablak megjelenítése ismét?" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Új számlakészlet lét_rehozása" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "Ha az Igen gombot nyomja meg, az Üdvözli a GnuCash ablak a " "következő alkalommal is megjelenik, amikor elindítja GnuCash-t. Ha a Nem gombot nyomja meg, akkor nem jelenik meg újra." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "Van néhány elérhető előre meghatározott akció, amivel a legtöbb új " "felhasználó szereti kezdeni GnuCash-t. Válasszon egyet az alábbiak közül és " "kattintson az OK gombra vagy nyomja meg a Mégsem gombot, ha " "nem akarja tenni egyiket sem." #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "QIF-fájlok _importálása" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Új felhasználói tankönyv megnyitása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Új ár hozzáadása." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" "Vételi árfolyam\n" "Eladási árfolyam\n" "Teljesítés\n" "Nettó eszközérték\n" "Ismeretlen" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "Pé_nznem:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "A részvény _utolsó árának törlése" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Kézi _bevitelű árak törlése" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "Minden részvényár törlése az alábbi feltétel szerint:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "A jelenlegi ár szerkesztése." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Get _Quotes" msgstr "_Árfolyamadatok lehívása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "A részvényszámlák árfolyamadatainak online lehívása." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "" "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " "last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes " "deleted." msgstr "" "Bekapcsolva, minden ár törlése a megadott dátum előtt. Különben,az utolsó " "részvényár megtartása az adott dátum előtt és minden korábbi törlése." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "" "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be " "deleted." msgstr "" "Aktiválva, a megadott dátum előtti manuálisan is megadott árak törlődnek. " "Különben csak a Pénzügy::Árfolyamok által hozzáadott árak törlődnek." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Ár-szerkesztő" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 msgid "Remove _Old" msgstr "Régi eltáv_olítása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "A megadott dátumnál régebbi árak eltávolítása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" msgstr "F_orrás:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Névtér" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 msgid "_Price:" msgstr "_Ár:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "_Értékpapír:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Összeg (_számokkal):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "Összeg (_szó):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "A csekk _formátuma:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Check po_sition:" msgstr "A csekk po_zíciója:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Saját formátum" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 msgid "Degrees" msgstr "Fokozat" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" "hüvelyk\n" "centiméter\n" "milliméter\n" "pont" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Pa_yee:" msgstr "Kedvezmén_yezett:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Csekk nyomtatása" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Egyedi" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Saját csekk-űrlap mentése" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "Folyószámla kiválasztása" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Terhelendő összeg:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "Páros megosztás" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal alsó sarka." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal felső sarka." #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" "fent\n" "középen\n" "lent\n" "egyedi" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Cím: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Cím: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 msgid "_Date format:" msgstr "_Dátumformátum:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "_Memo:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Megjegyzések:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "_Rotation" msgstr "Fo_rgás" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 msgid "_Save format" msgstr "_Formátum mentése" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 msgid "_Translation:" msgstr "Á_tszámítás:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 msgid "_Units:" msgstr "_Mértékegységek:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "A művelet végrehajtása folyik..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Információ egyeztetése" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "_Kamatfizetés bevitele..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Al_számlák hozzávétele" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Nyitóegyenleg:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "Számlakivonat _dátuma:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "Új tranzakció-információ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "Öss_zeg" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "D_átum választás:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "Igazo_lt" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció elvetése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "Dátum_választás:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Tranzakció másolása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Tranzakció kivágása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "A kiválasztott tranzakció kivágása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 msgid "Delete the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Tra_nzakció duplikálása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Tranzakció megduplázása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Árfolyamszerkesztés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "A jelenlegi kifejtés árfolyamának szerkesztése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "Vége:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Minden felosztás törlése kivéve, ami ehhez a számlához tartozik." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "Regiszter szűrése..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ugrás a tranzakció párjához a másik számlán" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Normális számlarend megtartása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Másolat létrehozása a jelenlegi tranzakcióról" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "Szá_m" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Érvénytelenítés magyarázata:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 msgid "Record the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció rögzítése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Tranzakcióosztások törlése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "T_ranzakció osztása" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Ütemezés..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "Tartomány kiválasztása:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "Mindent _kijelöl" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Mindent mut_at" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Az összes osztás megjelenítése e tranzakcióban" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "A kibővített tranzakciók az összes osztással" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kifejtése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Kétsoros tranzakció-információ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Összeg szerinti rendezés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Magyarázat szerinti rendezés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Megjegyzés szerinti rendezés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Szám szerinti rendezés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "Rendezés művelet szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 msgid "Sort by amount" msgstr "Rendezés összeg szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 msgid "Sort by memo" msgstr "Rendezés közlemény szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "Rendezés megjegyzés szerint" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "Szám szerinti rendezés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" "Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "Rendezés..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Split" msgstr "Kifejtés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "St_ílus" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "Kezdés:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "M_a" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "Tranzakció érvénytelenítése" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "_Művelet" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Összeg" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Autoosztott-főkönyv" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Alap-főkönyv" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 msgid "_Double Line" msgstr "_Kétsoros" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "L_egkorábbi" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "Be_fagyasztott" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "_Ugrás" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "Uto_lsó" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Megjegyzés" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "_Megjegyzések" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Szám" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Number:" msgstr "_Szám:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "_Egyeztetett" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "_Szabványos sorrend" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "A bank_számlakivonat dátuma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "_Ma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Tranzakciónapló" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nem egyeztetett" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "Ér_vénytelen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr " nap" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" "1.\n" "2.\n" "3.\n" "4.\n" "5.\n" "6.\n" "7.\n" "8.\n" "9.\n" "10.\n" "11.\n" "12.\n" "13.\n" "14.\n" "15.\n" "16.\n" "17.\n" "18.\n" "19.\n" "20.\n" "21.\n" "22.\n" "23.\n" "24.\n" "25.\n" "26.\n" "27.\n" "28.\n" "29.\n" "30.\n" "31.\n" "Hónap utlsó napja\n" "Utolsó hétfő\n" "Utolsó kedd\n" "Utolsó szerda\n" "Utolsó csütörtök\n" "Utolsó péntek\n" "Utolsó szombat\n" "Utolsó vasárnap" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "Végződés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "Előfordulások" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "'Utolsó futás óta'-ablak " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Tranzakciószerkesztő alapbeállításai" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "Következő" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Account Deletion" msgstr "Azonosító törlése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Speciális..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Mennyiség:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Ennyi nappal korábban értesítsen a tranzakció létrehozása előtt." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "Korábbi _létrehozás,napok:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "Automatikus létrehozás" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "Megelőző létrehozás:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Tranzakció létrehozás ennyi nappal a hatályos dátum előtt." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "Létrehozási állapot" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" "Aktuális év\n" "Idei+1 év\n" "Teljes hitel\n" "Egyéni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 msgid "Date Range" msgstr "Dátumtartomány" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Ütemezett tranzakció szerkesztése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "Vég-dátum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "Letéti számla:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "Minden" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "Először :" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "For:" msgstr "Kinek:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Forever" msgstr "Mindig" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:5834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Kamatlábváltozás gyakorisága" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "Kamatláb:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "Kamat ide:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "Utolsó előfordulás: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "Hitelszámlák:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "Kölcsöninformáció" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:5826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "Hátralévő hónapok:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Jelzálog/kölcsön tündér" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Jelzálog/kölcsön-törlesztés beállítása" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "Végtelen" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "Nem ütemezett" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "Értesítés létrehozáskor" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Előfordulások száma:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "Dátum" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Törlesztés-tranzakció-rész" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "Törlesztés gyakorisága" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Törlesztés innen (letét):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "Fizetés innen:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Törlesztés ide (letét):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "Törlesztés ide:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "Nyomjon 'alkalmaz' -t a változások érvényesítéséhez." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "Kölcsön ide:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "Megelőző _emlékeztetés, nap:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "Időtartam: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Remind in advance:" msgstr "Megelőző emlékeztetés:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "Törlesztés" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Törlesztés gyakorisága" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Repayment Type" msgstr "Törlesztés típusa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Repeats:" msgstr "Ismétlések:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "Áttekintés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:5836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7346 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Válasszon előfordulási dátumot fent." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Félhavi" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-" "létrehozandó' -ként." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" "Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-" "ként." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Since Last Run..." msgstr "Utolsó futás óta..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "Forrásszámla választása" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "Kezdő dátum: " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:5824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "Tranzakciósablon" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "A következő időzített tranzakciók törölt számlára hivatkoznak. Javítani kell " "őket. Nyomjon OK-t, a szerekesztésükhöz." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " "GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and " "its repayment and give the details of its payback. Using that information, " "the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Ez egy lépésről-lépésre beállítás kölcsön visszafizetésre. Megadhatja a " "kölcsön paramétereit és a visszafizetési részleteket. Ezeket felhasználva a " "megfelelő időzített tranzakciók készülnek el.\n" "\n" "Ha rontott vagy később változtatni kíván, szerkesztheti közvetlenül a kész " "időzített tranzakciókat." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:5832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:5828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7338 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Until:" msgstr "-ig:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Letéti számla használata" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:5830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Figyelmeztetés tra_nzakció létrehozása előtt " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "_Review created transactions" msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" msgstr "Futtatás adatfájl megnyitásako_r" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 msgid "days" msgstr "nap" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "nap." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "hónap." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "occurrences" msgstr "előfordulások" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "remaining" msgstr "maradék" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "majd akkor:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "hét." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 msgid "A_sset Account" msgstr "E_szközszámla" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 msgid "_Income Account" msgstr "_Bevételszámla" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Kiegyenlítési összeg" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Currenc_y:" msgstr "Pénzne_m:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 msgid "Desc_ription:" msgstr "_Magyarázat:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Adja meg a dátumát és a számát azon részvényeknek,melyeket egy " "részvényosztás vagy összevonás által nyert vagy vesztett! Részvény-" "összevonásokra adjon negatív értéket. A tranzakcióhoz megadható egy leírás " "is." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "Ha befejezte a részvényosztást,vagy összevonást,kattintson az 'Alkalmazás'-" "ra.Ellenőrzéshez,a 'Vissza' -ra,vagy a 'Megszakítás'-ra,ha a kilép " "változtatás nélkül." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "Ha a kifejtéshez részvényárat kíván megadni, írja be! E rovat üresen is " "hagyható." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 msgid "New _Price:" msgstr "Új _ár:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Válassza ki a számlát, amelyre részvényosztást vagy összevonást kíván " "rögzíteni." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Részvényszámla" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Részvénykifejtés" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Részvénykifejtés részletei" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "E tündér segít a részvénymegosztás vagy összesítés rögzítésében." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 msgid "_Amount:" msgstr "_Összeg:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 msgid "_Shares:" msgstr "_Darab:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Adóinformáció" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Számok" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "_Bevételszámla" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 msgid "Payer Name Source" msgstr "A kötelezett nevének származása" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "_Számlák" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 msgid "_TXF Categories" msgstr "_TXF kategóriák" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Kiválasztott számlák:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 msgid "C_urrent Account" msgstr "A _jelenlegi számla" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Adóinformáció" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "Tax _Related" msgstr "Adó _vonatkozású" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Eszköz" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 msgid "_Expense" msgstr "_Költség" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 msgid "_Income" msgstr "_Bevétel" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Kötelezettség" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "_Fő számla" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Alszámlák kivála_sztása" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Felhasználónév és jelszó" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "Felhasználó:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Új folyószámlák oldal" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Új folyószámla-nézet oldal nyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "Új _fájl" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "Megnyitás..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Meglévő GnuCash-fájl megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "A jelenlegi fájl mentése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "Számlák exportálás_a" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "_Find..." msgstr "Keresés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Tranzakció keresése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Jelentés opciók" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Ütemezett tranzakciók" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Ütemezett tranzakció-szerke_sztő" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Since _Last Run..." msgstr "_Utolsó futás óta..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Ütemezett tranzakciók létrehozása az utolsó futás óta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Jelzálog/kölcsön törlesztés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása kölcsön törlesztésére" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 msgid "Close _Books" msgstr "Könyvek lezárása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Régi adatok archíválása könyvelési időszakok használatával" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "_Price Editor" msgstr "Árfolyamszerkesztő" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" "Értékpapírok és befektetési alapok árafolyamainak megtekintése és " "szerkesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "_Security Editor" msgstr "Értékpapír-szerke_sztő" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" "Értékpapírok és befektetési alapok (javak) megtekintése és szerkesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182 msgid "_Financial Calculator" msgstr "Pénzügyi számológép" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Itt végezhet pénzügyi számításokat" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Könyv lezárása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "A nap ö_tletei" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Tekintse meg a nap ötleteit" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:463 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Most nincsenek rögzítendő ütemezett tranzakciók." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57 msgid "New Budget" msgstr "Új költségvetés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58 msgid "Create a new Budget" msgstr "Új költségvetés létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 msgid "Open Budget" msgstr "Költségvetés megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Meglévő költségvetés kinyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240 msgid "Select a Budget" msgstr "Költségvetés kiválasztása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Új számlakészlet..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "Az aktuális könyv bővítése az új számlatípus-kategóriák befésülésével" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open _Account" msgstr "Száml_a megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "A kiválasztott számla megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Al_számla megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "A kiválasztott számla és minden alszámlájának megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 msgid "Edit _Account" msgstr "_Folyószámla szerkesztése " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Edit the selected account" msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "_Számla törlése..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "_Alszámlák újraszámozása..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "A kiválasztott folyószámlák alszámláinak újraszámozása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 msgid "_Filter By..." msgstr "Szűrés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Egyeztetés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "A kiválasztott folyószámlák egyeztetése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "_Új ügyfél..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "Á_tvitel..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Részvény_kifejtés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Részvénykifejtés vagy összevonás rögzítése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 msgid "View _Lots..." msgstr "Tétel nézet..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "A tétel néző/szerkesztő ablak megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Folyószámla ellenőrzése és javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása a " "számlán" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "_Alszámlák ellenőrzése és javítása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása e " "számlán és alszámláin" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Ellenőrzés es kijavítás _mindenütt" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása " "minden számlán" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:876 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Új" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4672 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4938 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5766 ../intl-scm/guile-strings.c:5798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:7228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7382 msgid "Accounts" msgstr "Folyószámlák" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 msgid "(no name)" msgstr "(nincs név)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s számla törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s számla törölésre kerül." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "A számla minden tranzakciója átkerül %s számlára." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "A számla minden tranzakciója törlésre kerül." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "E számla minden alszámlája átkerül %s számla alá." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Minden alszámlája törlésre kerül." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Minden alszámla tranzakciói átkerülnek %s számlára." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Minden alszámla tranzakciói törlésre kerülnek." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Biztosan ezt akarja tenni?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "_Delete Budget" msgstr "Költségvetés törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 msgid "Delete this budget" msgstr "A költségvetés törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "Edit this budget's options" msgstr "A költségvetés beállításainak szerkesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "Költségvetés becslése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" "Költségvetésérték becslése a kiválasztott számlákra múltbéli tranzakciók " "alapján" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "Becslés" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:5684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:6052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7200 msgid "Budget" msgstr "Költségvetés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "A dialógus a költségvetés beállítására való." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s törlés?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Legalább egy folyószámlát ki kell választani a becsléshez." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "_Nyomtatás ellenőrzése..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 msgid "Cu_t" msgstr "Kivágás" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása a vágólapra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 msgid "_Copy" msgstr "Másolás" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "A jelenlegi kiválasztás kimásolása a vágólapra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kurzor helyére" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "_Tranzakció kivágása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "A jelenlegi tranzakció kivágása a vágólapra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "_Copy Transaction" msgstr "Tranzak_ció másolása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása a vágólapra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "_Paste Transaction" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Tranzakció dup_likálása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "_Delete Transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Tranzakciókifejtések _törlése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Az összes kifejtés törlése a jelen tranzakcióban" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_Enter Transaction" msgstr "Tranzakció b_evitele" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Tra_nzakció elvetése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "_Void Transaction" msgstr "Tranzakció ér_vénytelenítése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Tranzakció érvényesítése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Fo_rdított tranzakció felvétele(Storno)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Tranzakciónapló" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "_Sort By..." msgstr "Rendezés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Üres tranzakció " #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Árfolyamszerkesztés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "A jelen tranzakció árfolyamának szerkesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 msgid "Sche_dule..." msgstr "Üte_mezés..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 msgid "_All transactions" msgstr "Minden tr_anzakció" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "_This transaction" msgstr "Ezen _tranzakció" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 msgid "Account Report" msgstr "Folyószámlajelentés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 msgid "Account Transaction Report" msgstr "Folyószámlatranzakció jelentés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Tranzakció napló" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:6992 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Auto-e_gyezés küszöb" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4358 msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyv" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Változások mentése %s lapra?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "A főkönyvben egy tranzakciónak vannak függő változásai. Akarja menteni e " "tranzakció változásait, ejteni a tranzakciót, vagy elvetni a műveletet?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247 msgid "_Discard Transaction" msgstr "Tranzakció ejtése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251 msgid "_Save Transaction" msgstr "Tranzakció menté_se" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólió" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972 msgid "Search Results" msgstr "A keresés eredménye" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 msgid "General Ledger Report" msgstr "Főkönyvjelentés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfólió-jelentés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974 msgid "Search Results Report" msgstr "Keresési jelentés" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:7124 msgid "Register" msgstr "Folyószámla-könyv" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5530 ../intl-scm/guile-strings.c:7020 msgid "Register Report" msgstr "Folyószámla-könyv jelentés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996 msgid "and subaccounts" msgstr "és alszámlák" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "minden számlára illeszkedés" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "Csekk nyomtatása" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Nem lehet érvényteleníteni egyeztetett vagy igazolt résszel rendelkező " "tranzakciót." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Már van egy fordított(stornó) bejegyzés e tranzakcióhoz." #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2474 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s rendezése..." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s szűrése..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 msgid "_Scheduled" msgstr "_Ütemezett" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "Új" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók szerkesztése" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók törlése" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "Főkönyv" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Főkönyvablak megnyitása" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "A tranzakció nem módosítható vagy törölhető." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" "A tranzakciót csak olvashatóként jelölték meg a következő megjegyzéssel: '%s'" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Az összes kifejtés törlése e tranzakcióból?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Egyeztetett kifejtésű tranzakciót módosítana. Ez nem jó ötlet, mivel az " "egyeztetett egyenleget felborítaná." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969 msgid "_Remove Splits" msgstr "Kifejtések tö_rlése" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "A ?%s? kifejtés törlése ?%s? tranzakcióból?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Törölne egy egyeztetett kifejtést! Ez nem jó ötlet, mivel az egyeztetett " "egyenleget felborítaná." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048 msgid "You cannot delete this split." msgstr "Ez a kifejtés nem törölhető." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető " "ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy " "navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a " "kifejtést abból a regiszterből." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077 msgid "(no memo)" msgstr "(nincs jegyzet)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080 msgid "(no description)" msgstr "(nincs magyarázat)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105 msgid "_Delete Split" msgstr "Kifejtés törlése" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése ?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Egyeztetett megosztású tranzakciót törölne! Ez nem jó ötlet, mivel az " "egyeztetett egyenleget felborítaná." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Present:" msgstr "Jelen:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Future:" msgstr "Jövő:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Cleared:" msgstr "Igazolt:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874 msgid "Reconciled:" msgstr "Egyeztetett:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Előrevetített minimum:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879 msgid "Shares:" msgstr "Részek:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880 msgid "Current Value:" msgstr "Jelenlegi érték:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954 msgid "This account register is read-only." msgstr "A számlaregiszter csak olvasható." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "E számla nem szerkeszthető. Ha mégis szerkeszteni kíván tranzakciókat e " "regiszterben, nyissa meg a számlaszerkesztést és kapcsolja ki az " "'Elválasztó'-t." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "A kiválasztott alszámlák egyike nem szerkeszthető. Ha szerkeszteni kívánja a " "tranzakciókat e regiszterben, nyissa meg az alszámlabeállításokat és " "kapcsolja ki az 'Elválasztó'-t. Különben a számlát megnyithatja önmagában is " "és nem csak számlakészletként." #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 msgid "Gains" msgstr "Nyereség" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Tételek a %s számlán" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:214 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Egyeztetett:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "Oszlopok sorrendje a párbeszédablakban" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Pénznemek megjelenítése a párbeszédablakban" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the Full Name column" msgstr "Teljes név oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "CUSIP kód (Exchange Specific Data) megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "Névtér oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 msgid "Show the Print Name column" msgstr "Nyomtatási név oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "Árfolyam oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Árfolyam forrás oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Árfolyam időzóna oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Egyedi név oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "Egység oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 msgid "Show the name column" msgstr "Név oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "Jelkép oszlop megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "This setting contains a list of names which controls the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" "E beállítás nevek listáját tartalmazza, ami a dialógusban felsorolt oszlopok " "sorrendjét vezérlik. A nevek átrendezésével vagy eltávolításával e listából " "a dialógusban megjelenő oszlopokat, illetve azok sorrendjét határozzák meg." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "A rendezéshez használt oszlopok" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Ha aktív, megjelenik az Új Számlakészlet párbeszédablak. Különben nem " "jelenik meg." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik " "meg." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "Utolsó használt elérési út" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Az új felhasználó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "Oszlop növekvő vagy csökkenő rendezése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " "closed." msgstr "" "Az párbeszédablak bal felső sarkának X,Y koordinátái az utolsó bezáráskor." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "Az párbeszédablak szélessége és mérete az utolsó bezáráskor." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "Ezen mező tartalmazza az utolsó elérési utat, amit a párbeszédablak " "használt. Ezt használják kezdő fájlnévként/elérési útként a párbeszédablak " "következő megnyitásakor." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy csak az aktuális kategória minden tétele között " "keressen, vagy csak az 'aktív' tételek között." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this window " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "Window geometry" msgstr "Ablakgeometria" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Window position" msgstr "Ablakpozíció" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "Az ár oszlop feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "A forrás oszlop feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "A típus oszlop feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "Az áru oszlop feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 msgid "Show the currency column" msgstr "A pénznem oszlop feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 msgid "Show the date column" msgstr "A dátum oszlop feltüntetése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "E beállítás engedélyezi az ár oszlopot." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "E beállítás engedélyezi a forrás oszlopot." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "E beállítás engedélyezi a típus oszlopot." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "E beállítás engedélyezi a áru oszlopot." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "E beállítás engedélyezi a pénznem oszlopot." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "E beállítás engedélyezi a dátum oszlopot." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "Egyedi dátumalak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 msgid "Date format to use" msgstr "Használandó dátumalak" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "Az előre meghatározott használandó csekkformátum" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "Az előre nyomtatott csekkek több csekket tartalmaznak egy lapon. E beállítás " "határozza meg, melyik csekkpozíció legyen nyomtatva. A lehetséges értékek 0, " "1 és 2; a felső, a középső illetve az alsó pozíciónak megfelelően." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "A csekk összege számmal pozíciója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "A csekk összege szöveggel pozíciója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "A csekk pozíciója a lapon" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "A dátumvonal pozíciója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "A megjegyzés pozíciója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "A kedvezményezett pozíciója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "A használandó előre definiált dátumalak azonosítószáma." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A " "koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a " "csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Ez az érték tartalmazza az összeg számmal sorának kezdetének X,Y " "koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" "Ez az érték tartalmazza a kedvezményezett sorának kezdetének X,Y " "koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y " "koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" "Ez az érték tartalmazza a csekk alsó szélének Y koordinátáját. Ezt a " "koordinátát a lap alsó szélétől számítják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" "Ez az érték határozza meg a használandó előre definiált csekkformátumot. A " "szám az ismert csekkformátumok listájának 0-alapú indexe." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "Nyomtatás csekkpozíciója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Ha aktív, a hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a " "felhasználónak,a hitelkártyás törlesztés bevitelére. Különben nincs " "figyelmeztetés." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "Ha aktív, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik " "meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Kamatot felszámító vagy jóváíró számla egyeztetése előtt a kamattranzakció " "bevitelére való figyelmeztetés. Jelenleg a Bank, Hitel, Befektetés, Eszköz, " "Követelés, Fizetendő és Kötelezettség számlákon engedélyezett." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Figyelmeztetés hitelkártya-fizetésre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Figyelmeztetés kamatfizetésre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the " "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Ha aktív, megjelenik a \"Nap Tippje\" indításkor. Különben nem jelenik meg." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "A következő megjelenítendő tipp." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Számlák az egyenleg megfordításához" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Automatikus tizedesvessző" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Bevitel során automatikusan jön fel a számlák vagy műveletek listája" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Számlanevek közti elválasztójel" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "A tranzakció minden sora azonos színű" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "A regiszter színezése a rendszertéma szerint" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" msgstr "Az adatfájl tömörítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Új ablak nyitása minden új regiszter számára" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Új ablak nyitása minden új jelentés számára" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Date format choice" msgstr "Dátumformátum választás" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Új számlák alapértelmezett pénzneme" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new reports" msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Default view style for new register" msgstr "A regiszter alapértelmezett stílusa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 msgid "Enables Euro support" msgstr "Euró támogatás engedélyezése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Engedélyezi az EU pénzének (EUR) a használatát." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "Fájltömörítés engedélyezése az adatfájl írásakor." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "Aktiválva egy tranzakció minden egyes sora azonos színt használ hátteréül. " "Különben a háttérszínek váltakoznak minden egyes sorban." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül " "adtak meg. Különben GnuCash nem változtat a bevitt számokon." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Aktiválva minden új regiszter új ablakban nyílik meg. Különben minden új " "regiszter fülként nyílik a főablakban." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "Aktiválva minden új jelentés saját ablakban nyílik meg. Különben minden új " "jelentés fülként nyílik a főablakban." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "Aktiválva az enter billentyű a regiszter aljára visz. Különben az enter " "billentyű megnyomása a következő tranzakció sorára visz." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" "Aktiválva a regiszter a rendszer témájának színeit veszi fel. Ezt " "felülírhatják egyedi színekkel a felhasználó saját könyvtárában levő gtkrc " "fájl szerkesztésével. Különben a szabványos regiszterszíneket használják, " "amiket GnuCash mindig is használt." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "Aktiválva minden dialógus ablak helye és mérete rögzül bezáráskor. A " "tartalomablakokméretei és helyei szintén megmaradnak GnuCash-ből történő " "kilépés után. Különben a méretek nem maradnak meg." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Címkék az eszköztár gombjain" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Az automatikus tizedes helyek száma" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Számlanév megjelenítése?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "A csekk pozíciója a lapon" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Ablakméret és hely elmentése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "Vízszintes keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a " "cellák közötti kereteket vastag vonallal jelölik. Különben a cellák közötti " "keretek nem lesznek jelölve." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése a regiszterben" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "Függőleges keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a " "cellák közötti keretek vastag vonallal lesznek jelölve. Különben a cellák " "közötti keretek nem lesznek jelölve." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Függőleges keretek megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "Source of default account currency" msgstr "Folyószámla alapértelmezett pénznemének forrása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "Source of default report currency" msgstr "Jelentés alapértelmezett pénznemének forrása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "" "This field sets the number of rows to show in a register. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" "E mező határozza meg a regiszterben megjelenítendő sorok számát. Ténylegesen " "nem befolyásolja az ablak tartalmának megjelenítését. Csak az első " "megnyitáskoriméret meghatározásához használják." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "E mező határozza meg az automatikusan kitöltött tizedes helyek számát." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "E beállítás határozza meg a napok számát, ami után a régi napló/mentés " "fájlokat törlik (0 = soha)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24 órás időalak használata" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 msgid "Use formal account labels" msgstr "Hivatalos számlacímkék használata" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Egyeztetett kifejtések tartalmának megváltoztatása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Változások jóváhagyása számlatét_elre" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Változások jóváhagyása tranzakcióra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "Áru törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Áru és árak törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Több árfolyamadat törlése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Megváltozott számlatét_el duplikálása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Megváltozott tranzakció duplikálása" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "minden számlára illeszkedés" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Read only register" msgstr "Csak olvasható regiszter" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett kifejtés megváltoztatását " "engedélyeznék. A változások engedélyezése megnehezítheti a jövőbeli " "egyeztetések elvégzését." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan áru törlését, amihez " "kapcsoltak áradatokat. Ilyen áru törlése törli az áradatokat is." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy áru törlését." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami " "egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter " "egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlését." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egyszerre több áradat törlését." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciókifejtés megjelölését " "nem egyeztetettként. Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett " "értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. " "Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és " "megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy " "tranzakcióból (benne egyeztetett kifejtésekkel). Ha így tesznek, akkor " "eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli " "egyeztetéseket." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy " "tranzakcióból." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egyszerre több áradat törlését." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "E dialógus megjelenik, mikor megnyitnak egy csak olvasható regisztert." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott " "számlabevitelt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell " "szakítani a duplikálást." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott " "tranzakciót. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell szakítani " "a duplikálást." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott " "számlatételt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell " "szakítani a duplikálást." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak kilépni egy megváltozott " "tranzakcióból. A megváltozott adatokat rögzíteni kell vagy eldobni." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Záró dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "Záró időszak azonosítója" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "Aktiválva a nem pénzügyi eszközök (részvények) megjelennek. Különben rejtve " "maradnak." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "Nyereség/veszteség záró dátum típus" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "Nyereség/veszteség kezdő dátum típus" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Nem pénzjavak megjelenítése" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "Kezdő dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "Kezdő időszak azonosító" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" "E beállítás tartalmazza a megnevezett oszlop szélességét a legutóbb bezárt " "regiszterablakban. Az értékek megváltoztatása a következő megnyitott " "regiszterben megjelenő oszlopokra lesz hatással" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "Oszlop szélessége a dialógusban" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Ki kell választani egy tételt a listából" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "Tranzakciók" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "_Új tétel..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:896 msgid "all criteria are met" msgstr "minden feltétel kielégítése" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:897 msgid "any criteria are met" msgstr "bármely feltétel kielégitése" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Új %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941 msgid "item" msgstr "tétel" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nem választott számlát" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "minden számlára illeszkedés" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "valamely számlára illeszkedés" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "nem illeszkedik számlára" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Selected Accounts" msgstr "Kiválasztott számlák" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Számlák kiválasztása" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Illesztendő számlák kiválasztása" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "igaz" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "ez előtt van" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "megelőzi vagy egyidőben van" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "egy időben van" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "nincs egy időben" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "ez után van" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "egy időben van vagy követi" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "kisebb" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "kisebb vagy egyenlő" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "nem egyenlő" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "nagyobb vagy egyenlő" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Keresés " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Adótáblázat-tételek" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Felvétel a jelenlegi keresés eredményei közé" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" "Válasza ki, hogy minden adat között keressen, vagy csak az 'aktív'-ként " "megjelöltek között" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Új keresés" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "A jelenlegi keresés finomítása" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Keresési feltételek" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Olyan tételek keresése, hogy" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Csak aktív adatok keresése" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Kereséstípus" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 msgid "_New item..." msgstr "_Új tétel..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "kisebb mint" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "kisebb vagy egyenlő" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "=" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "nem egyenlő" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "nagyobb mint" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "nagyobb vagy egyenlő" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "tartalmaz terhelést vagy jóváírást" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "tartalmaz terhelést" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "tartalmaz jóváírást" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Nem igazolt" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared" msgstr "Igazolt" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled" msgstr "Egyeztetett" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Zárolt" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Érvénytelenített" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Adjon meg kibocsátó mennyiséget" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a reguláris kifejezésben: ?%s?:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "reg.kif. illik" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "reg.kif. nem illik" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Kis-nagybetűre érzéketlen ?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "%s alany nem található" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Tranzakció folyószámla nélkül: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Ismeretlen típus: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Nincs ilyen ár: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:385 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Hiba: Nem sikerült az állapotfájl mentése.\n" " %s" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 msgid "_Show children accounts" msgstr "Alárendelt számlák megjelenítése" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The account must be given a name." msgstr "A számlának nevet kell adni." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Ilyen nevű számla már van." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Ki kell választani egy érvényes szülő számlát." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must select an account type." msgstr "Ki kell választani egy számlatípust." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Ki kell választani egy árut." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Vagy érvényes nyitóegyenleget kell megadni, vagy üresen hagyni." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Vagy egy célszámlát, vagy a nyitóegyenlegek > saját tőke számlát válassza ki." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "Edit Account" msgstr "Folyószámla szerkesztése " #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) új számla" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "%s számla alszámláinak azonnali újraszámozása? Ez lecseréli a számlaszám " "mezőt minden egyes alszámlán egy újonnan készített kóddal." #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Válasszon ki egy illeszkedő árut:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Áru: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Tőzsde kód (CUSIP vagy ilyesmi): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemonik(jelölés vagy ilyesmi): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security/currency" msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "Értékpapír kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "Pénznem kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "Válasszon egy árut. Létrehozáshoz kattintson az \"Új\"-ra" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Helyi idő használata" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Edit currency" msgstr "Pénznem szerkesztése" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Currency Information" msgstr "Pénznem-információ" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "Edit security" msgstr "Értékpapír szerkesztése" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "New security" msgstr "Új értékpapír" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Security Information" msgstr "Biztonsági információ" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nem hozhat létre új nemzeti valutát." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Ez az áru már létezik." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926 msgid "Select all accounts." msgstr "Minden számla kiválasztása." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074 msgid "Clear All" msgstr "Minden törlése" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "A kiválasztás törlése és számlakiválasztás megszüntetése." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Számlakiválasztás" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081 msgid "Select Default" msgstr "Alapérték kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948 msgid "Select the default account selection." msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069 msgid "Select all entries." msgstr "Minden tétel kiválasztása." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "A kiválasztás törlése és tételkiválasztás megszüntetése." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083 msgid "Select the default selection." msgstr "Alapértelmezett kiválasztás megválasztása." #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Regiszter alapértékei" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Minden érték visszaállítása alapra." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112 msgid "Clear any selected image file." msgstr "A kiválasztott képfájlok törlése." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114 msgid "Select image" msgstr "Válaszd ki a képet" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116 msgid "Select an image file." msgstr "Képfájl kiválasztása." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Bevétel%sFizetés%sAdóköteles" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Bevételi- és költségszámlák megjelenítése" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Az átvitelhez szükséges egy forrásszámla vagy célszámla vagy mindkettő. " "Különben a tranzakció nem kerül rögzítésre." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Nem lehetséges egy nem-pénznemXXX számláról átvezetni. Próbálja meg " "visszaállítani \"forrás\" és \"Cél\" számlákat, majd az \"összeg\" -et " "negatívvá tenni." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Meg kell adni az átvivendő összeget." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Érvényes árat kell megadni." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Érvényes célösszeget kell megadni." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762 msgid "Debit Account" msgstr "Terhelendő számla" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780 msgid "Transfer From" msgstr "Átvitel innen" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784 msgid "Transfer To" msgstr "Átvitel ide" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845 msgid "Debit Amount:" msgstr "Terhelendő összeg:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Összeget erre:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Megjegyzés és ne kérdezze ismét." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Ne mondja megin_t." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Megjegyzés é_s ne kérdezze megint e munkamenetben." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Ne mondja megint e munkamenetben." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "" "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" "Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash módosítja a ~/.gconf.path fájlt és " "újraindítja a gconf backend-et." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "" "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" "Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash telepíti a gconf adatokat a helyi " "~/.gconf fájlba és újraindítja a gconf háttért. A %s szkriptnek a keresési " "útvonalaban kell lennie, hogy ez rendesen működjön." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" "Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-" "ra kattint, a GnuCash kilép. Javítsa ki a hibát és indítsa újra a gconf " "backend -et (gconftool-2 --shutdown) mielőtt a GnuCash-t újraindítja. Ha még " "nem csinát ilyet, másolja kia szöveget a zárójelekből és indítsa " "parancssorban." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" "Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-" "ra kattint, a GnuCash kilép. Kérem futtassa %s a szkriptet, ami telepíti a " "konfigurációs adatokat, majd indítsa újra a GnuCash-t." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will " "continue loading." msgstr "" "Újraindította a 'gconf backend'-et a 'gconf-2 --shutdown' paranccsal. Ha az " "Alkalmazásra kattint, GnuCash folytatja a betöltést." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "A fájl sikeresen betöltődött. Ha az 'Alkalmazás'-ra kattint, elmentésre " "kerül és újra betöltődik az fő alkalmzásban. Ez esetben létrjön egy " "működőképes fájl (biztonsági másolatként) ugyanazon mappában.\n" "\n" "A 'Vissza' gombra kattintva leellenőrizheti a választását." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "Európai" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (nyugat-európai)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (kelet-európai)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (dél-európai)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (észak-európai)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (ciril)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (arab)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (görög)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (héber)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (török)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (északi)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (balti)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (kelta)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai, Euró-jel)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (délkelet-európai)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (orosz)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (ukrán)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-2" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 msgid "The file could not be reopened." msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "Fájl olvasása..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 msgid "Parsing file..." msgstr "Fájl elemzése..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "A fájl elemzése során hiba történt." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1090 msgid "Writing file..." msgstr "Fájl írása..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "%d azonosítatlan és %d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "%d azonosítatlan szó van. Döntsön, és adjon hozzá kódolást." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "%d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "A GnuCash XML fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másik fájlt." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Ezt a kódolást már hozzáadták a listához." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Ez érvénytelen kódolás." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "Adatforrás-információ" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "Adjon meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. Vagy a mező biztonsággal " "üresen is hagyható." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. OTP Bank Nyrt vagy MOL Nyrt." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Adja meg az áru legkisebb forgalmazható egységét! Csak egész számban " "forgalmazható részvények esetében adjon meg 1-et." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "Adja meg az áru jelét (pl. OTP vagy MOL). Ha elektronikusan szerzi be az " "adatokat, akkor e mezőnek pontosan meg kell egyeznie a forrás által használt " "jellel (kisbetűket beleértve). " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "F_raction traded:" msgstr "Fo_rgalmazható egység:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "CUSI_P vagy más kód:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Felhasználói információ kiválsztás..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "Egyetle_n:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül egy egyszerű " "oldalról lehívnak adatokat. Ha az a hely elérhetetlen, akkor nem jutnak " "hozzá az adatokhoz." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül több oldalról hívnak " "le adatokat. Ha egy hely elérhetetlen, akkor F::Q megpróbálja lehívni az " "adatokat egy másik helyről." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "Ezek az adatforrások, amiket nemrég adtak hozzá F::Q-hoz. GnuCash nem tudja, " "hogy e források az interneten egy vagy több helyről hívnak-e le adatokat." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "Idő_zóna:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "Adatforrástípus:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Figyelmeztetés: Pénzügy::Árfolyam nincs megfelelően telepítve." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "Teljes név:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Árfolyamok on-line lehívása" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "_Multiple:" msgstr "Többszörös:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Jelölé_s/rövidítés:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" msgstr "Ismeretlen:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Költségjelentés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Income Total:" msgstr "Bevételi folyószámla" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Dátumformátum" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Kategória-leírás" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fájlok" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Ár adatbázis" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Rögzítés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Jelszó:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "T_ranzakció osztása" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Beállítások" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "Nincs figyelmeztetés alaphelyzetre való visszaállításkor." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Állandó figyelmeztetés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" msgstr "Alaphelyzet figyelmeztetés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Ideiglenes figyelmeztetés" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "Azt kérte, hogy a következő figyelmeztető dialógus ne jelenjen meg. E " "dialógusok újra engedélyezéséhez válassza a mellette levő ellenőrző dobozt, " "majd kattintson OK-ra." #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "Semmit sem választ" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be " "found in the default system locations. Without this data GnuCash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" "Alapértékek nem találhatók\n" "\n" "Az alapértékek meghatározására használt konfigurációs adatok nem találhatók " "az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen adatok nélkül GnuCash még rendesen " "működik, de több időt vesz igénybe a beállítása. Be akarja állítani a " "konfigurációs adatokat?" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" msgstr "Eljárás kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" msgstr "Változtatás befejezése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "GnuCash telepíti az adatokat." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "GnuCash frissíti a rendszer elérési útját." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "Saját mappába telepítés" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "Adja meg a következő sorokat a ~/.gconf.path fájl végén:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "Futtassa a következő parancsokat:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "_Kihagy" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" "A konfigurációs adatok nem szabványos helyen vannak. Két eljárás van, ami " "használható arra, hogy ezeket az adatokat lássa a GnuCash. Az első a " "rendszer keresési útjának megváltoztatása, hogy tartalmazza az adatok " "helyét. A második, az adatok másolása a saját mappába." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" "A konfigurációs adatok, amiket GnuCash használ az alapértékek " "meghatározására, nem találhatók az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen " "adatok nélkül GnuCash még mindig jól működik, de több időt vesz igénybe a " "beállítása." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "Az adatokat _már telepítették egy másik ablakban" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "A keresési utat már frissítették egy másik ablakban" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" "Ez az eljárás telepíti GnuCash alapértelmezett beállításait és leírásait a ." "gconf mappába a saját könyvtárban. Ezen eljárás hátránya, hogy a GnuCash " "jövőbeli frissítései nem változtatják a helyi beállításokat új kulcsok " "hozzáadásával." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find " "its default settings and their descriptions." msgstr "" "Ez az eljárás megváltoztatja a .gconf.path fájlt a saját mappában. Hozzáadja " "a GnuCash telepítőmappáját ehhez az úthoz, így GnuCash megtalálhatja az " "alapbeállításokat és azok leírásait." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "GnuCash konfigurációs adatainak frissítése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "Keresési út frissítése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" "Azt választotta, hogy a GnuCash használta konfigurációs adatokat a ~/.gconf " "mappába telepítsék. GnuCash megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogyan kell " "ezt tenni." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" "Azt választották, hogy a rendszer keresési útját időszerűsítsék. GnuCash " "megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogy kell azt tenni." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "_GnuCash telepíti az adatokat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "_GnuCash frissíti a keresési utat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "Saját mappába telepítés" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "Beállítá_s" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "Keresési útvonal frissítése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "Ön telepíti az adatokat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Ön frissíti a keresési utat" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "Rendszer beviteli kódolása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "Egyedi kódolás" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "Kivála_sztott kódolások" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "Importálandó fájl kiválasztása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Kattintson a \"Más fájl betöltése\"-re,ha egyszerre több fájlt szeretne " "importálni.Tegye ezt akkor,ha a számlák külön GnuCash-fájlban mentve " "vannak.\n" "\n" "A fájlok betöltésének befejezéshez és továbblépéshez a GnuCash XML " "importálási eljárásban,kattintson az \"Előre\" gombra." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 msgid "Convert the file" msgstr "Fájl átalakítása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 msgid "Default encoding:" msgstr "Az alapértelmezett kódolás:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 msgid "Do not merge" msgstr "Nincs összefésülés" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Kódolások listájának szerkesztése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash import befejezése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "GnuCash import tündér" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Betöltött GnuCash fájlok" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Másik fájl betöltése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "Kódolások listájának _szerkesztése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "Jelenlegi fájllista" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Kattintson a \"Másik fájl betöltése\"-re,ha több fájlt szeretne importálni\n" "\n" "A fájlok betöltésének befejezéséhez és a továbblépéshez,kattintson a " "\"Következő\"-re " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "_Load another file" msgstr "Másik fájl _betöltése" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "_Unload selected file" msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Árfolyam/ár-információ" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 msgid "Split Information" msgstr "Kifejtés információ" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 msgid "To A_mount:" msgstr "Célösszeget:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Árfolyam:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 msgid "_From:" msgstr "Innen:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 msgid "_To:" msgstr "Eddig:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "rövidítés" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Dátumformátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "2003. december 31" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "Évszázad hozzávétele" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "Hónap:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" "USA (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Európa (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Helyi\n" "Egyedi\n" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Évek:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "Nem mondja még egyszer e munkamenetben." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "Nem mondja még egyszer." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "Válasz megjegyzése erre a munkamenetre." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "Válasz megjegyzése, nem kérdezi ismét." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' ugrás az üres tranzakcióra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "Események" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Default Currency" msgstr "Alapértelmezett pénznem" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Report Currency" msgstr "Jelentés alapértelmezett pénzneme" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Style" msgstr "Alapértelmezett stílus" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "End Date" msgstr "Végződési dátum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Különleges dátumalak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "Címkék" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Földrajzi pozíció" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "Egyéb alapértékek" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Reconciling" msgstr "Egyeztetés" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Fordított kiegyenlített számlák" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Search Dialog" msgstr "Kereső dialógus" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "Elválasztójel" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr "Összegzősor tartalma" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summarybar Content" msgstr "Összegzősor tartalma" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "Időformátum" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Window Geometry" msgstr "Ablakgeometria" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_szolút:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Accounting Period" msgstr "Számlázási időszak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Egy hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a " "felhasználónak a hitelkártyás törlesztés bevitelére." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "Minden tranzakció kifejtve az összes kifejtés megjelenítéséhez." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, minden " "sor helyett." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automat_ikus kamatátutalás" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Az aktuális tranzakció automatikus kifejtése. Az összes többi egy sorban " "jelenik meg. (Kettőben a duplasoros módban.)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül " "adtak meg." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Bevitelkor automatikusan nyíljon meg a számla vagy a számlák listája." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "B_ottom" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Mindkettő" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "C_redit accounts" msgstr "Hitelszámlák" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "Ch_oose:" msgstr "Választás:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Character:" msgstr "Betű:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Com_press files" msgstr "Adatfájlok tömörítése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Adatfájlok tömörítése gzippel lemezre mentéskor." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/idő" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Default _font:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Mutassd a \" A Nap Tippjét\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Kezdéskor ötletek megjelenítése a GnuCash használatára" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Ne_gatív mennyiségek pirosan" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Részvények számának megjelenítése?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "Ennyi sor megjelenítése regiszter teremtésekor." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "Eszköztár elemei csak ikonként." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "Eszköztár elemei csak szövegként." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" "Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon alatt. Címkék minden " "elemre." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most important items." msgstr "" "Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon mellett. Címkék csak a " "legtöbbet használt elemekre." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Ne legyen megjelölés visszafelé." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "Függőleges _vonalak oszlopok között" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "Ví_zszintes vonalak sorok között" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash opciók" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash beállítások" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Bejelölve minden regiszter külön ablakban nyílik meg. Különben a regiszter " "az aktuális ablakban nyílik meg." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Bejelölve minden jelentés külön ablakban nyílik meg. Különben a jelentés az " "aktuális ablakban nyílik meg." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Bejelölve a nem pénzügyi javak az összegzés sorban jelennek meg. Különben " "csak pénznemek jelennek meg." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Aktiválva az 'Enter' billentyű a legalsó üres tranzakcióra ugrik. Különben " "az 'Enter' billentyű megnyomásakor a következő tranzakcióra ugrik." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" "Bejelölve a rendszer színtémáit használja a regiszterablak. Különben az " "eredeti GnuCash regiszterszíneket használja." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Include _grand total" msgstr "Főössze_g feltüntetése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "_Nem pénznem összegek feltüntetése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Loc_ale:" msgstr "Helyi:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "New search _limit:" msgstr "Új keresés kor_lát:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Number of _transactions:" msgstr "_Tranzakciók száma:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Számlalista beállítása az új fájlban" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" "A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak " "létrehozásakor." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Print _date format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_latív:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Register Defaults" msgstr "Regiszter alapértékei" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Regiszter nyitása új ablakban" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Jelentés nyitása új ablakban" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Minden tranzakció egy sorban. (Kettőben,duplasoros módban.)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Bezárás gomb feltü_ntetése a füleken" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése cellákon." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Indító ablak megjelenítése." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "Ennyi tranzakció megjelenítése egy regiszterben. Nulla érték minden " "tranzakció megjelenítését jelenti." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "Minden tranzakció kettő sorban egy helyett. Nincs hatása kifejtett " "tranzakciókra." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Függőleges keretek megjelenítése cellákon." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Bevételi és költségszámlák egyenlegének megjelölése visszafelé." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Egyenlegek megjelölése viszafelé a következőkre: hitelkártya, fizetendő, " "kötelezettség, saját tőke és bevételi számlák." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "Text _below icons" msgstr "Szöveg ikonok alatt" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "To_p" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "Amerikai dollár (USD)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "U_K:" msgstr "U_K:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24 órá_s időalak használata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Hivatalos számlacímkék használata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24 órás (12 órás helyett) időalak használata." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use s_ystem default" msgstr "Rendszer _alapértelmezés használata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "Európában szokásos dátumalak használata." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "Az Egyesült Királyságban szokásos dátumalak használata." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "Az Egyesült Államokban szokásos dátumalak használata." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "Az ISO-8601 szabvány szerinti dátumalak használata." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "A megadott abszolút záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. " "Ezt használják a nettó eszközérték számításokhoz is." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "A megadott abszolút kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "A megadott pénznem használata minden új számlán." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "A megadott pénznem használata minden új jelentésben." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "A megadott relatív záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. Ezt " "használják a nettó eszközérték számításokhoz is." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "A megadott relatív kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új számlán." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új jelentésben." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "A rendszerbeállítások használata eszköztár elemek megjelenítésére." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "_Absolute:" msgstr "_Abszolút:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Listák _automatikusan előre" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Autokifejtett főkönyv" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatikus tizedesvessző" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Alap főkönyv" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_Decimal places:" msgstr "_Tizedeshelyek:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Double line mode" msgstr "_Duplasoros mód" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Europe:" msgstr "_Európa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Icons only" msgstr "Csak _ikonok" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_Income & expense" msgstr "_Bevétel és költség" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Left" msgstr "_Bal" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 msgid "_None" msgstr "_Semmi" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Számlanév megjelenítése?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_Relative:" msgstr "_Relatív:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "_Retain log files:" msgstr "Naplófájlok megő_rzése:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_Right" msgstr "_Jobb" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_Save window size and position" msgstr "Az ablak méretének é_s helyzetének elmentése" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_Text only" msgstr "Csak _szöveg" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_US:" msgstr "_US:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "_Use system theme colors" msgstr "Rendszertéma színeinek _használata" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "characters" msgstr "karakterek" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "A nap ötlete:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash A nap ötlete" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_Tippek induláskor" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "Alapvető információ" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valuta átvitele" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 msgid "Transfer From" msgstr "Átvitel innen" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" msgstr "Átvitel ide" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Árfolyam:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Szám:" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:4086 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Bevétel/költség" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Tőke átvitele" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Árfolyam:" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Új..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Automatikus mentés?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 msgid "_Yes, this time" msgstr "_Igen, ekkor" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "Nem, _Soha" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 msgid "Weeks" msgstr "Hét" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 msgid "Months" msgstr "hónap" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 msgid "Years" msgstr "év" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Óta" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "Mától" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "12 hónap" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "6 hónap" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "4 hónap" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "3 hónap" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "2 hónap" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "2 hónap" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "Nézet:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(névtelen)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "%s fájl feldolgozása sikertelen" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:930 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1140 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 msgid "(null)" msgstr "(nincs)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:211 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "Nincs megfelelő háttér %s fájlhoz." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "Ez a GnuCash-változat a %s URL-t nem támogatja." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "A %s URL nem értelmezhető." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nem sikerült csatlakozni %s helyhez. A host, a felhasználói név, vagy a " "jelszó hibás." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nem lehet %s helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot " "küldeni." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Úgy tűnik, ez a fájl/URL a GnuCash egy újabb változatából való. Frissítenie " "kell a GnuCash-t, hogy ezzel az állománnyal dolgozhasson." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet ?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:259 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "A GnuCash nem tudta zárolni a %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik " "felhasználó használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni " "az adatbázis megnyitásával?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó " "használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni az adatbázis " "importálásával?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó " "használja, amely esetben nem ajánlott menteni. Akarja folytatni az adatbázis " "mentésével?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó " "használja, amely esetben nem ajánlott exportálni. Akarja folytatni az " "adatbázis exportálásával?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:306 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "A GnuCash nem tudta írni %s adatbázist. Ez az adatbázis talán csak olvasható " "fájlrendszeren van, vagy önnek nincs írási joga a mappára." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "%s fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy az adatállomány sérült." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "%s URL-en a szerver hibát észlelt, vagy rossz illetve sérült adatot talált." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Hiba történt a fájl olvasásakor. Akarja folytatni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s fájl üres." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "%s fájl nem található." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz tartozik. Akarja folytatni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "A %s fájltípus ismeretlen." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "%s fájlról nem sikerült mentést készíteni" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "Nem sikerült %s fájlba írni. Ellenőrizze, hogy van-e írási engedélye e " "fájlra, és hogy van-e elég hely az elkészítéséhez." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:392 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Ez az adatbázis a GnuCash egy régebbi változatából való. Akarja " "felfejleszteni az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "Az SQL adatbázist mások használják, és a felfejlesztést nem lehet " "végrehajtani, amíg ki nem jelentkeznek. Ha jelenleg nincs más felhasználó a " "rendszerben, nézze meg a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt " "bejelentkezésektől megszabadulni." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ismeretlen I/O hiba (%d) történt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:511 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Változások rögzítése a fájlba?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:514 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d percből, azok elvesznek." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:528 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Folytatás mentés nélkül" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:654 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:656 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Lehet, hogy egy másik felhasználó használja az adatbázist, mely esetben ön " "nem nyithatja meg. Mit akar tenni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "ehet, hogy az adatbázis csak olvasható fájlrendszeren van, vagy nincs írási " "jogosultság a mappára. Ha folytatja, nem mentheti el a változtatásokat. Mit " "akar tenni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:679 msgid "_Open Anyway" msgstr "Megnyitás mindenképpen" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681 msgid "_Create New File" msgstr "Új fájl létrehozása" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:766 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "Adatok betöltése..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1272 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "%s fájl már létezik. Biztos, hogy felül akarja írni?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1046 msgid "Exporting file..." msgstr "" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1059 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fájl mentése során hiba történt.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "Nézet..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "Számla _törlése" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "Folyószámla sz_erkesztése" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 msgid "_New Account" msgstr "Új számla" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "Számla megnyitása" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nzakciók" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Reports" msgstr "Jelentések" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "_Tools" msgstr "Eszközök" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "E_xtensions" msgstr "Kiterjesztések" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "_Windows" msgstr "Ablakok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "Súgó" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "_Open" msgstr "Megnyitás" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 msgid "_Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 msgid "Print the currently active page" msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Beállítá_s" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 msgid "Proper_ties" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "A jelenlegi fájl tulajdonságainak szerkesztése" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Close" msgstr "Bezárás" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Close the currently active page" msgstr "A jelenleg aktív lap bezárása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Quit" msgstr "Kilépés" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "Quit this application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Pr_eferences" msgstr "B_eállítások" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash globális beállításainak szerkesztése" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Rendezési feltétel kiválasztása e lapnézethez" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Megjelenítendő számlatípusok kiválasztása." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 msgid "Refresh this window" msgstr "Ezen ablak frissítése" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Figyelmeztetések alaphelyzetbe..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #, fuzzy msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "Minden figyelmeztető üzenet törlése; úgyhogy újra meg fognak jelenni." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Re_name Page" msgstr "Lap át_nevezése" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Rename this page." msgstr "E lap átnevezése." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_New Window" msgstr "Új ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "New Window with _Page" msgstr "Új ablak la_ppal" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "A jelenlegi lap mozgatása új legfelső GnuCash ablakba." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Oktató és fo_galomtár" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "A GnuCash-oktató megnyitása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "_Contents" msgstr "Tartalom" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "_About" msgstr "Névjegy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash névjegye" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "_Toolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Összegzősor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Összegzősor megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Állapotsor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Állapotsor megjelenítése/elrejtése ez ablakban" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Window _1" msgstr "_1. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Window _2" msgstr "_2. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 msgid "Window _3" msgstr "_3. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "Window _4" msgstr "_4. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Window _5" msgstr "_5. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Window _6" msgstr "_6. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 msgid "Window _7" msgstr "_7. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398 msgid "Window _8" msgstr "_8. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "Window _9" msgstr "_9. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Window _0" msgstr "_0. ablak" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Változások rögzítése %s fájlba bezárás előtt?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d nap és %d órából, azok elvesznek." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Bezárás _rögzítés nélkül" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Könyv lezárása" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "GnuCash a személyes pénzügyek kezelője. Pénzügyek GNU-módra!" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s E példány az r%s sorszámú svn-változatból épült %s -n." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s E példány az r%s változatból épült %s gépen." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989 msgid "translator_credits" msgstr "Fordító_k" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Today" msgstr "Ma" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Start of this month" msgstr "A hónap kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Start of previous month" msgstr "Előző hónap kezdete" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this quarter" msgstr "Jelen negyedév kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Előző negyedév kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Start of this year" msgstr "Jelen év kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Start of previous year" msgstr "Előző év kezdete" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Jelentés időszakának kezdete" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "End of this month" msgstr "Jelen hónap vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "End of previous month" msgstr "Előző hónap vége" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of this quarter" msgstr "Jelen negyedév vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "End of previous quarter" msgstr "Előző negyedév vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "End of this year" msgstr "Jelen naptári év vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "End of previous year" msgstr "Előző naptári év vége" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak vége" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak vége" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Változat: GnuCash-%s svn (r%s kelt: %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Változat: Gnucash-%s svn (r%s kelt: %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(soha)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 msgid "New top level account" msgstr "Új legfelső számla" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5380 ../intl-scm/guile-strings.c:6600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:6870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7622 ../intl-scm/guile-strings.c:7826 msgid "Account Name" msgstr "Folyószámla Neve" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 msgid "Commodity" msgstr "Áru" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:6212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6632 ../intl-scm/guile-strings.c:6750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 msgid "Account Code" msgstr "Folyószámla száma" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Last Num" msgstr "Utolsó szám" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 msgid "Present" msgstr "Jelenlegi" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 msgid "Present (Report)" msgstr "Jelenlegi (jelentés)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 msgid "Balance (Report)" msgstr "Egyenleg (jelentés)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 msgid "Balance (Period)" msgstr "Egyenleg (időszak)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Igazolt (jelentés)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Egyeztetett (jelentés)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Egyeztetett dátum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 msgid "Future Minimum" msgstr "Jövőbeni minimum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Jövőbeni minimum (jelentés)" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:2922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:7624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7828 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Total (Report)" msgstr "Összesen (jelentés)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 msgid "Total (Period)" msgstr "Összesen (időszak)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 msgid "Tax Info" msgstr "Adóinformáció" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "P" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Jelenlegi (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Egyenleg (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Igazolt (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Egyeztetett (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Jövőbeni minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Összesen (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 msgid "Print Name" msgstr "Nyomtatási név" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Unique Name" msgstr "Egyedi név" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Egység" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Adatszerzés" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "Q" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Security" msgstr "Biztosíték" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:4390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:6350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:6674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6898 ../intl-scm/guile-strings.c:6998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 msgid "Price" msgstr "Ár" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Last Occur" msgstr "Utolsó előfordulás: " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "Következő előfordulás" #. ********************* END OF FILE ********************************* \******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "Legutóbb megnyitott fájl" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "Következő legutóbb megnyitott fájl" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "Fájlok száma a történetben" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "E mező tartalmazza a legutóbb megnyitott fájl teljes útját." #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "E mező tartalmazza a következő legutóbb megnyitott fájl teljes útját." #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "E beállítás tartalmazza a Legutóbb megnyitott fájlok menüben tartott fájlok " "számát. Ez az érték lehet 0 a fájltörténet tiltásához. Értéke legfeljebb 10 " "lehet." #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, összesen:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, főösszeg:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451 msgid "Assets:" msgstr "Eszközök:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453 msgid "Profits:" msgstr "Haszon:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "Jóváírt kamat" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "Terhelt kamat" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "Befizetési innen" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "Számlaegyeztetés" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "Kifizetés ide" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Nincs auto-jóváírt betétkamat e bankszámlán" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Enter _Interest Charge..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Terhelések" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "Credits" msgstr "Jóváírások" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Számlakivonat _dátuma:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Záróegyenleg:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Eltérés:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_Egyeztetés" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "_Fiók" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Információ egyeztetése..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát " "és a záróegyenleget is." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "Be_fejezés" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "A számlaegyeztetés befejezése" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_Halaszt" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Folyószámla megnyitása" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "_Egyenleg:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "A megadott URL betöltése sikertelen." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:483 ../src/html/gnc-html-webkit.c:883 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "A biztonságos HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus " "Hálózatok szakaszában." #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:493 ../src/html/gnc-html-webkit.c:895 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "A hálózati HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus " "Hálózatok szakaszában." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:814 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "A %s URL elérése során hiba történt." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automatikus kitöltés)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 msgid "From" msgstr "Innen" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "Napló üzenetek" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 msgid "To" msgstr "Ide" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "Jelenlegi felvétele" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "A jelenlegi online-tranzakció felvétele sablonként" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "Bank Code" msgstr "Bankkód" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "" "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Bezárás amikor vége" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Jelszó megerősítése:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "Jelenlegi akció" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "Jelenlegi feladat" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Időintervallum tranzakciók lehívásához:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "E_nter date:" msgstr "Dátum bevitele:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 msgid "Ente_r date:" msgstr "Dátum bevitele:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Adja meg a jelszót" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Online tranzakció bevitele" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Adjon meg egy új sablonnevet:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Jelszó bevitele" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "Végrehajtás most" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Végrehajtás később (nincs)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Online tranzakció végrehajtása most" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Online tranzakciók lehívása" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Online Banking kezdő beállítása" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Online Banking és GnuCash számlák összevetése" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort le" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort fel" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 msgid "Name for new template" msgstr "Új sablon neve" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Online Banking kapcsolat ablak" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Online Banking beállítása kész" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Online Transaction" msgstr "Online tranzakció" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Originator Account Number" msgstr "Megbízó számla száma" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Megbízó neve" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Fizetés célja (csak a kedvezményezettnek)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Fizetés célja folytatása" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Kedvezményezett számla száma" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Kedvezményezett Bankkódja" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 msgid "Recipient Name" msgstr "Kedvezményezett neve" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" msgstr "_PIN megőrzése" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "Tranzakciósablonok listájának ábécébe rendezése" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Online Banking számlák beállítása, ami egyezik egy GnuCash számlával, " "befejeződött. Most már végrehajthat Online Banking akciókat azokon a " "számlákon.\n" "\n" "Ha akar újabb Bankot, Felhasználót vagy Számlát felvenni, bármikor újra " "elindíthatja ezt a programot.\n" "\n" "Kattintson az \"Alkalmazás\" -ra." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now." msgstr "" "Ez a tündér segít beállítani az Online Banking kapcsolatot a bankjával.\n" "\n" "Először kérni kell egy Online Banking hozzáférést a banktól. Ha a bank " "megadja, küld egy levelet, ami tartalmazza:\n" "\n" "* a bank kódját\n" "* a felhasználó azonosítóját, amivel a bank azonosítja a felhasználót\n" "* a bank Online Banking kiszolgálójának az internetes címét\n" "* HBCI Online Banking információt a bank nyilvános kulcsának " "kriptográfiájáról (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Ez az információ a következőkben lesz szükséges.Kattintson az \"Előre\" -" "re.\n" "\n" "MEGJEGYZÉS: SEMMI SEM GARANTÁLT. Néhány bank szegényesen megvalósított HBCI-" "t használ.Ne bízzon idő-kritikus átutalásokat HBCI-re, mert időnként a bank " "pozitív visszaigazolást ad, amikor az átutalást elutasították!\n" "\n" "Nyomjon 'Megszkítás' -t,ha mégsem akarja beállítani az Online Banking " "kapcsolatot." #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Tranzakciósablon használata" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 msgid "_Earliest possible date" msgstr "L_ehetséges legkorábbi dátum" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_Legutolsó lehívás dátuma" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 msgid "_Now" msgstr "Most" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Bőbeszédű hibakereső üzenetek" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "at Bank" msgstr "Banknál" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 msgid "something" msgstr "valami" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Online terhelés bevitele" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Terhelt számla tulajdonosa" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Debited Account Number" msgstr "Terhelt számlaszám" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Terhelt számla bankkódja" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Jóváírt számla tulajdonosa" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Credited Account Number" msgstr "Jóváírt számla száma" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Jóváírt számla bankkódja" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" "A célszámla '%s' számának belső ellenőrzése a megadott '%s' bankkóddal " "sikertelen. Ez azt jelenti, hogy a számlaszám talán hibás. Mégis elküldi az " "online átutalás feladatot ezzel a számlaszámmal?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Az összeg nulla vagy az összeg mező nem értelmezhető. Talán összekeverte a " "tizedesvesszőt és pontot. Ez nem eredményez érvényes online átutalást. \n" "\n" "Kívánja újra bevinni a feladatot?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n" "\n" "Újra be akarja vinni a feladatot?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n" "\n" "Újra be akarja vinni a feladatot?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "" "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " "template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" "Az \"AqBanking Setup Wizard\" külső program nem található. \n" "\n" "Az %s csomagnak tartalmaznia kellene \"qt3-wizard\" programot.Ellenőrizze az " "aqbanking csomag meglétét. Némelyik disztribúció esetén további csomagok " "telepítésére lehet szükség." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" "A(z) \"AqBanking Setup Wizard\" beállító program futtatása nem volt " "sikeres. Az Online Banking beállítása csak akkor lehetségesl, ha ez a " "program sikeresen lefutott. Próbálja ismét futtatni az és sikeresen " "befejezni beállító programot." #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s at %s (code %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s bankkódja %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash-számla neve" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "New?" msgstr "Új?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "Az Online Banking-importálás nem jelzett tranzakciót a kiválasztott " "időszakra." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Ön megváltoztatta az online átutalássablonok listáját, de elvetette az " "átutalás dialógust. Akarja ennek ellenére rögzíteni a változtatásokat?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:606 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "A Modul hibát talált a feladat előkészítésekor. Nem lehetséges a feladat " "végrehajtása. \n" "\n" "Legvalószínűbb, hogy a bank nem támogatja a kiválasztott feladatot, vagy a " "HBCI számlán nincs engedélyezve a feladat végrehajtása. További " "hibaüzenetettalálhat a konzol-naplóban.\n" "\n" "Újra végre akarja hajtani a feladatot?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Online HBCI bankon belüli átutalás" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Online Banking tranzakció" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7870 ../intl-scm/guile-strings.c:7912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7954 msgid "Unspecified" msgstr "Meghatározatlan" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:649 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:676 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:746 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:834 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "A letöltött Online Banking egyenleg nulla volt.\n" "\n" "Vagy ez a helyes egyenleg, vagy a bank nem támogatja az egyenleg-letöltést " "ebben az Online Banking változatban. A következőkben más verziószámú Online " "Banking-tkell választania a(z) beállításban (AqBanking vagy HBCI). Azután " "próbálja meg újra letölteni az Online Banking egyenleget." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:851 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:857 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "Tájékoztatásul: e számlának a jegyzett egyenlege %s\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:864 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" "A könyvelt egyenleg megegyezik a számla jelenlegi egyeztetett egyenlegével." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:879 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Folyószámla egyeztetése most ?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 msgid "Select a file to import" msgstr "Importálandó fájl kiválasztása" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1433 #, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking tranzakció" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90 msgid "_Online Actions" msgstr "_Online műveletek" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 msgid "Get _Balance" msgstr "HBCI-_egyenleg lehívása" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Számlaegyenleg online lekérdezése Online Banking útján" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104 msgid "Get _Transactions..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "_Tranzakció intézése..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Új online átutalás intézése Online Banking-gel" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "B_első tranzakció..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Új belső tranzakció intézése Online Banking-gel" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119 msgid "_Direct Debit..." msgstr "_Direkt terhelés..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Új online direkt terhelés intézése Online Banking-gel" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "_MT940 importálás" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Válassza ki az importálandó MT940-fájlt" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 importálás" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "_DTAUS importálás" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Ablak bezárása a végén" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása a HBCI/AqBanking online bankoláshoz." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "Aktiválva a HBCI/AqBanking PIN megmarad a memóriában kilépésig. Különben " "minden egyes alkalommal be kell gépelni amikor szükség van rá." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "Aktiválva az ablak magától bezárul a HBCI/AqBanking import folyamat " "végeztével. Különben nyitva marad." #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN-kód megőrzése a memóriában" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "HBCI bőbeszédű hibakereső üzenetek" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nincs érvényes kiválasztott számla" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 #, fuzzy msgid "_Split this column" msgstr "Az ár oszlop feltüntetése" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Az ár oszlop feltüntetése" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "" "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors " "by changing the configuration." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Hiba" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Importálandó fájl kiválasztása" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "é-h-n" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "n-h-é" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "h-n-é" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 #, fuzzy msgid "d-m" msgstr "n-h-é" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "h-n-é" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "Deposit" msgstr "Betét" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:142 msgid "Withdrawal" msgstr "Kivét" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "A QIF fájl elemzése sikertelen: %s" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "A dátum oszlop feltüntetése" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Data type: " msgstr "Dátum: " #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása." #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "A kezdés dátuma" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "karakterek" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Mentés" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Táblázat" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "_QIF-fájl importálása..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "" "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(semmi)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "Általános importáló" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a " "belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele " "alapértelmezésént." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a " "belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal " "szintben) felvétele alapértelmezésént." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "_Auto-bővítés küszöb" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Auto-e_gyezés küszöb" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 msgid "Choose a format" msgstr "Formátum kiválasztása" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Kereskedelmi _bankomat díj küszöb" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "Egyezés szerkesztésének engedélyezése" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "SZERKESZTÉS engedélyezése a tranzakció-illesztő. MÉG NEM TÁMOGATOTT" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" "KIHAGYÁS tranzakció engedélyezése a tranzakció-illesztőben. Ha engedélyezve," "akkor azon tranzakció, melynek legjobb egyezési pontszáma a sárga sávba esik " "(az auto-bővítés küszöb felett, de az auto-törlés küszöb alatt)," "alapértelmezésként kihagyva." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Általános importált tranzakció-illesztő" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" "Néhol kereskedelmi bankomatok (nem bankhoz tartozó) vannak felállítva, " "amelyek a díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön " "tranzakcióként, vagy a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft " "felvételekor 1150Ft-ot számláz. Ha kézzel beviszi az 1000Ft-ot, az összegek " "nem fognak egyezni. Ezt az összeget be kell állítani a szokásos díj " "összegére, ezzel a tranzakció egyezik." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Match _display threshold" msgstr "Illesztő kijelzés küszöb" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online számla azonosító..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "Más számla" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Válasszon vagy hozzon létre GnuCash-számlát ehhez:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "Minden tranzakció kihagyása (egyáltalán nem importálják)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az " "egyezéslistában." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "E tranzakció talán beavatkozást igényel, vagy eltéréssel importálódik." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "E tranzakció beavatkozást igényel, vagy nem importálódik." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "E tranzakciót kiegyenlítve importálja (még mindig érdemes újra ellenőrizni " "az illeszkedést vagy a célszámlát)." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "Transaction List Help" msgstr "Tranzakciólista súgó" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Bayes-i illesztés" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Bayes-i illesztés használata új tranzakciók meglévő számlákra illesztéséhez." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "Pont,tizedesként (1,000.00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "Vessző,tizedesként (1.000,00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "é-n-h" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to " "execute the job. Please check the log window for the exact error message of " "the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat " "végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A " "hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n" "\n" "Akarja újból bevinni a feladatot?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147 msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "A két jelszó nem egyezik. Próbálja újra." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "Válasszon AqBanking Modul-t" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "Válasszon AqBanking Modult a beállításhoz" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519 msgid "Co_nfigure" msgstr "Beállítás" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155 #, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "A %s fájl nem létezik. Akarja létrehozni?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169 #, c-format msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "%s fájl mappája nem létezik. Válasszon egy másik helyet a fájlnak." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "Válassza ki a banknál használni kívánt Online Banking változatot:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "Online Banking Version" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Adja meg és erősítse meg az új jelszavát" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Új jelszó bevitele" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása az Online Banking-hez." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Rossz a megadott PIN-kód.\n" "Kívánja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Rossz a megadott PIN-kód.\n" "FIGYELEM: nulla újrapróbálás maradt!\n" " Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" "Sajnos túl sokszor adott meg rossz PIN-kódot. Ezért a chipkártya " "használhatatlanná vált. Kilépés." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" msgstr "Nincs chipkártya a chipkártya-olvasóban. Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414 msgid "" "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for " "your account. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422 msgid "" "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try " "again later. Aborting." msgstr "" "A bank kiszolgálója elutasította az Online Banking kapcsolatot. Próbálja " "újra később. Kilépés." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 msgid "" "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the " "following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639 msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing " "to execute the job. Please check the log window for the exact error message " "of the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" "A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat " "végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A " "hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n" "\n" "A feladat el lett távolítva a kérésből." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142 msgid "Import _CSV" msgstr "_CSV Importálás" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148 msgid "" "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online " "Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425 #, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "%ld betűt adtak meg, de a PIN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "A TAN legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510 #, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "%ld betűt adtak meg, de a TAN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "Folyószámla-azonosító" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Teljes folyószámla azonosító: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s számla egy helykitöltő számla, és nem enged átutalásokat. Válasszon másik " "számlát." #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "Válasszon árut a következő tőzsdekódhoz! Vegye figyelembe, hogy a " "kiválasztott áru tőzsdekódját felülírja." #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Pont: 123,456.78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Vessző: 123.456,78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "h/n/é" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "n/h/é" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "é/h/n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "é/n/h" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620 msgid "New, already balanced" msgstr "Új, már kiegyenlített" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Új, %s (kézi) átutalása ?%s? számlára" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Új, %s (auto) átutalása ?%s? számlára" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Új, kiegyenlítetlen (szükséges %s átutalásához)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Reconcile (manual) match" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "(auto) egyezés" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687 msgid "Match missing!" msgstr "Nincs egyező!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "Bizonyosság" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 msgid "(no)" msgstr "(nem)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 msgid "Sample data:" msgstr "Minta adatok:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Dátumformátum kiválasztása ehhez a QIF fájlhoz" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, " "hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet " "állapítani, hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.A most importált " "fájlban azonban több formátum is alkalmazható az adatokra. \n" "\n" "Válasszon egy egy dátumformátumot a fájlnak. Az európai szoftverek által " "készített QIF fájlok \"n-h-é\" vagy nap-hónap-év formátumban vannak. Az US " "szoftverek által készítettek pedig \"h-n-é\" hónap-nap-év formátumban.\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Visszajátszandó .log-fájl kiválasztása" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "A jelenlegi, %s, naplófájlt nem lehet megnyitni" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "%s naplófáj megnyitása sikertelen: %s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "A kiválasztott naplófájl üres." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not " "recognized." msgstr "A kiválasztott naplófájl nem olvasható. A fájl fejléce hibás." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "GnuCash .log naplófájlok visszajátszása..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Egy GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható." #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Készletszámla \"%s\" értékpapírhoz" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Bevételszámla \"%s\" értékpapírhoz" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Ismeretlen OFX folyószámla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Ismeretlen OFX betétszámla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Ismeretlen OFX pénzpiaci számla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Ismeretlen OFX hitelszámla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Ismeretlen OFX hitelkártyaszámla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Ismeretlen OFX befektetési számla" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Válassza ki a feldolgozandó OFX/QFX-fájlt" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "OFX/QFX válaszfájl feldolgozása" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Adjon meg egy folyószámlanevet" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF-fájl kiválasztása" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718 msgid "Please select a file to load." msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "A fájl nem található, vagy nem olvasható. Válasszon ki egy másikat." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Ez a QIF fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másikat." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762 msgid "" "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you " "will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be " "shown below for your review." msgstr "" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Mégsem" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt." #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_Fájl" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "maradék" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "A QIF-fájl feldolgozásakor hiba történt." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009 msgid "Loading completed" msgstr "" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "_Újra számozás" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432 msgid "You must enter an account name." msgstr "Meg kell adni egy számlanevet." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash-számla neve" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. \"OTP Bank Részvény\" " #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Adjon meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Adja meg az információt \"%s\"-ról" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "_Magyarázat:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Jelölé_s/rövidítés:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Árfolyam:" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942 msgid "(split)" msgstr "(kifejtés)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570 msgid "" "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, " "you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will " "be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Mégsem" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606 msgid "QIF account name" msgstr "QIF számla neve" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-kategória neve" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF kedvezményezett/közlemény" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694 msgid "Match?" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "_QIF-fájl importálása..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Quicken QIF-fájl importálása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-importálás" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Folyószámla neve:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Folyószámlák és birtokolt részvények" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash-számla neve" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "GnuCash képes pénzügyi adatokat importálni QIF (Quicken Interchange Format) " "típusú fájlokból, Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance és sok más " "program által írtakból. \n" "\n" "Az importálási folyamatnak több lépése van.A GnuCash számlái nem változnak " "mialatt ön az 'Alkalmazás'-ra kattint a folyamat végén.\n" "\n" "Kattintson az \"Következő\" -re a QIF fájl betöltéséhez,vagy a \"Megszakítás" "\" -ra a kilépéshez. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy " "kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája egy " "GnuCash-számlára kerül.\n" "\n" "A következő oldalon látható a QIF kategóriák és a GnuCash-számlák " "megfelelője. Ezeket meg lehet változtatni. Ehhez a kategória nevét " "tartalmazó sorra kell kattintani.\n" "\n" "Ha később meggondolja magát, akkor a GnuCash-el a számlastruktúra " "biztonsággal átszervezhető." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF-fájl importálása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Bevételi és költségkategóriák" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "QIF fájl betöltése..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIF és GnuCash számlák összevetése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIF-kategóriák és GnuCash-számlák összevetése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Kedvezményezettek/közlemények összevetése a GnuCash számlákkal" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Nincs kiválasztott számla" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "A következő oldalon a program összeveti a QIF fájlokban lévő számlákat, " "részvényeket és befektetési alapokat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik " "azonos, vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor a " "program azzal veti össze. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát " "ugyanazzal a névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a " "javasolt GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható dupla " "kattintással.\n" "\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Payees and memos" msgstr "Kedvezményezettek és közlemények" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "QIF Import" msgstr "QIF-importálás" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig " "tartalmaznak a számlákról és kategóriákról megfelelő információt, amelyek " "alapján GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Betöltött QIF-fájlok" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Betöltendő QIF-fájl kiválasztása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Lehetséges duplikátumok kiválasztása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "QIF számla alapértelmezett nevének beállítása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "" "A QIF Importálása tündér néhány,csak dokumentációs lapjának megjelenítése." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "Az éppen most betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, " "de nem tartalmazza e számlának a nevét. \n" "\n" "Adjon nevet a számlának! Ha a fájlt egy másik számlázó program exportálta, " "akkor ugyanazt a nevet kell megadni, amit az exportáló program használt.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "A QIF-et importáló program jelenleg nem tud több pénznemű QIF fájlokat " "kezelni. A QIF fájl(ok) összes importált számlája ugyanarra a pénznemre kell " "vonatkozzon. Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n" "\n" "Az importálandó tranzakciók valutájának kiválasztása:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Tradable commodities" msgstr "Forgalmazható javak" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "GnuCash-számlák frissítése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "_Show documentation" msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "E pontszám alatti tranzakciók hozzáadása" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "Tranzakció szerkesztésének engedélyezése" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" "Tranzakció szerkesztésének engedélyezése a tranzakció-illesztőben. MÉG NEM " "TÁMOGATOTT." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakció-egyeztetőben. Ha " "engedélyezve van, akkor alapértelmezésként ki lesz hagyva az a tranzakció, " "amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a sárga sávba esik (az auto-felvétel " "küszöb felett, de az auto-igazolás küszöb alatt)." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "Bayes-i egyeztetés engedélyezése importált tranzakciók meglévőkkel történő " "összevetésekor. Különben kevésbé kifinomult szabályalapú egyeztetést lesz " "használva." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "Legnagyobb ATM díj az ön körzetében" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Ez a mező adja meg a plusz összeget, amit felszámítanak importált " "tranzakciók egyezésekor. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a " "díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön tranzakcióként, vagy " "a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft felvételekor 1150Ft-ot " "számláz. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak egyezni. Ezt " "az összeget be kell állítani a szokásos díj legnagyobb összegére, ezzel a " "tranzakciót egyezésként azonosítják." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az " "egyezéslistában." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "E mező adja meg azt a küszöböt, ami felett az illeszkedő tranzakciót " "egyezésnek tekintik. A tranzakció igazolása alapértelmezésben, amelynek a " "legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (az auto-igazolt küszöb felett, " "vagy azzal szintben)." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót " "automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, " "amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési " "küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Bayes-i egyeztetés használata" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Tranzakció mentése duplikálás előtt?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakció megváltozott. Menti a változásokat, mielőtt " "duplikálja vagy elveti a tranzakciót?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "Egy létező tranzakciót készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Tranzakció újraszámolása" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Az ebben a tranzakcióban szereplő értékek nem stimmelnek. Melyik értéket " "szeretné újraszámoltatni?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937 msgid "_Shares" msgstr "Ré_szvények" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949 msgid "Changed" msgstr "Módosítva" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951 msgid "_Value" msgstr "Érték" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960 msgid "_Recalculate" msgstr "Új_ra számítás" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 msgid "Withdraw" msgstr "Kivét" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Betét" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 msgid "ATM Draw" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 msgid "Teller" msgstr "Pénztáros" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Fogadás" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Increase" msgstr "Növelés" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Decrease" msgstr "Csökkentés" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244 msgid "POS" msgstr "POS" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "AutoDep" msgstr "AutoBetét" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 msgid "Wire" msgstr "Wire" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkt kifizetés" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Buy" msgstr "Vétel" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Sell" msgstr "Eladás" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 msgid "Fee" msgstr "Díj" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Rebate" msgstr "Visszaigénylés" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Ellenőrzés" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Osztalékok" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 msgid "LTCG" msgstr "HTTJ" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "STCG" msgstr "RTTJ" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 msgid "Balance it _manually" msgstr "Kiegyenlítés kézi úton" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Jelenlegi számlakifejté_s végösszegének kiigazítása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "_Más számlakifejtés végösszegének kiigazítása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 msgid "_Rebalance" msgstr "Új_rakiegyenlítés" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "%s fájl nem található." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "A megváltozott tranzakció rögzítése?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "A jelen tranzakció megváltozott. Szeretné rögzíteni a változásokat, mielőtt " "továbblép egy új tranzakcióra; elvetni a változásokat, vagy visszatérni a " "megváltozott tranzakcióra?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 msgid "_Discard Changes" msgstr "Változások elvetése" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510 msgid "_Record Changes" msgstr "Változások _rögzítése" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Kifejtés megjelölése nem egyeztetettként?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Biztosan nem-egyeztetettnek kívánja minősíteni e kifejtést? Ezzel " "megnehezítheti a későbbi egyeztetést! Folytatás e változással?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808 msgid "_Unreconcile" msgstr "Nem egyeztet" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "példa:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "példa:Egy tranzakció leírása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "példa:999.999,000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "példa:Közlemény mező mintaszövege" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "Type:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "példa:Megjegyzés mező mintaszövege" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "példa:Semmi különös ok" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "példa:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Hiv" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Össz %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Össz. követelés" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Össz. tartozás" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Rész össz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "Tartozás-képlet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "Követelés-képlet" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Tranzakció számának bevitele, pl. a csekkszám" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Ügyfélnév bevitele" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Eladó nevének megadása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Tranzakció-magyarázat megadása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Tranzakció-közlemények megadása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Tranzakció érvénytelenítésének oka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Kifejtés magyarázatának megadása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Hatályos részvény ár megadása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Eladott vagy vásárolt részvények számának megadása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Forrás-számla megadása vagy kiválasztása listából" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy " "mindent lássa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "E tranzakció egy készlet-kifejtés. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot a " "részletek megtekintéséhez " #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Nem lehet változtatni vagy törölni e tranzakciót. E tranzakció csak " "olvasható, mert:\n" "\n" "'%s'" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a " "későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Kifejtés me_gváltoztatása" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Tartozás-képlet megadása valós tranzakcióhoz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "A jelen jelentés nyomtatása" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Oszlopok" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Ki kell választani egy pénznemet." #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "Ki kell választani egy pénznemet." #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML stíluslapok tulajdonságai: %s" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Stíluslap neve" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "A jelentés azonosítószáma." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 msgid "_Print Report..." msgstr "_Jelentés nyomtatása..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 msgid "Print the current report" msgstr "A jelen jelentés nyomtatása" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 msgid "Add _Report" msgstr "Jelentés felvétele" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 msgid "Export _Report" msgstr "Expo_rt jelentés" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 msgid "_Report Options" msgstr "Jelentés opciók" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Edit report options" msgstr "Jelentés opciók szerkesztése" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Egy lépés vissza az előzményekben" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Egy lépés előre az előzményekben" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063 msgid "Reload the current page" msgstr "A jelen lap újratöltése" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések visszavonása" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 msgid "Choose export format" msgstr "Exportformátum kiválasztása" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Válasszon exportformátumot a jelentéshez :" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s fájlba mentése" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem menthető el e néven.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439 msgid "You cannot save to that file." msgstr "E fájlba nem lehet menteni." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 msgid "There are no options for this report." msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 msgid "A_vailable reports" msgstr "Elérhető jelentések" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "uElérhető stíluslapok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "Új stíluslap-infó" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "Stíluslap opciók" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "Kivála_sztott jelentések" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML stíluslapok" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move _up" msgstr "Fel" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move dow_n" msgstr "Le" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Új stíluslap" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Jelentés mérete" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML stíluslap kiválasztása" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Si_ze..." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "_Column span:" msgstr "_Oszlopméret:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 msgid "_Row span:" msgstr "So_rméret:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "Sablon:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Jelentés-beállítások igény szerinti változtatása." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 msgid "Report error" msgstr "Jelentés hiba" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Rosszul kialakított beállítások URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Rosszul jelentés id: %s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "Stíluslapok" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Jelentés-stíluslapok szerkesztése." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "GnuCash Pénzügyi Igazgatás" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Igazgassa pénzügyeit, számláit és befektetéseit" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "meglévő számla" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Költségvetés" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "Költségvetés törlése" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Book Options" msgstr "Könyv beállításai" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Adja meg a dokumentációs fájlok keresési útját" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Nincs adatlekérésre kijelölt árucikk." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Adatkérés sikertelen vagy a probléma nem diagnosztizálható." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Néhány Perl-könyvtár hiányzik.\n" "Adja ki a gnc-fq-update parancsot." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Áradatlekérés során rendszerhiba történt." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Áradatlekérés során ismeretlen hiba történt." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "A következő tételek adatait nem lehet lekérni:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Folytatás csak a jó adatokkal?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Folytatás a jó adatokkal." #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "A következő tételek számára nem lehet az árat megállapítani:" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "A maradék jó adat felvétele?" #. src/scm/price-quotes.scm #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "A maradék jó adat felvétele." #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Tax Number" msgstr "Adószám" #. src/tax/us/txf.scm #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Nem változó" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Az ön vállalkozásának elektronikus adószáma" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Funds In" msgstr "Bejövő" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Receive" msgstr "Fogadás" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Funds Out" msgstr "Kimenő" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Spend" msgstr "Kiadás" #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:3188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:4036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:4524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6436 ../intl-scm/guile-strings.c:7348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7436 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s és %s között" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Idei naptári év kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Idei naptári év kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Tavalyi naptári év vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Tavalyi naptári év vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "Jelentés időszakának kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Számviteli időszak kezdete a globális beállításoknak megfelelően" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "Jelentés időszakának vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Számviteli időszak kezdete a globális beállításoknak megfelelően" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "First day of the current month" msgstr "A jelen hónap kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Last day of the current month" msgstr "A jelen hónap kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "First day of the previous month" msgstr "Az előző hónap utolsó napja" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Last day of previous month" msgstr "Az előző hónap utolsó napja" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Start of current quarter" msgstr "Jelen negyedév kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "End of current quarter" msgstr "Jelen negyedév vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak kezdete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak vége" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "The current date" msgstr "Mai dátum" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "One Month Ago" msgstr "Egy hónapja" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "One Week Ago" msgstr "Egy hete" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Three Months Ago" msgstr "Három hónapja" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Six Months Ago" msgstr "Hat hónapja" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "One Year Ago" msgstr "Egy éve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Preparer" msgstr "Készítő" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "A jelentéskészítő neve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "Prepared for" msgstr "Készült" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1246 msgid "Show preparer info" msgstr "uLássuk a készítői információt" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 msgid "Name of organization or company" msgstr "Szervezet vagy cég neve" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "Enable Links" msgstr "Hivatkozások engedélyezése" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a reportokban" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "Images" msgstr "Képek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Background Tile" msgstr "Háttér-minta" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Background tile for reports." msgstr "A háttér mintázata a reportokban." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Heading Banner" msgstr "Fejléc-sáv" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Banner for top of report." msgstr "A jelentés tetején lévő sáv." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:1086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 msgid "Heading Alignment" msgstr "Fejléc igazítása" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 msgid "Left" msgstr "Bal" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "Align the banner to the left" msgstr "A címsort balra igazítjuk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "Center" msgstr "Középre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "Align the banner in the center" msgstr "A címsort középre igazítjuk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Right" msgstr "Jobb" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "Align the banner to the right" msgstr "A címsort középre igazítjuk" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 ../intl-scm/guile-strings.c:648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1294 msgid "Logo" msgstr "Logó" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 msgid "Company logo image." msgstr "A cég logója." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 ../intl-scm/guile-strings.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:1212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:6950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:6958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:6966 msgid "Colors" msgstr "Színek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "General background color for report." msgstr "A reportok általános háttérszíne." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 msgid "Normal body text color." msgstr "Normális szövegszín." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Link Color" msgstr "Hivatkozás színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Link text color." msgstr "Hivatkozás szövegszíne." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 msgid "Table Cell Color" msgstr "Táblázat cellájának a színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Default background for table cells." msgstr "Táblázat celláiban a háttérszín alapértelmezés." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "A cellák al-fejléc/alösszeg színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "A alösszeg sorok színének alapértéke." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Az al-alösszegek színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "A főösszeg cella színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:1004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Color for grand totals" msgstr "A főösszegek színe" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:1088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "Table cell spacing" msgstr "Táblázat cellaköz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "Space between table cells" msgstr "Két cella közti hely" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "Table cell padding" msgstr "Cellakitöltés" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Két cella közti hely" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Table border width" msgstr "Táblakeret szélessége" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 msgid "Prepared by: " msgstr "Készítette: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Prepared for: " msgstr "Megrendelő: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1106 msgid "Fancy" msgstr "Különleges" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1108 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Easy" msgstr "könnyű" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:896 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Mindig" #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 msgid "String to placed as a footer" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Background color for reports." msgstr "A jelentés háttérszíne." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1376 msgid "Background Pixmap" msgstr "Háttérkép" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "A jelentés háttérszíne." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 msgid "Select a date to report on" msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "Start of reporting period" msgstr "Jelentés időszakának kezdete" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 msgid "End of reporting period" msgstr "Jelentés időszakának vége" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Adatpontok közti idő" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "Day" msgstr "Nap" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "Week" msgstr "Hét" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "2Week" msgstr "2 hét" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 msgid "Two Weeks" msgstr "Kettő hét" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Quarter" msgstr "Negyedév" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 msgid "Half Year" msgstr "Félév" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 msgid "Year" msgstr "Év" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "All" msgstr "Mind" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "All accounts" msgstr "Minden számla" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "Top-level" msgstr "Legfelső szint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Second-level" msgstr "Második szint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Third-level" msgstr "Harmadik szint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Fourth-level" msgstr "Negyedik szint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "Hatodik szint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Sixth-level" msgstr "Hatodik szint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig, a többi beállítás felülbírálásával." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "A számlakiválasztás figyelmen kívül hagyása, és minden kiválasztott számla " "alszámláinak megjelenítése?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:4436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:6070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Jelentés ezen számlákról, ha a kijelzési mélység ezt megengedi." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Számlák csoportosítása a fő kategóriákban?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Pénznem kiválasztása, amelyben jelentés értékei megjelennek." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "A számla idegen pénznembeli összegeinek megjelenítése?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:3170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6292 msgid "The source of price information" msgstr "Az árinformáció forrása" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "közepes" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4020 msgid "Weighted Average" msgstr "Súlyozott átlag" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 msgid "Most recent" msgstr "Legutóbbi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 msgid "The most recent recorded price" msgstr "A legutóbbi rögzített ár" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 msgid "Nearest in time" msgstr "Időben a legközelebbi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6300 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "A rajz szélessége képpontban." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "A rajz magassága képpontban." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 msgid "Circle" msgstr "Kör" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "Asterisk" msgstr "Csillag" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Filled circle" msgstr "Telekör" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "Circle filled with color" msgstr "Színeskör" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Filled square" msgstr "Telenégyzet" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Square filled with color" msgstr "Színes négyzet" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Ábécérend számlakód szerint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Alphabetical" msgstr "Ábécérend" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Ábécérend számlanév szerint" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Összeg szerint, csökkenő" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:4812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 msgid "Account Balance" msgstr "Számlaegyenleg" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance" msgstr "" "E forrás-számla alösszegeinek kiszámítása minden alszámlájára, és azok " "megjelenítése a forrás egyenlegében" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 msgid "Do not show" msgstr "Elrejtés" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Show subtotals" msgstr "Alösszegek megjelenítése" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "" "Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás " "számlákon" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Tankönyvi stílus (kísérleti)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)" msgstr "" "Forrás számlák alösszegeinek feltüntetése behúzva a tankönyvi gyakorlat " "szerint (kísérleti)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Eszközök és források" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Bevétel és költség" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "Költségvetés" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "_Taxes" msgstr "Adók" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "_Sample & Custom" msgstr "Minta é_s egyedi" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 msgid "_Custom" msgstr "Egyéb" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:3040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5116 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5132 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5538 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:6582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:6590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:6622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:6970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Report name" msgstr "Jelentés neve" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transfered into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Válasszon ki egy stíluslapot a jelentés számára." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "hónap" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Azonosító törlése" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Szám" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Szám" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 msgid "Font info for number headers" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Csak _szöveg" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Esedékes összesen" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Kötelezettségek összesen" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1660 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 msgid "Closing Entries" msgstr "Záró tételek" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Adjusting Entries" msgstr "Korrigáló tételek" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4742 ../intl-scm/guile-strings.c:5860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:7370 msgid "Assets" msgstr "Eszközök" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:5862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:7372 msgid "Liabilities" msgstr "Kötelezettségek" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Stocks" msgstr "Részvények" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Mutual Funds" msgstr "Befektetési alapok" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Currencies" msgstr "Pénznemek" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:3858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:6152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7904 ../intl-scm/guile-strings.c:7908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7946 ../intl-scm/guile-strings.c:7950 msgid "Expenses" msgstr "Kiadások" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "Equities" msgstr "Saját tőke" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Checking" msgstr "Checking" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "Savings" msgstr "Takarék" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "Money Market" msgstr "Pénzpiaci" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Kinttlévőség" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Accounts Payable" msgstr "Fizethető számlák" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Credit Lines" msgstr "Hitelek" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "meglévő számla" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "'%s' jelentés készítése..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "'%s' jelentés megjelenítése..." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel." #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "%s fájl nem található." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Account name" msgstr "Számlanév" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Exchange rate" msgstr "Árfolyam" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "Exchange rates" msgstr "Árfolyamok" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "E jelentés néhány opció kiválasztását igényli." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "No accounts selected" msgstr "Nincs kiválasztott számla" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok " "értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Can't save style sheet" msgstr "uA stíluslapot nem lehet elmenteni" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1758 msgid "This report has no options." msgstr "E jelentésnek nincsenek beállításai." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "%s jelentés megjelenítése" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "Vevőjelentés" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1766 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Üdvözlő mintajelentés" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1770 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Üdvözli a GnuCash Jelentés " #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "Edit Options" msgstr "Javítási opciók" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "Single Report" msgstr "Egyetlen report" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 msgid "Multicolumn View" msgstr "Többoszlopos nézet" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Egyedi többoszlopos jelentés" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:1988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Hello, World!" msgstr "Szia világ!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 ../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "Boolean Option" msgstr "Boolean-opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1986 msgid "This is a boolean option." msgstr "Ez egy boolean-opció." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1990 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Többesélyes opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Ez egy többesélyes opció." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 msgid "First Option" msgstr "Első opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 msgid "Help for first option" msgstr "Segítség az első opcióhoz" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1998 msgid "Second Option" msgstr "Második opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 msgid "Help for second option" msgstr "Segítség a második opcióhoz" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:2002 msgid "Third Option" msgstr "Harmadik opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2004 msgid "Help for third option" msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "Fourth Options" msgstr "Negyedik opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "The fourth option rules!" msgstr "A negyedik opció a nyerő!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2012 msgid "String Option" msgstr "String opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 msgid "This is a string option" msgstr "Ez egy string opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Hello, World" msgstr "Hello, világ" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Just a Date Option" msgstr "Csak egy dátum-opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2022 msgid "This is a date option" msgstr "Ez egy dátum-opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Time and Date Option" msgstr "Idő- és dátum-opció" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 msgid "This is a date option with time" msgstr "Ez egy dátum-opció idővel" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Combo Date Option" msgstr "Kombi dátum extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "This is a combination date option" msgstr "Ez egy kombinációs dátum extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Relative Date Option" msgstr "Relatív dátum extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "This is a relative date option" msgstr "Ez egy relatív dátum extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Number Option" msgstr "Szám beállítások" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "This is a number option." msgstr "Ez egy szám opció." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "This is a color option" msgstr "Ez egy szín extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "Hello Again" msgstr "Helló Ismét" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "An account list option" msgstr "Egy számlalista extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "This is an account list option" msgstr "Ez egy számlalista extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 msgid "A list option" msgstr "Egy lista extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "This is a list option" msgstr "Ez egy lista extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "The Good" msgstr "A jó" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Good option" msgstr "Jó extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "The Bad" msgstr "A rossz" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "Bad option" msgstr "Rossz extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "The Ugly" msgstr "A csúf" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Ugly option" msgstr "Csúf extra" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2086 msgid "Crash the report" msgstr "A report összeomlasztása" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen " "opciója legyen." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Ez egy GnuCash-jelentés mintája. A részletekhez, saját jelentések írásához, " "vagy a meglévő jelentések bővítéséhez lásd a guile (scheme) forráskódját az " "scm/report mappában." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2094 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "Új jelentések reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek " "jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "A jelenlegi idő %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "A boole-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 msgid "true" msgstr "igaz" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "false" msgstr "hamis" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "A többesélyes opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "A string-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "A dátum-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2114 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "A dátum- és idő-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "A relatív dátum-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "A kombinációs dátum-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "A szám-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2122 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Items you selected:" msgstr "A kiválasztott tételek:" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "List items selected" msgstr "A kiválasztott lista-tételek" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nincs kiválasztott lista-tétel.)" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nem választott számlát." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "Have a nice day!" msgstr "Legyen szép napja!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Mintajelentés példákkal" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 msgid "A sample report with examples." msgstr "Mintajelentés példákkal." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:1980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Üdvözli a GnuCash" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Üdvözli a GnuCash 2.0!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "A GnuCash 2.0 sok szép dolgot tud. Íme néhány." #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Payable Account" msgstr "Fizethető számla" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "A megvizsgálni kívánt fizethető számla" #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Payable Aging" msgstr "Fizethető öregedés" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 msgid "Invoice Number" msgstr "Számlaszám" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Charge Type" msgstr "Fizetési mód" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Taxable" msgstr "Adóköteles" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3030 msgid "Tax Amount" msgstr "Adó" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 msgid "T" msgstr "A" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Ügyfél" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 msgid "Display Columns" msgstr "Oszlopok megjelenítése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:5362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5536 ../intl-scm/guile-strings.c:6852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 msgid "Display the date?" msgstr "Dátum megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5548 ../intl-scm/guile-strings.c:6864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 msgid "Display the description?" msgstr "Leírás megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "Display the action?" msgstr "Művelet megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Mennyiség megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Display the price per item?" msgstr "Elemenkénti ár megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Adókötelesség megjelenítése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Minden tételösszeg összesített adója" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the entry's value" msgstr "Tétel értéke megjelenítése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Individual Taxes" msgstr "Egyedi adók" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:6906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 msgid "Totals" msgstr "Összegzési mód" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:6908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 msgid "Display the totals?" msgstr "Összesítések megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Számlahivatkozások megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Billing Terms" msgstr "Számlázási időszakok" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Számlázási időszakok megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display the billing id?" msgstr "Számlázási azonosító megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Számlaközlemények megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "Payments" msgstr "Befizetések" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Minimum # of entries" msgstr "Tételek legkisebb száma" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Legkevesebb megjelenítendő számlatétel. (-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:6506 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra közlemények" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "Köszönjük a támogatását" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 msgid "Payable to" msgstr "Kedvezményezett" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Kedvezményezett feltüntetése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 msgid "Payable to string" msgstr "Kedvezményezett szöveg" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "A szöveg meghatározandó, hogy kinek fizetnek" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "Minden csekk kedvezményezettes" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 msgid "Company contact" msgstr "Cégkapcsolat" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 msgid "Display the Company contact information" msgstr "Cégkapcsolat információ feltüntetése" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 msgid "Company contact string" msgstr "Cégkapcsolat szöveg" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "A cégkapcsolatot leíró kifejezés" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Minden kérdést ide" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Payment, thank you" msgstr "Fizetés, köszönöm" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Új _ár:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr "Összesen (időszak)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Amount Due" msgstr "Esedékes összeg" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "REF" msgstr "HIV" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 msgid "Web:" msgstr "Web:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "%s #" msgstr "Esedékesség dátuma" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Számla folyamatban..." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 #, fuzzy msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és " "válassza ki a használandó számlát." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Különleges számla" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 nap" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 nap" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 nap" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 msgid "91+ days" msgstr "91+ nap" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Total Credit" msgstr "Követel összesen" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 msgid "Total Due" msgstr "Esedékes összesen" #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "A cég e jelentéshez" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 msgid "The account to search for transactions" msgstr "A keresett tranzakciók számlája" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:7444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 ../intl-scm/guile-strings.c:7648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7764 msgid "From" msgstr "Feladó" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7446 ../intl-scm/guile-strings.c:7562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7650 ../intl-scm/guile-strings.c:7766 msgid "To" msgstr "Címzett" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Tranzakciótípus megjelenítése?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Tranzakció-magyarázat megjelenítése?" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Today Date Format" msgstr "Mai dátum alakja" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "A dátum->szöveg átalakítás alakja a mai dátumra." #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2538 msgid "Expense Report" msgstr "Költségjelentés" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2550 msgid "Report:" msgstr "Jelentés:" #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és " "válassza ki a használandó számlát." #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra " "kiválasztandó egy céget." #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Jelentés" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "The company for this report" msgstr "A cég e jelentéshez" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Customer Report" msgstr "Vevőjelentés" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 msgid "Vendor Report" msgstr "Eladó jelentés" #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 msgid "Employee Report" msgstr "Alkalmazott-jelentés" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #, fuzzy msgid "Display the charge type?" msgstr "Részvények árának megjelenítése?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 msgid "My Company" msgstr "Cégem" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 msgid "Display my company name and address?" msgstr "Feltüntessem cégem nevét és címét?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 msgid "My Company ID" msgstr "Cégem azonosítója" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 msgid "Display my company ID?" msgstr "Feltüntessem a cégem azonosítóját?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 msgid "Display due date?" msgstr "Feltüntessem a határidőt?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Feltüntessem a részletösszegeket?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Invoice Width" msgstr "Számla szélessége" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "A számla legkisebb szélessége." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények (egyszerű HTML is lehet)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "NEM RÖGZÍTETT SZÁMLA" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Easy Invoice" msgstr "Egyszerűsített számla" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "n/a" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Átírás" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Átírás" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Jelentés címe" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Számlaszám" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:6498 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "Sablon:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:6502 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Stíluslap" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Fejléc-sáv" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Csak _szöveg" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Logo filename" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "Rajzszélesség" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3976 ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Qty" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Engedmény: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Adó _vonatkozású" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Részösszeg" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Fizetés, köszönöm" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Extra közlemények" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Tranzakció-közlemények megadása" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 #, c-format msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Fizetés, köszönöm" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:6508 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "S_zámla kifizetése" #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "Sort Order" msgstr "Sorrend" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:3144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:4484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5794 ../intl-scm/guile-strings.c:5868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:6290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 msgid "Report's currency" msgstr "Jelentés pénzneme" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3952 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4732 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5796 ../intl-scm/guile-strings.c:5870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6232 ../intl-scm/guile-strings.c:6268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:6512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7134 ../intl-scm/guile-strings.c:7192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7218 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 msgid "Price Source" msgstr "Árak forrása" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Összegek megjelenítése több pénznemben?" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Nulla egyenlegű elemek feltüntetése?" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 #, fuzzy, c-format msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " "is not designed to cope with this possibility." msgstr "" "'%s' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem " "tervezték ezzel a lehetőséggel." #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "Cégek rendezése" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Name of the company" msgstr "Cégnév" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Total Owed" msgstr "Összes tartozás" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Összes tartozás (bracket)" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Sort order" msgstr "Sorrend" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Increasing" msgstr "Növekedő" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0Ft -> 999.999Ft, A->Zs" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Decreasing" msgstr "Csökkenő" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "999.999Ft -> 0Ft, Zs->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" "Összesítés több pénznemben. Ha nincs kiválasztva, átalakítás a jelentés " "pénznemére" #. src/report/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "Minden szállító/vevő feltüntetése nulla egyenleg esetén is." #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email: " #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Web:" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Számla kelte" #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, fuzzy msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra " "kiválasztandó egy céget." #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 msgid "Printable Invoice" msgstr "Nyomtatható számla" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Receivables Account" msgstr "Követelések-számla" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "A megvizsgálni kívánt követelések-számla" #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Receivable Aging" msgstr "Követelések öregedés" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:4184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7300 ../intl-scm/guile-strings.c:7374 msgid "Start Date" msgstr "A kezdés dátuma" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:4186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:6388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:7212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7376 msgid "End Date" msgstr "Befejezési dátum" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5704 ../intl-scm/guile-strings.c:7214 msgid "Step Size" msgstr "Lépés méret" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 msgid "Price of Commodity" msgstr "Az áru ára" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Számlák" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Show Net Profit" msgstr "Nettó nyereség megjelenítése" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:4090 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4092 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:4008 msgid "Marker" msgstr "Jelző" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4010 msgid "Marker Color" msgstr "Jelző színe" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 ../intl-scm/guile-strings.c:4012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7256 ../intl-scm/guile-strings.c:7284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7320 ../intl-scm/guile-strings.c:7392 msgid "Plot Width" msgstr "Rajzszélesség" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 ../intl-scm/guile-strings.c:7286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7322 ../intl-scm/guile-strings.c:7394 msgid "Plot Height" msgstr "Rajzmagasság" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:4016 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Az áru árának kiszámítása." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:4024 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuális tranzakciók" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 msgid "Price Database" msgstr "Ár adatbázis" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 msgid "The recorded prices" msgstr "A rögzített árak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 msgid "Color of the marker" msgstr "A jelző színe" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:4042 msgid "Double-Weeks" msgstr "Kettős-hetek" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 msgid "All Prices equal" msgstr "Minden ár egyforma" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Minden ár egyforma. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen " "egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Minden ár dátuma azonos" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen " "egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 msgid "Only one price" msgstr "Csak egyetlen ár van" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban csak egyetlen ár " "található. Ez nem eredményez használható rajzot." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban nem található ár." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 msgid "Identical commodities" msgstr "Azonos javak" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:4066 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "A kiválasztott áru és a pénznem azonos. Nincs értelme azonos cikkárak " "feltüntetésének." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Ár-pontábra" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Mérleg" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4422 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4770 ../intl-scm/guile-strings.c:4982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:6044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 msgid "Report Title" msgstr "Jelentés címe" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4424 ../intl-scm/guile-strings.c:4660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4772 ../intl-scm/guile-strings.c:4984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6168 ../intl-scm/guile-strings.c:6380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 msgid "Title for this report" msgstr "A jelentés címe" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6382 msgid "Company name" msgstr "Munkahely" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4776 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6384 msgid "Name of company/individual" msgstr "A cég/egyén neve" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Egyoszlopos mérleg" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:4670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" "Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az " "eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4784 ../intl-scm/guile-strings.c:5952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Alszámlák szintjeinek száma" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:4248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:5954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "A számlafában megjelenített szintek legnagyobb száma" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7170 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Lista lapítása mélységi korlát szerint" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5682 ../intl-scm/guile-strings.c:5958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7172 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korlátnál" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6188 msgid "Parent account balances" msgstr "Forrás számlák egyenlegei" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4448 ../intl-scm/guile-strings.c:4686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6190 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Forrás számlák részletösszegei" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4450 ../intl-scm/guile-strings.c:4688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4796 ../intl-scm/guile-strings.c:5964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6192 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:4288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:5966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6194 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:5968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6196 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Nulla egyenlegű összegek mellőzése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4802 ../intl-scm/guile-strings.c:5970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6198 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "Üres helyek nulla egyenlegek helyett" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4804 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:6092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6200 ../intl-scm/guile-strings.c:6394 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Számlázási stílusszabályok megjelenítése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:6094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6202 ../intl-scm/guile-strings.c:6396 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" "A felvitt számok oszlopa alatt szabályok használata, ahogy a könyvelők " "csinálják" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:5976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6096 ../intl-scm/guile-strings.c:6204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Számlanév megjelenítése hiperhivatkozásként" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4810 ../intl-scm/guile-strings.c:5978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" "Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 msgid "Label the assets section" msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 msgid "Include assets total" msgstr "Eszközök összege feltüntetve" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5988 msgid "Label the liabilities section" msgstr "A kötelezettségek szakasz megcímkézése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "Tegyen-e címkét a kötelezettségek szakaszba" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:4716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 msgid "Include liabilities total" msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5994 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5996 msgid "Label the equity section" msgstr "A saját tőke szakasz megcímkézése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "Tegyen-e címkét a saját tőke szakaszba" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6000 msgid "Include equity total" msgstr "Saját tőke összege feltüntetve" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Saját tőke összege feltüntetve" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget" msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:4294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:5002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 msgid "Commodities" msgstr "Áruk" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:4734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4838 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6234 ../intl-scm/guile-strings.c:6404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Valuták megjelenítése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:4302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:6406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6516 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:6014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:7136 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Árfolyamok megjelenítése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:5014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:6410 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:6054 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Költségvetés lehetőségei" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "Existing Assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Eszközök összesen" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Nem realizált veszteségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:4744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 msgid "Total Assets" msgstr "Eszközök összesen" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "Kötelezettségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "Kötelezettségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 msgid "Total Liabilities" msgstr "Kötelezettségek összesen" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Nyereség visszaforgatása" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Áthozott veszteségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Nyereség visszaforgatása" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Áthozott veszteségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Nyereség visszaforgatása" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Áthozott veszteségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:6036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nem realizált nyereségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:4762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:6038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nem realizált veszteségek" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "meglévő számla" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Saját tőke" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 msgid "Total Equity" msgstr "Saját tőke összesen" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Kötelezettségek és Saját tőke összesen" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4072 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Bevétel/költség ábra" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7328 ../intl-scm/guile-strings.c:7418 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Jelentés készítése e számlákról, ha a választott számlaszint engedi." #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4100 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Bevételek és költségek megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 msgid "Show the net profit?" msgstr "Nettó profit megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Nettó érték oszlop megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:3934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 ../intl-scm/guile-strings.c:5772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7232 ../intl-scm/guile-strings.c:7282 msgid "Show table" msgstr "Táblázat megjelenítése" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5724 ../intl-scm/guile-strings.c:7234 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Kiválasztott adatok táblázatának megjelenítése." #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Net Profit" msgstr "Nettó nyereség" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Net Worth" msgstr "Nettó érték" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4128 msgid "Income Chart" msgstr "Bevétel-ábra" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4130 msgid "Asset Chart" msgstr "Eszköz-ábra" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Expense Chart" msgstr "Költség-ábra" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Liability Chart" msgstr "Kötelezettség-ábra" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4150 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Bevétel és költség ábrája" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #, fuzzy msgid "Budget Barchart" msgstr "Eszköz-oszlopdiagram" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Futó egyenleg" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6706 ../intl-scm/guile-strings.c:7204 msgid "Report on these accounts" msgstr "Jelentés e számlákról" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "Éves" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Számlák kiemelése" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Számlák szűrése" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Folyószámla szerkesztése " #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6030 msgid "Retained Losses" msgstr "Áthozott veszteségek" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Kötelezettségek" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Kiegyenlítés" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 msgid "General Journal" msgstr "Általános naplófőkönyv" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:6620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6902 ../intl-scm/guile-strings.c:7092 msgid "Running Balance" msgstr "Futó egyenleg" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4182 msgid "Cash Flow" msgstr "Készpénz" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:7128 msgid "Account Display Depth" msgstr "Számla-megjelenítés mélysége" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:4190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5640 ../intl-scm/guile-strings.c:7130 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Alszámlák megjelenítése mindig" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5648 ../intl-scm/guile-strings.c:7138 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5688 ../intl-scm/guile-strings.c:7178 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4208 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s és alszámlák" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4210 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s és a kiválasztott alszámlák" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "A kiválasztott számlára érkező pénz forrása" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:6356 msgid "Money In" msgstr "Pénz be" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "A kiválasztott számlára terhelt pénz célja" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:6358 msgid "Money Out" msgstr "Pénz ki" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4222 msgid "Difference" msgstr "Eltérés" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 msgid "Trial Balance" msgstr "Próbaegyenleg" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Zárás/igazítás kezdete" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Date of Report" msgstr "Jelentés kelt" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 msgid "Report variation" msgstr "Jelentés változtatása" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "Készítendő próbaegyenleg fajtája" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4250 msgid "Merchandising" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Bruttó kiigazító számlák" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "Nem nettó, hanem bruttó tartozik/követel korrekciók feltüntetése ezen " "számlákon.Kereskedelmi vállalatok rendszerint a leltárszámláikat választják " "ki itt." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "Income summary accounts" msgstr "Bevétel összesítő számlái" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "A korrekciók ezen számlákon bruttók (lásd fent) a Korrekciók, Korrigált " "próbaegyenleg és a Bevételi kimutatás oszlopokban. Leginkább kereskedelmi " "vállalatoknak hasznos." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:6130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 msgid "Entries" msgstr "Tételek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Korrigáló tételek mintája" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a korrigáló tételeket" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4268 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:6414 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Záró tételek mintája" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:6416 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a záró tételeket" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:6418 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "A záró tételek mintája nagybetű-érzékeny" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:6420 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "A záró tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:6422 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "A záró tételek mintája reguláris kifejezés" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:4508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:6424 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "A záró tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "Current Trial Balance" msgstr "Jelenlegi próbaegyenleg" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "Pontos egyenlegek használata a főkönyvben" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Korrigálás előtti próbaegyenleg" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Korrigáló/záró tételek figyelmen kívül hagyása" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Work Sheet" msgstr "Munkalap" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "Teljes időszak végi munkalapot készít" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 ../intl-scm/guile-strings.c:4522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:6434 msgid "for Period" msgstr "időszak" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:6432 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "%s és %s közötti időszakra" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Adjustments" msgstr "Korrekciók" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Korrigált próbaegyenleg" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 msgid "Income Statement" msgstr "Bevételi kimutatás" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:4342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:5932 msgid "Balance Sheet" msgstr "Mérleg" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:4354 msgid "Net Income" msgstr "Nettó bevétel" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 msgid "Net Loss" msgstr "Nettó veszteség" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5156 ../intl-scm/guile-strings.c:6554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6646 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5222 ../intl-scm/guile-strings.c:6712 msgid "Filter Type" msgstr "Szűrőtípus" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:4364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:6568 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Tranzakciók érvénytelenítése?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:6656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 msgid "Reconciled Date" msgstr "Egyeztetett dátum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6874 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Teljes számlanév használata?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5114 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:6604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6770 ../intl-scm/guile-strings.c:6882 msgid "Other Account Name" msgstr "Másik számlanév" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:5396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6886 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Másik számla teljes nevének használata?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:6890 msgid "Other Account Code" msgstr "Másik számlakód" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 ../intl-scm/guile-strings.c:5482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:6972 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "Inverz-előjel?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:4400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6974 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:6556 msgid "Primary Key" msgstr "Elsődleges kulcs" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:6824 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5154 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6828 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Számlakód megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:6558 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Elsődleges alösszeg" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:6560 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Elsődleges alösszeg a dátum-kulcshoz" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:6836 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Elsődleges sorrend" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:4414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:6562 msgid "Secondary Key" msgstr "Másodlagos kulcs" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:4416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:6564 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Másodlagos alösszeg" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:6566 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Másodlagos alösszeg a dátum-kulcshoz" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:6846 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Másodlagos sorrend" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 msgid "Label the revenue section" msgstr "A jövedelemszakasz megcímkézése" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6102 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz címkét" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6104 msgid "Include revenue total" msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6106 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 msgid "Label the expense section" msgstr "A költségszakasz megcímkézése" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz címkét" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 msgid "Include expense total" msgstr "Költségösszeg feltüntetése" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:4480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:4510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "%s jelentés megjelenítése" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:4526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 msgid "Revenues" msgstr "Jövedelmek" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 msgid "Total Revenue" msgstr "Jövedelem összesen" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 msgid "Total Expenses" msgstr "Költségek összesen" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:4534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:6156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 msgid "Net income" msgstr "Nettó bevétel" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:6158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 msgid "Net loss" msgstr "Nettó veszteség" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "Haszon:" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:4542 msgid "Income Barchart" msgstr "Bevétel-oszlopdiagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:4544 msgid "Expense Barchart" msgstr "Költség-oszlopdiagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:4546 msgid "Asset Barchart" msgstr "Eszköz-oszlopdiagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:4548 msgid "Liability Barchart" msgstr "Kötelezettség-oszlopdiagram" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:4550 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" "Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti bevétel időbeli alakulásával" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:4552 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" "Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti költségek időbeli alakulásával" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:4554 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:4556 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 msgid "Income Over Time" msgstr "Bevétel időbeli alakulása" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:4560 msgid "Expense Over Time" msgstr "Kiadás időbeli alakulása" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4562 msgid "Assets Over Time" msgstr "Eszközök időbeli alakulása" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:4564 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Kötelezettségek időbeli alakulása" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:4578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5800 ../intl-scm/guile-strings.c:5874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7310 ../intl-scm/guile-strings.c:7384 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Számlák megjelenítésének mélysége" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5804 ../intl-scm/guile-strings.c:5876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7386 msgid "Show long account names" msgstr "Hosszú számlanevek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:4582 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Halmozott oszlopok használata" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:4584 msgid "Maximum Bars" msgstr "Oszlopok maximuma" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7396 msgid "Sort Method" msgstr "Rendezési mód" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7330 ../intl-scm/guile-strings.c:7420 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig és nem tovább" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:7422 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Teljes számlanév megjelenítése a magyarázatban?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4598 #, fuzzy msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Halmozott oszlopdiagram megjelenítése? (Guppi>=0.35.4 szükséges)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4600 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:4610 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Egyenlegek %s és %s között" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4614 ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:7440 msgid "and" msgstr "és" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6960 msgid "Grand Total" msgstr "Főösszeg" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Beruházási portfólió" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3954 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4874 ../intl-scm/guile-strings.c:6270 msgid "Share decimal places" msgstr "Részvény-tizedeshelyek" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:6272 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Részvény nélküli számlákat beleértve" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:6330 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:4638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:6336 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Jelentendő részvényszámlák" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3968 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:6338 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3974 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:6346 msgid "Listing" msgstr "Felsorolás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4666 ../intl-scm/guile-strings.c:5942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Mérleg dátuma" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:6032 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Önálló nyereség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:6034 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Áthozott veszteségek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4768 ../intl-scm/guile-strings.c:6164 msgid "Account Summary" msgstr "Számla-összefoglaló" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:6184 msgid "Depth limit behavior" msgstr "Mélységkorlát-viselkedés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4790 ../intl-scm/guile-strings.c:6186 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "Hogyan kezelik a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:6210 msgid "Show an account's balance" msgstr "Mutass egy számla egyenleget" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:6214 msgid "Show an account's account code" msgstr "Mutass egy számlaszámot" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:6218 msgid "Show an account's account type" msgstr "Mutass egy számla típust" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4824 ../intl-scm/guile-strings.c:6220 msgid "Account Description" msgstr "Számla leírása" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:6222 msgid "Show an account's description" msgstr "Mutass egy számla leírást" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4828 ../intl-scm/guile-strings.c:6224 msgid "Account Notes" msgstr "Számla megjegyzései" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:6226 msgid "Show an account's notes" msgstr "Mutass egy számla megjegyzést" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:6242 msgid "Recursive Balance" msgstr "Rekurzív egyenleg" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4848 ../intl-scm/guile-strings.c:6244 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" "A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a " "mélységi korlátig" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:6246 msgid "Raise Accounts" msgstr "Számlák kiemelése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korláton" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:6250 msgid "Omit Accounts" msgstr "Számlák kihagyása" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 ../intl-scm/guile-strings.c:6252 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "Eltekintés a mélységi korlátot túllépő számláktól" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 ../intl-scm/guile-strings.c:6254 msgid "Code" msgstr "Kód" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4864 ../intl-scm/guile-strings.c:6260 msgid "Account title" msgstr "Számla címe" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4870 ../intl-scm/guile-strings.c:6266 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Haladó portfólió" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4878 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 msgid "Show ticker symbols" msgstr "Rövid jelölések feltüntetése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4880 ../intl-scm/guile-strings.c:6276 msgid "Show listings" msgstr "Listázások megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882 ../intl-scm/guile-strings.c:6278 msgid "Show prices" msgstr "Árak feltüntetése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884 ../intl-scm/guile-strings.c:6280 msgid "Show number of shares" msgstr "Részvények számának megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:6306 msgid "Basis calculation method" msgstr "Alap számítási eljárás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:6284 msgid "Set preference for price list data" msgstr "Árlista adatok beállítása" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6322 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4906 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 msgid "Most recent to report" msgstr "Legutóbbi jelentenivaló" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4908 ../intl-scm/guile-strings.c:6304 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "A jelentés dátuma előtti legutóbb rögzített ár" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:5734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7244 ../intl-scm/guile-strings.c:7264 msgid "Average" msgstr "közepes" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:6310 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "Átlagos költség használata minden részre alapként" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:6314 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "Első-be és első-ki eljárás használata alapként" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:6316 msgid "FILO" msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4922 ../intl-scm/guile-strings.c:6318 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "Első be utolsó ki eljárás használata alapként" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4924 ../intl-scm/guile-strings.c:6320 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "Árszerkesztő használata tranzakciókra, ahol kell." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:6324 msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Rövid jelölések megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4930 ../intl-scm/guile-strings.c:6326 msgid "Display exchange listings" msgstr "Tőzsdei listázások megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:6328 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4936 ../intl-scm/guile-strings.c:6332 msgid "Display share prices" msgstr "Részvények árának megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4956 ../intl-scm/guile-strings.c:6352 msgid "Basis" msgstr "Alap" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:6362 msgid "Realized Gain" msgstr "Tényleges nyereség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:6364 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nem tényleges nyereségek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:6366 msgid "Total Gain" msgstr "Összes nyereség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:6368 msgid "Total Return" msgstr "Összes eredmény" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:6370 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:6372 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "* az árucikkadat,tranzakcióárat használva készült az árlista helyett." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:6374 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" "Ha ön egy több pénznemű helyzetben van, az átváltások talán nem pontosak." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:6376 msgid "Equity Statement" msgstr "Saját tőke kimutatás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:6392 msgid "Report only on these accounts" msgstr "Jelentés csak ezekről a számlákról" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6456 msgid "Capital" msgstr "Tőke" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:6444 msgid "Investments" msgstr "Befektetések" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:6446 msgid "Withdrawals" msgstr "Kivétek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:6452 msgid "Increase in capital" msgstr "Tőkenövekedés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:6454 msgid "Decrease in capital" msgstr "Tőkecsökkenés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:6552 msgid "Transaction Report" msgstr "Tranzakció-jelentés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:6570 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tábla az exportáláshoz" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:6572 msgid "Common Currency" msgstr "Közös pénznem" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:6576 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "T_ranzakció osztása" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:6578 msgid "Total For " msgstr "Összes " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:6670 msgid "Transfer from/to" msgstr "Átvitel innen/ide" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:6690 msgid "Report style" msgstr "Jelentésstílus" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:6692 msgid "Multi-Line" msgstr "Többsoros" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:6694 msgid "Display N lines" msgstr "N sor megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5206 ../intl-scm/guile-strings.c:5434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:6696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:7076 msgid "Single" msgstr "Egyedülálló" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:6698 msgid "Display 1 line" msgstr "1 sor megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:6700 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:6702 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" "Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés " "műveletekre" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5220 ../intl-scm/guile-strings.c:6710 msgid "Filter on these accounts" msgstr "E számlák szűrése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:6714 msgid "Filter account" msgstr "Számla szűrése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5228 ../intl-scm/guile-strings.c:6718 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Ne szűrjön" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5230 ../intl-scm/guile-strings.c:6720 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Include Transactions to/from Filter Accounts" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:6722 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Include transactions to/from filter accounts only" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:6724 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5236 ../intl-scm/guile-strings.c:6726 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:6728 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:6730 msgid "Non-void only" msgstr "Csak a nem érvénytelen" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 ../intl-scm/guile-strings.c:6732 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Csak a nem érvénytelen tranzakciók megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:6734 msgid "Void only" msgstr "Csak érvénytelen" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:6736 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:6738 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:6740 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "" "Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az " "összesítésekbe)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:6744 msgid "Do not sort" msgstr "Ne legyen rendezés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:6748 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Rendezés és alösszeg számlanév szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:6752 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Rendezés és alösszeg számlakód szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:6758 msgid "Exact Time" msgstr "Pontos idő" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:6760 msgid "Sort by exact time" msgstr "Rendezés pontos idő szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:6764 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:6766 msgid "Register Order" msgstr "Főkönyvi sorrend" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:6768 msgid "Sort as with the register" msgstr "Rendezés mint a főkönyvvel együtt" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:6772 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:6776 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:6788 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:6794 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:6796 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:6798 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:6800 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6816 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedévi" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:6822 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5336 ../intl-scm/guile-strings.c:6826 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Teljes számlanév megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:6830 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5342 ../intl-scm/guile-strings.c:6832 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6844 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Dátum alösszeg készítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 msgid "Order of primary sorting" msgstr "A rendezés elsődleges rendje" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:6842 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:6848 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "A rendezés másodlagos rendje" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5366 ../intl-scm/guile-strings.c:6856 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7032 msgid "Display the check number?" msgstr "Csekkszám megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:6868 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:6872 msgid "Display the account name?" msgstr "Számlanév megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 msgid "Display the full account name" msgstr "Teljes számlanév megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:6880 msgid "Display the account code" msgstr "Számlakód megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:6884 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a " "paramétert kitaláljuk)." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 msgid "Display the other account code" msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6896 ../intl-scm/guile-strings.c:7056 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Részvények számának megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6900 ../intl-scm/guile-strings.c:7068 msgid "Display the shares price?" msgstr "Részvények árának megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:7094 msgid "Display a running balance" msgstr "Futó egyenleg megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6912 ../intl-scm/guile-strings.c:7044 msgid "Display the memo?" msgstr "Megjegyzés megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:7074 msgid "Display the amount?" msgstr "Összeg megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:6922 msgid "No amount display" msgstr "Nincs összeg-megjelenítés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7078 msgid "Single Column Display" msgstr "Egyoszlopos ábrázolás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7080 msgid "Double" msgstr "Dupla" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:7082 msgid "Two Column Display" msgstr "Kétoszlopos ábrázolás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:6934 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:6938 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:6940 msgid "Income and Expense" msgstr "Bevétel és költség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:6942 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Inverz összeg megjelenítése a bevételi és költségszámlákon" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 ../intl-scm/guile-strings.c:6944 msgid "Credit Accounts" msgstr "Követelés számlák" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:6946 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" "Inverz összeg megjelenítése a Kötelezettség, Saját tőke, Hitelkártya és " "bevételi számlákon" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:6948 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "%s és %s között" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:6952 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Elsődleges alösszegek/fejlécek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:6956 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Másodlagos alösszegek/fejlécek" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:6964 msgid "Split Odd" msgstr "Páratlan megosztás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:6968 msgid "Split Even" msgstr "Páros megosztás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:6978 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nincs megfelelő tranzakció" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5490 ../intl-scm/guile-strings.c:6980 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "Nincs olyan tranzakció, amely a Beállítások panelen megadott időszaknak és " "számlakiválasztásnak megfelel." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:7002 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Jelenlegi érték:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:7004 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Jelenlegi érték:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:7018 msgid "The title of the report" msgstr "A jelentés címe" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:7050 msgid "Display the account?" msgstr "Számla megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:7062 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Részvények számának megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:7088 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:7102 msgid "Total Debits" msgstr "Terhelés összesen" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:7104 msgid "Total Credits" msgstr "Jóváírás összesen" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:7106 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Terhelés összesen" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:7108 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Jóváírás összesen" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:7110 msgid "Net Change" msgstr "Nettó változás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:7112 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Nettó változás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:7114 msgid "Client" msgstr "Ügyfél" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:7126 msgid "Budget Report" msgstr "Kosár jelentés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5650 ../intl-scm/guile-strings.c:7140 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Számlakiválasztás" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:7142 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Új költségvetés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5654 ../intl-scm/guile-strings.c:7144 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Tétel értéke megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:7146 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Táblázat megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:7148 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Eltérés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5662 ../intl-scm/guile-strings.c:7152 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:7154 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Alösszegek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:7156 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Tétel értéke megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:7158 #, fuzzy msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "Azonosító törlése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:7160 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:7162 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5674 ../intl-scm/guile-strings.c:7164 #, fuzzy msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report" msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5676 ../intl-scm/guile-strings.c:7166 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Adatfájlok tömörítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:7168 msgid "" "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow " "focus on the current period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:7180 msgid "Bgt" msgstr "Kosár" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:7182 msgid "Act" msgstr "Művelet" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5694 ../intl-scm/guile-strings.c:7184 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5696 ../intl-scm/guile-strings.c:7186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 ../intl-scm/guile-strings.c:5736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7208 ../intl-scm/guile-strings.c:7246 msgid "Average Balance" msgstr "Átlagos egyenleg" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7220 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Alszámlák beleértve" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:7222 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7224 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:7226 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 ../intl-scm/guile-strings.c:7230 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:5770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7236 ../intl-scm/guile-strings.c:7280 msgid "Show plot" msgstr "Rajz megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5728 ../intl-scm/guile-strings.c:7238 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Grafikon megjelenítése a kiválasztott adatokról." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5730 ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 ../intl-scm/guile-strings.c:7278 msgid "Plot Type" msgstr "Rajztípus" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5732 ../intl-scm/guile-strings.c:7242 msgid "The type of graph to generate" msgstr "A készítendő rajz típusa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5738 ../intl-scm/guile-strings.c:5764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7248 ../intl-scm/guile-strings.c:7274 msgid "Profit" msgstr "Nyereség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5740 ../intl-scm/guile-strings.c:7250 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Nyereség (Nyereség - veszteség)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 ../intl-scm/guile-strings.c:7254 msgid "Gain And Loss" msgstr "Nyereség és veszteség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 ../intl-scm/guile-strings.c:7260 msgid "Period start" msgstr "Időszak kezdete" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:7262 msgid "Period end" msgstr "Időszak vége" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 ../intl-scm/guile-strings.c:7266 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:7268 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5760 ../intl-scm/guile-strings.c:7270 msgid "Gain" msgstr "Nyereség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:7272 msgid "Loss" msgstr "Veszteség" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5778 ../intl-scm/guile-strings.c:5786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7296 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Bevétel a hét napjain" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:5788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Költségek a hét napjain" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:7292 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Bevétel-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:7294 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Költség-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5806 ../intl-scm/guile-strings.c:5878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7316 ../intl-scm/guile-strings.c:7388 msgid "Show Totals" msgstr "Összegek megjelenítése" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5808 ../intl-scm/guile-strings.c:5880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:7390 msgid "Maximum Slices" msgstr "Legtöbb szelet" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7424 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Összesítés-egyenleg megjelenítése a magyarázatban?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:7350 msgid "Income Piechart" msgstr "Bevétel-tortadiagram" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5842 ../intl-scm/guile-strings.c:7352 msgid "Expense Piechart" msgstr "Költség-tortadiagram" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5844 ../intl-scm/guile-strings.c:7354 msgid "Asset Piechart" msgstr "Eszköz-tortadiagram" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:7356 msgid "Liability Piechart" msgstr "Kötelezettség-tortadiagram" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:7358 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Bevétel-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:7360 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Költség-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:7362 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Eszköz-tortadiagram egy adott időpontban" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:7364 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Kötelezettség-tortadiagram egy adott időpontban" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:7366 msgid "Income Accounts" msgstr "Bevétel-számlák" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:7368 msgid "Expense Accounts" msgstr "Költség-számlák" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:7398 #, fuzzy msgid "Show Average" msgstr "közepes" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:7400 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5892 ../intl-scm/guile-strings.c:7402 #, fuzzy msgid "No Averaging" msgstr "Rendezés" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:7404 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:7408 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5902 ../intl-scm/guile-strings.c:7412 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:7416 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5916 ../intl-scm/guile-strings.c:7426 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:7428 #, fuzzy msgid "Yearly Average" msgstr "közepes" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:7430 #, fuzzy msgid "Monthly Average" msgstr "Havonta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:7432 #, fuzzy msgid "Weekly Average" msgstr "Súlyozott átlag" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Egyenleg %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6056 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6058 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Időtartam: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Időtartam: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6066 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Költségvetés-időszak:" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Költségvetés-időszak:" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Költségvetés" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Bevételi kimutatás" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Költségvetés-időszak:" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Mérleg dátuma" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "%s jelentés megjelenítése" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 #, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6486 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Negatív összeg nem engedélyezett." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "hónap" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\"" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "AutoBetét" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 #, fuzzy msgid "One" msgstr "egyszer" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Címzett" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Egyedülálló" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6538 #, fuzzy msgid "Brackets" msgstr "Vissza" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Mérleg dátuma" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Költségvetés" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7196 ../intl-scm/guile-strings.c:7202 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Időszak:" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7206 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7442 ../intl-scm/guile-strings.c:7646 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Adójelentés / TXF exportálás" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7448 ../intl-scm/guile-strings.c:7564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7652 ../intl-scm/guile-strings.c:7768 msgid "Alternate Period" msgstr "Más időszak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7450 ../intl-scm/guile-strings.c:7566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7770 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "A innen & idáig értékek felülbírálata vagy módosítása:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7452 ../intl-scm/guile-strings.c:7568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7656 ../intl-scm/guile-strings.c:7772 msgid "Use From - To" msgstr "Innen - idáig értékek használata" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7454 ../intl-scm/guile-strings.c:7570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7774 msgid "Use From - To period" msgstr "Innen - idáig időszakértékek" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7456 ../intl-scm/guile-strings.c:7572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7660 ../intl-scm/guile-strings.c:7776 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Első negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7662 ../intl-scm/guile-strings.c:7778 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "Jan. 1 - Márc. 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7460 ../intl-scm/guile-strings.c:7576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 ../intl-scm/guile-strings.c:7780 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Második negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7462 ../intl-scm/guile-strings.c:7578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7782 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "Ápr. 1 - Máj. 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 ../intl-scm/guile-strings.c:7784 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Harmadik negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7670 ../intl-scm/guile-strings.c:7786 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "jún. 1. - aug. 31." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7672 ../intl-scm/guile-strings.c:7788 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Negyedik negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7470 ../intl-scm/guile-strings.c:7586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7790 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "szept. 1. - dec. 31." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:7474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 ../intl-scm/guile-strings.c:7678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7792 ../intl-scm/guile-strings.c:7794 msgid "Last Year" msgstr "Utolsó év" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7476 ../intl-scm/guile-strings.c:7592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7680 ../intl-scm/guile-strings.c:7796 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi első becsült negyedévi adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7478 ../intl-scm/guile-strings.c:7594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7682 ../intl-scm/guile-strings.c:7798 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "tavaly jan. 1. - márc. 31." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7684 ../intl-scm/guile-strings.c:7800 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi második negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7802 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "tavaly, ápr. 1. - máj. 31." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7688 ../intl-scm/guile-strings.c:7804 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi harmadik negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7486 ../intl-scm/guile-strings.c:7602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7806 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "tavaly jún. 1. - aug. 31." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7488 ../intl-scm/guile-strings.c:7604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7692 ../intl-scm/guile-strings.c:7808 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Tavalyi negyedik negyedévi becsült adó" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7810 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "tavaly szept. 1. - dec. 31." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7492 ../intl-scm/guile-strings.c:7608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7696 ../intl-scm/guile-strings.c:7812 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7494 ../intl-scm/guile-strings.c:7610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7814 msgid "Select accounts" msgstr "Számlakiválasztás" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7496 ../intl-scm/guile-strings.c:7612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7700 ../intl-scm/guile-strings.c:7816 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "A 0Ft értékek elnyomása" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7702 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7500 ../intl-scm/guile-strings.c:7704 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7502 ../intl-scm/guile-strings.c:7706 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7708 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Származási folyószámla" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7710 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:7712 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7510 ../intl-scm/guile-strings.c:7714 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7512 ../intl-scm/guile-strings.c:7716 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7718 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "A keresett tranzakciók számlája" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7720 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7518 ../intl-scm/guile-strings.c:7722 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7520 ../intl-scm/guile-strings.c:7724 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7726 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7728 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Pénznem-információ" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7730 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7732 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7530 ../intl-scm/guile-strings.c:7734 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7736 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Időben a legközelebbi" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7534 ../intl-scm/guile-strings.c:7738 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Legutóbbi jelentenivaló" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7740 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7538 ../intl-scm/guile-strings.c:7742 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7540 ../intl-scm/guile-strings.c:7744 msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7746 msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7544 ../intl-scm/guile-strings.c:7748 msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7750 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Adójelentés és TXF exportálás" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7548 ../intl-scm/guile-strings.c:7752 #, fuzzy msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Export .TXF fájlba" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7550 ../intl-scm/guile-strings.c:7554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7758 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7552 ../intl-scm/guile-strings.c:7756 #, fuzzy msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7760 #, fuzzy msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7762 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Adójelentés / TXF exportálás" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7614 ../intl-scm/guile-strings.c:7818 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7616 ../intl-scm/guile-strings.c:7820 msgid "Print Full account names" msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7618 ../intl-scm/guile-strings.c:7822 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7620 ../intl-scm/guile-strings.c:7824 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak " "kifizetőtől származó TXF-kód ismételhető." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7626 ../intl-scm/guile-strings.c:7830 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "%s és %s közötti időszak" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7628 ../intl-scm/guile-strings.c:7832 msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." msgstr "" "A kék tételek exportálhatók egy német adó XML fájlba. Nyomjon Exportot a " "tényleges exportáláshoz." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7630 ../intl-scm/guile-strings.c:7834 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" "Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció dialógust, " "és készítsen adóvonatkozású számlákat." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7632 ../intl-scm/guile-strings.c:7836 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Adójelentés és XML exportálás" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7634 ../intl-scm/guile-strings.c:7838 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Exportálás .XML fájlba" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7636 ../intl-scm/guile-strings.c:7642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7840 ../intl-scm/guile-strings.c:7846 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7842 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 ../intl-scm/guile-strings.c:7844 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7644 ../intl-scm/guile-strings.c:7848 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "Ez az oldal az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja." #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7850 ../intl-scm/guile-strings.c:7874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7916 msgid "Dividends" msgstr "Osztalékok" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 ../intl-scm/guile-strings.c:7882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7924 msgid "Cap Return" msgstr "Megtérülő tőke" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7856 ../intl-scm/guile-strings.c:7886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7928 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Tőkegyarapodás (hosszú)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7858 ../intl-scm/guile-strings.c:7890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7932 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Tőkejöv. (köz)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7860 ../intl-scm/guile-strings.c:7894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7936 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Tőkejöv. (rövid)" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7948 msgid "Commissions" msgstr "Jutalékok" #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7868 ../intl-scm/guile-strings.c:7910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7952 msgid "Margin Interest" msgstr "Kamatrés" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7956 ../intl-scm/guile-strings.c:7958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8048 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Online" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7960 ../intl-scm/guile-strings.c:8050 msgid "Read aborted." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7962 ../intl-scm/guile-strings.c:8052 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Átírás" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7964 ../intl-scm/guile-strings.c:8054 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Néhány tranzakció eldobható." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 ../intl-scm/guile-strings.c:7970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8060 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Fájl átalakítása" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 ../intl-scm/guile-strings.c:8058 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 ../intl-scm/guile-strings.c:8062 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7974 ../intl-scm/guile-strings.c:8064 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Létrehozás dátuma" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7976 ../intl-scm/guile-strings.c:8066 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Tranzakció ejtése" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7978 ../intl-scm/guile-strings.c:8068 msgid "Ignoring class line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7980 ../intl-scm/guile-strings.c:8070 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "QIF-kategória neve" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7982 ../intl-scm/guile-strings.c:8072 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7984 ../intl-scm/guile-strings.c:8074 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7986 ../intl-scm/guile-strings.c:8076 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Tranzakció érvénytelenítve" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7988 ../intl-scm/guile-strings.c:8078 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Tranzakciónapló" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7990 ../intl-scm/guile-strings.c:8080 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Részvényárfolyam" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7992 ../intl-scm/guile-strings.c:8082 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Mennyiség" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7994 ../intl-scm/guile-strings.c:8084 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Beruházási portfólió" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7996 ../intl-scm/guile-strings.c:8086 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "(auto) egyezés" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:7998 ../intl-scm/guile-strings.c:8088 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Jutalékok" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8000 ../intl-scm/guile-strings.c:8090 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Számlatípus" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8092 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Adótáblázatok" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8094 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Rendezés összeg szerint" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8096 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Azonosító törlése" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8098 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Hitelkeret: " #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8100 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Fájl elemzése..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8012 ../intl-scm/guile-strings.c:8102 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "meglévő számla" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8104 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "Tranzakciók létrehozása..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8106 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8108 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "Fájl elemzése..." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 ../intl-scm/guile-strings.c:8110 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8112 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8114 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8116 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8118 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "meglévő számla" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8030 ../intl-scm/guile-strings.c:8120 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "nem illeszkedik számlára" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8122 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Rendezés" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8124 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8126 #, fuzzy msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8128 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8040 ../intl-scm/guile-strings.c:8130 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Nem realizált nyereségek" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8132 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8134 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Finding duplicate transactions..." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8136 msgid "The name of your business" msgstr "Az ön vállalkozásának neve" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8138 msgid "The address of your business" msgstr "Az ön vállalkozásának címe" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8140 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "A számlára nyomtatandó kapcsolattartó személy" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8142 msgid "The phone number of your business" msgstr "Az ön vállalkozásának telefonszáma" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8144 msgid "The fax number of your business" msgstr "Az ön vállalkozásának faxszáma" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8146 msgid "The email address of your business" msgstr "Az ön vállalkozásának email címe" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8148 msgid "The URL address of your website" msgstr "Az ön vállalkozása weblapjának URL-címe" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "Az ön cégének adószáma" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8152 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Alapértelmezett fogyasztói adótáblázat" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8154 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Az alapértelmezett fogyasztókra vonatkozó adótáblázat." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8156 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Alapértelmezett eladói adótáblázat" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8158 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Az alapértelmezett eladókra vonatkozó adótáblázat." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8160 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Különleges dátum-alak" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8162 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "A Különleges nyomtatott dátumokhoz használt alapértelmezett dátumalak" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8164 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8166 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8172 msgid "Company Address" msgstr "Cég címe" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8174 msgid "Company ID" msgstr "Cég azonosítója" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8176 msgid "Company Phone Number" msgstr "Cég telefonszáma" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8178 msgid "Company Fax Number" msgstr "Cég faxszáma" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8180 msgid "Company Website URL" msgstr "Cégweblap URL" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8182 msgid "Company Email Address" msgstr "Cég email címe" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8184 msgid "Company Contact Person" msgstr "Cég kapcsolattartó személy" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, c-format msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash %s." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are " "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in " "GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" "A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz.Ha ön a GnuCash " "korábbi változatáról tér át, akkor aA kézikönyvet a Súgó menüből érheti el." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Meglévő pénzügyi adatait könnyedén importálhatja a Quicken-ből, MS Money-ból " "vagy más programból, ami QIF vagy OFX-fájlt exportál. A fájl menüben " "kattintson az Importálás almenüre és kattintson a QIF vagy OFX-fájl " "menüpontra! Ezután kövesse az utasításokat." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Ha ismer más pénzügyi programokat mint a Quicken, figyelje meg, hogy GnuCash " "a bevételek és költségek nyomonkövetésére számlákat használ kategóriák " "helyett. A bevételi és költségszámlákról további tájékoztatás a GnuCash " "online kézikönyvben található." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az Új gombra kattintással! " "Ez előhoz egy dialógust, ahol megadhatja a számla részleteit. További " "tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, számlakészlet beállítása témakörben " "a GnuCash online kézikönyvben található." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a főablakba, hogy megnyissa a számlamenüt. " "Minden regiszterben a jobb egérgombbal való kattintás a tranzakciómenüt " "nyitja meg." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "Többszörös kifejtett tranzakciók, mint a fizetés többszörös levonással, " "beviteléhez kattintson a Kifejtés gombra az eszköztárban! Másik lehetőség a " "Nézet menüben kiválaszthatja az Auto-kifejtés regisztert vagy a " "Tranzakciónaplót." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "A gyorskitöltő megkönnyíti a gyakori tranzakciók bevitelét. Ha beírja egy " "gyakori tranzakció első néhány betűjét, a GnuCash kiegészíti a tranzakció " "maradékát az utolsó bevitel szerint." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" "Egyetlen főkönyvben kívánja látni az összes alszámla tranzakcióit? A " "főmenüben jelölje ki a szülő számlát, és a menüből válassza ki a Számlák-" ">Alszámlák megnyitása parancsot." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "Dátumok megadásakor nyomhat '+' vagy '-' -t a megfelelő dátum kiválasztáshoz." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page " "Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "A bankszámla-egyeztetés ablakában a szóköz-billentyű megnyomásával a " "tranzakciók egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a " "jóváírások és a terhelések között mozoghat." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "Ha különböző pénznemben tartott számlák között kíván átutalást eszközölni, " "akkor kattintson az Átutalás-gombra a regiszter eszköztárában, válassza ki a " "számlákat, és a Pénznem lehetőséget az árfolyam vagy az átváltott összeg " "beviteléhez." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "A stíluslapok határozzák meg, jelentések megjelenését. A jelentés " "beállításakor válasszon ki a jelentés számára egy stíluslapot, és a " "testreszabáshoz használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos levelezőlista " "létezik, és élőben is cseveghet velük IRC-n. Csatlakozzon hozzájuk a " "#gnucash csatornán az irc.gnome.org-on" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját" #~ msgid "CONFIGPATH" #~ msgstr "CONFIGPATH" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Adja meg a megosztott adatok keresési útját" #~ msgid "SHAREPATH" #~ msgstr "SHAREPATH" #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "Tranzakció napló" #, fuzzy #~ msgid "Payment rec'd..." #~ msgstr "Törlesztés gyakorisága" #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Tartalmazott számlák" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Magyarázat" #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "Új számlák pénzneme" #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the " #~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All " #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening " #~ "balance." #~ msgstr "" #~ "Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a " #~ "számlára, és adja meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. A saját " #~ "tőke és a töltelék kivételével bármely számlának lehet nyitóegyenlege." #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "Ez a 2. példa." #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Értesítés,automatikusan létrehozott tranzakciókról" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Létrehozás" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Létrehozás Ütemezettként" #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Létrehozott tranzakció-áttekintés" #~ msgid "Creating transactions..." #~ msgstr "Tranzakciók létrehozása..." #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "nap múlva" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "Rendelkezés?" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Vége" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Kihagy" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Elavult időzített tranzakciók" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Halaszt" #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "Nyomjon Alkalmazást a tranzakció létrehozáshoz." #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Időzített tranzakciók" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "Utolsó futás óta" #~ msgid "State" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Tranzakciósablon (csak olvasható)" #~ msgid "" #~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish " #~ "to delete." #~ msgstr "" #~ "A következő időzített tranzakciók lejártak. Válassza ki a törlendőket." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will walk you through any scheduled transactions that " #~ "should be created." #~ msgstr "A tündér fogja önt segíteni az időzített átutalások létrehozásában." #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Tranzakció-készítés létrehozása" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Tranzakció-emlékeztető" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "A kijelölések megszüntetése" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Érték:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Változó" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Változók" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "Mit tegyek, mit tegyek?" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezések" #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Jelen pénzügyi év kezdete" #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Előző pénzügyi év kezdete" #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Jelen pénzügyi év vége" #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Előző pénzügyi év vége" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Idei év kezdete" #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "Idei év vége" #~ msgid "End of the current calendar year" #~ msgstr "Idei naptári év vége" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Tavalyi év kezdete" #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "Tavalyi év vége" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "Tavalyi naptári év vége" #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Pénzügyi időszak kezdete" #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "Pénzügyi időszak vége" #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" #~ msgstr "Számviteli időszak vége a globális beállításoknak megfelelően" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "A jelen hónap vége" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "Az előző hónap kezdete" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak vége" #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Felhasználandó számlák" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése?" #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "Jelentésszámlák" #~ msgid "Filter Accounts" #~ msgstr "Számlák szűrése" #, fuzzy #~ msgid "Flatten list to depth limit?" #~ msgstr "Lista lapítása mélységi korlát szerint" #~ msgid "DOCPATH" #~ msgstr "DOCPATH" #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "QSF _számla..." #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" #~ msgstr "Exportáljon egy vagy több számlát QSF-be" #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "QSF _ügyfél..." #~ msgid "Export one or more customers to QSF" #~ msgstr "Exportáljon egy vagy több ügyfelet QSF-be" #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "QSF _beszállító..." #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" #~ msgstr "Exportáljon egy vagy több beszállítót QSF-be" #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "QSF _munkatárs..." #~ msgid "Export one or more employees to QSF" #~ msgstr "Exportáljon egy vagy több alkalmazottat QSF-be" #~ msgid "Export Invoices to XML" #~ msgstr "Számlák exportálása XML-be" #~ msgid "Export Customers to XML" #~ msgstr "Exportáljon ügyfeleket XML-be" #~ msgid "Export Vendors to XML" #~ msgstr "Exportáljon beszállítókat XML-be" #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "Exportáljon alkalmazottakat XML-be" #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" #~ msgstr "Folyószámlakészlet exportálása QSF XML-be" #~ msgid "No conflicts to be resolved." #~ msgstr "Nincs ütközés amit fel kellene oldani." #~ msgid "" #~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." #~ msgstr "Hiba: Oldja fel mind a %d ütközést, mielőtt jóváhagyja az adatokat." #~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." #~ msgstr "Hiba: a jóváhagyási művelet sikertelen. Hibakód %d." #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." #~ msgstr[0] "%i ütközést kell feloldani." #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." #~ msgstr[0] "%i paraméterérték ?%s? objektumhoz." #, fuzzy #~ msgid "%i: Parameter name: %s " #~ msgstr "%i: Paraméternév: %s " #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "Importadatok : %s " #~ msgid "Original data : %s\n" #~ msgstr "Eredeti adatok : %s\n" #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához." #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Számlakészlet exportálása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and " #~ "location. Future dates are not supported." #~ msgstr "" #~ "Válasszon dátumot és kattintson az Exportra, hogy fájlnevet és helyet " #~ "válasszon." #~ msgid "" #~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date " #~ "specified. Note that future dates are not supported." #~ msgstr "" #~ "A számlakészlet tartalmazza minden számla egyenlegét, a megadott napon. " #~ "Jövőbeni dátumokat nem támogatottak." #~ msgid "" #~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be " #~ "imported into another GnuCash file or used in other programs." #~ msgstr "" #~ "Exportálhatja a számlakészletet QSF XML fájlba, ami importálható más " #~ "GnuCash fájlba, vagy más programok használhatják." #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Éves" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Kéthavi" #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "Kétheti" #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "Napi (360)" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Napi (365)" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Félévi" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Háromévi" #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" #~ msgstr "1. A meglévő könyv frissítése az importált adatokkal" #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" #~ msgstr "" #~ "2. Mellőzze az importált adatokat, hagyja az eredetieket változatlanul" #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" #~ msgstr "3. Importálja az adatokat ÚJ objektumként" #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" #~ msgstr "Vegye fel az importot új objektumként, hagyja az eredetit a helyén" #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" #~ msgstr "A hozzácsatolt QSF fájlok importálása a fájlba" #~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge" #~ msgstr "Oldja fel az ütközéseket az összefésülésben" #~ msgid "" #~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "Press `Back' to review your selections.\n" #~ "\n" #~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you " #~ "have a backup before clicking 'Apply'." #~ msgstr "" #~ "Kattintson az 'Alkalmazás' -ra a QSF fájlok importálásához\n" #~ " \n" #~ " Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenőrzéshez\n" #~ " \n" #~ " Kattintson a 'Megszakítás' -ra a kilépéshez,változtatás nélkül. \n" #~ " \n" #~ " Figyelem:Alkalmazás után már nem lehet visszacsinálni!Készítsen " #~ "biztonsági mentést." #~ msgid "QSF Data Import Setup" #~ msgstr "QSF adatimportálás beállítása" #~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." #~ msgstr "Mutatja a QSF adatütközéseket a jelenlegi fájllal." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your " #~ "existing GnuCash data file.\n" #~ "\n" #~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup " #~ "of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel " #~ "the merge at all stages until the final merge operation. Once you click " #~ "Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" #~ "\n" #~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, " #~ "the new data will inherit any default currency or you can change the " #~ "currency after the merge is complete.\n" #~ "\n" #~ "Your QSF data is ready to import\n" #~ "\n" #~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." #~ msgstr "" #~ "E tündér befésüli a QSF adatokat az jelenleg nyitott GnuCash fájlba.\n" #~ "\n" #~ "Ha valmi QSF adat ütközik a meglévő GnuCash adatfájllal, akkor önt " #~ "kérdezi meg a program arról, hogyan folytassa.\n" #~ "\n" #~ "Nincs mód a művelet visszavonására! Bizonyosodjon meg arról, hogy a " #~ "fájlról készült biztonsági mentés, mielőtt folytatja. Minden fázisban " #~ "lesz lehetőség az összefésülés elvetésére a végső összefésülő művelet " #~ "előtt. Amint a Befejezésre kattint, az új QSF adat bekerül a jelenlegi " #~ "adatfájlba.\n" #~ "\n" #~ "Nincs jelenleg pénznem vagy ártámogatás az összefésülés műveletben, az új " #~ "adatok örökölnek minden alapértelmezett pénznemet, vagy az " #~ "megváltoztatható miután az összefésülés elkészült.\n" #~ "\n" #~ "A QSF adatok készen állnak a behozatalra\n" #~ "\n" #~ " Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akarja összefésülni a fájlokat." #~ msgid "" #~ "You have three choices for each collision: \n" #~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " #~ "update your existing book. \n" #~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a " #~ "duplicate of an object in the existing book. \n" #~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book." #~ msgstr "" #~ "Három lehetőség van az ütközések feloldására: \n" #~ "1. Az importálandó objektum felülírja a meglévő fájlt.Használja ezt,az ön " #~ "GnuCash fájlja frissítésére. \n" #~ "2. Az importálandó objektum elvetése.Használja ezt,ha az importálandó " #~ "objektum,másolata a meglévő fájlnak. \n" #~ "3. Az importálandó objektum létrehozható új objektumként a meglévő " #~ "fájlban." #~ msgid "ignore the import, leave the original untouched" #~ msgstr "Az importálás mellőzése, az eredeti érintetlenül hagyása" #~ msgid "overwrite the original with the import data" #~ msgstr "az eredeti felülírása a importtáltal" #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "_QSF-importálás" #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "QSF-fájl importálása" #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be" #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be" #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "Betöltendő QSF-fájl kiválasztása" #~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." #~ msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)." #~ msgid "" #~ "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate " #~ "against the QSF object schema. The XML structure of the file is either " #~ "not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen QSF-tárgyfájl! %s QSF-tárgyfájl érvényesítése sikertelen a " #~ "QSF-tárgyséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy " #~ "érvénytelen adatokat tartalmaz." #~ msgid "" #~ "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the " #~ "QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed " #~ "or contains illegal data." #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen QSF-térképfájl! A %s QSF-térképfájl érvényesítése sikertelen " #~ "a QSF-térképséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, " #~ "vagy érvénytelen adatokat tartalmaz." #~ msgid "" #~ "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may " #~ "need to be modified to work with your current QOF installation." #~ msgstr "" #~ "%s QSF-térképfájlt a QOF egy másik változatához készítették. Talán " #~ "módosítani kellene, hogy működjön a jelenleg telepített QOF-fel." #~ msgid "" #~ "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because " #~ "not all the required parameters for the defined objects have calculations " #~ "described in the map." #~ msgstr "" #~ "%s, a kiválasztott QSF-térképfájl instabil adatokat tartalmaz. Ez " #~ "rendszerint azért van, mert nem minden, a meghatározott tárgyakhoz " #~ "szükséges, paramétert írtak le a térképen." #~ msgid "" #~ "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The " #~ "file cannot be processed - please check the source of the file and try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájl egy vagy több érvénytelen GUID-t " #~ "tartalmaz. A fájlt nem lehet feldolgozni. Kérem ellenőrizze a forrásfájlt " #~ "és próbálja újra." #~ msgid "" #~ "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." #~ msgstr "" #~ "%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájlhoz szükséges egy térképfájl, de nincs " #~ "megadva." #~ msgid "" #~ "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for " #~ "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not " #~ "include all the objects described in the current QSF object file." #~ msgstr "" #~ "Rossz a kiválasztott QSF-térképfájl. %s, a kiválasztott térkép érvényes, " #~ "de más QOF-tárgyakhoz írták. E térképen megadott tárgyak listája nem " #~ "tartalmazza a jelenlegi QSF-tárgyfájlban leírt összes tárgyat." #~ msgid "" #~ "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." #~ msgstr "" #~ "%s, a kiválasztott fájl QSF-térkép, és nem nyitható meg QSF-tárgyként." #~ msgid "" #~ "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. " #~ "The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to " #~ "hold a number." #~ msgstr "" #~ "XML szövegek számmá való átalakításakor túlcsordulás történt. %s, a QSF-" #~ "tárgyfájl érvénytelen adatokat tartalmaz egy olyan mezőben, aminek számot " #~ "kellene tartalmazina." #~ msgid "" #~ "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, " #~ "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged " #~ "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create " #~ "a new one, then import this QSF object file so that the data can be " #~ "merged into the main data book." #~ msgstr "" #~ "%s QSF-tárgyfájl érvényes és GnuCash tárgyakat tartalmaz. Azonban GnuCash " #~ "nem tudja közvetlenül megnyitni a fájlt, mert az adatoka egy meglévő " #~ "GnuCash adatkönyvbe kell belefésülni. Kérem nyisson meg egy GnuCash-" #~ "fájlt, vagy teremtsen egyet, azután importálja e QSF tárgyfájlt, így az " #~ "adatokat belefésüli a fő adatkönyvbe." #~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." #~ msgstr "Használt tömörítési foka: 0 nincs, 9 legnagyobb." #~ msgid "" #~ "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not " #~ "used when outputting to STDOUT." #~ msgstr "" #~ "QOF tömöríthet QSF XML fájlokat gzip használatával. STDOUT kimenetnél " #~ "nincs tömörítés." #~ msgid "List of QSF map files to use for this session." #~ msgstr "E munkamenetben használt QSF térképfájlok listája." #~ msgid "" #~ "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes " #~ "required." #~ msgstr "" #~ "QOF átalakíthat objektumokat QSF XML fájlokban a szükséges változástérkép " #~ "szerint." #~ msgid "String encoding to use when writing the XML file." #~ msgstr "Szövegkódolás használata XML fájl írásakor." #, fuzzy #~ msgid "Default CSS" #~ msgstr "Alapértelmezett" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the file: " #~ msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Jelentés pénzneme" #, fuzzy #~ msgid "Invoice number:" #~ msgstr "Számlaszám" #, fuzzy #~ msgid "Due date:" #~ msgstr "Határidő" #, fuzzy #~ msgid "

Tax Invoice

" #~ msgstr "Kimenő számlák" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Adja meg a naplózás szintjét 0 (legkevesebb) és 6 (legtöbb) között" #~ msgid "LOGLEVEL" #~ msgstr "LOGLEVEL" #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "Adó_táblázat szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." #~ msgstr "A(z) '%s' érték nem értelmezhető lebegő számként." #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " #~ "interpreted." #~ msgstr "" #~ "Kulcs fájl '%s' kulcsot tartalmaz a(z) '%s' csoportban, melynek értéke " #~ "nem értelmezhető." #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " #~ "containing the account, click again in the opening balances column, and " #~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and " #~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " #~ "checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a " #~ "számla sorára, kattintson újra a nyitóegyenleg oszlopra, és adja meg a " #~ "nyitóegyenleget. A saját tőke és a töltelék kivételével bármely számlának " #~ "lehet nyitóegyenlege.\n" #~ "\n" #~ "Ha akarja, hogy egy számla töltelék legyen, kattintson csak az ellenőrző " #~ "dobozra, ami ahhoz a számlához tartozik!\n" #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Új számlák beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Income Ta_x Options" #~ msgstr "Adóbeállítások" #, fuzzy #~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts" #~ msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Enter the transaction date" #~ msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?" #, fuzzy #~ msgid "Transfer To/From Account(s)" #~ msgstr "Származási folyószámla" #, fuzzy #~ msgid "(Converted " #~ msgstr "Fájl átalakítása" #, fuzzy #~ msgid " @ transaction split rate of " #~ msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként" #, fuzzy #~ msgid " on " #~ msgstr "egy időben van" #, fuzzy #~ msgid " (Account Commodity: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Áru: " #, fuzzy #~ msgid "Item " #~ msgstr "tétel" #, fuzzy #~ msgid " (TXF Parameter: " #~ msgstr "%i: Paraméternév: %s " #, fuzzy #~ msgid "Balance on " #~ msgstr "Egyenleg" #, fuzzy #~ msgid "Account: " #~ msgstr "Folyószáml_a:" #, fuzzy #~ msgid " For " #~ msgstr "Űrlap" #, fuzzy #~ msgid ": Parameters" #~ msgstr "%i: Paraméternév: %s " #, fuzzy #~ msgid ") / Account Name" #~ msgstr "Folyószámla Neve" #, fuzzy #~ msgid " Line " #~ msgstr "Online" #, fuzzy #~ msgid ": Payer Name Option " #~ msgstr "Csak egy dátum-opció" #, fuzzy #~ msgid ", TXF Format " #~ msgstr "Formátum:" #, fuzzy #~ msgid "None specified" #~ msgstr "Meghatározatlan" #, fuzzy #~ msgid "Error Description" #~ msgstr "Magyarázat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change " #~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-" #~ "related accounts." #~ msgstr "" #~ "Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció " #~ "dialógust, és készítsen adóvonatkozású számlákat." #, fuzzy #~ msgid "Selected Report Options:
" #~ msgstr "Kivála_sztott jelentések" #, fuzzy #~ msgid "Subset of accounts" #~ msgstr "Számlakiválasztás" #, fuzzy #~ msgid "No accounts (none = all accounts)" #~ msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)" #, fuzzy #~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes" #~ msgstr "A 0Ft értékek elnyomása" #, fuzzy #~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes" #~ msgstr "A 0Ft értékek elnyomása" #, fuzzy #~ msgid "Display full account names" #~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Do not display full account names" #~ msgstr "Teljes számlanév megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts" #~ msgstr "Származási folyószámla" #, fuzzy #~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts" #~ msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Display Action:Memo data" #~ msgstr "Dátum megjelenítése?" #, fuzzy #~ msgid "Display transactions for selected accounts" #~ msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára" #, fuzzy #~ msgid "Do not display transactions for selected accounts" #~ msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates" #~ msgstr "" #~ "Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az " #~ "összesítésekbe)" #, fuzzy #~ msgid "Include some transactions outside of selected dates" #~ msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve" #, fuzzy #~ msgid "Do not shade alternate transactions" #~ msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel" #, fuzzy #~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date" #~ msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?" #, fuzzy #~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date" #~ msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár" #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "A következő számlák esedékesek" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "Letét" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "Re_jtett" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden accounts." #~ msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file." #~ msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt." #~ msgid "Int" #~ msgstr "Belső" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Nem realizált nyereségek és veszteségek feltüntetése" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "ATM" #~ msgid "Future dates are not supported" #~ msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Esedékesség dátuma" #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "
Számla folyamatban...." #, fuzzy #~ msgid " Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "" #~ "Ismeretlen adatbázis elérési mód ?%s?. Alapértelmezett (többfelhasználós) " #~ "lesz használva." #~ msgid "From the Postgresql Server: %s" #~ msgstr "A PostgreSQL kiszolgálótól: %s" #~ msgid "Backend connection is not available" #~ msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval" #~ msgid "Query could not be executed" #~ msgstr "A lekérdezést nem lehetett végrehajtani" #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "Tranzakció mentése zárás előtt?" #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the " #~ "changes before closing this page, close the page without recording the " #~ "changes, or cancel the close?" #~ msgstr "" #~ "A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat a lap " #~ "bezárása előtt, bezárni a lapot a változások mentése nélkül, vagy nyitva " #~ "hagyni?" #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "CUSIP kód" #~ msgid "do not translate" #~ msgstr "fordítás nélkül" #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "gnc-new-account" #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a QIF-fájl betöltésekor: %s" #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "A QIF fájl betöltése sikertelen: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " #~ "accounts are unchanged." #~ msgstr "" #~ "A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt. A " #~ "számlái nem változtak." #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "Meg kell adni az áru típusát." #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "Meg kell adni az áru nevét." #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "Meg kell adni az áru rövidítését." #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki az áru tőzsdéjét vagy besorolását (BUX, NASDAQ, NYSE stb.)." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." #~ msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához." #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Dup?" #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "Új folyószámlák pénznemének megadása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial " #~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " #~ "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect " #~ "duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing " #~ "transaction matches an imported transaction. Imported transactions are " #~ "shown on the left side of the page, and possible matches for the selected " #~ "left-hand transaction are shown to the right. There may be several old " #~ "transactions that could match an imported transaction; you will be able " #~ "to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of " #~ "the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions " #~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "" #~ "Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának importálásakor, némelyik " #~ "információ a QIF fájlban megduplázhat információkat a GnuCash-fájlban. A " #~ "GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit " #~ "felderíteni.\n" #~ "\n" #~ "A következő oldalon válaszhat,hogy egy létező tranzakció megfelel -e egy " #~ "importált tranzakciónak. Bal oldalon láthatóak az importáltak, jobb " #~ "oldalon a meglévő,lehetséges megfelelő tranzakciók.Több régi tranzakció " #~ "is megfelelhet az importáltnak, kiválaszthatja a megfelelőt dupla " #~ "kattintással a megfelelő tranzakció \"Dup\" oszlopára.\n" #~ "\n" #~ "Vezérelheti a GnuCash által használt szabályokat a megduplázott " #~ "tranzakciók megtalálására, a GnuCash Beállítások párbeszédablak, \"QIF " #~ "Import\"részében.\n" #~ "\n" #~ "Kattintson az \"Előre\" gombra a folytatáshoz. " #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "Importált duplikált tranzakciók" #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, " #~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file" #~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable " #~ "commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is " #~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual " #~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, " #~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the " #~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity " #~ "on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "" #~ "A következő oldalakon az importálandó QIF-fájl(ok)ban előforduló " #~ "részvényekkel, befektetési alapokkal és egyeb forgalmazható " #~ "jószágokkalkapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több " #~ "információra van szüksége a forgalmazható javakról, mint amennyi a QIF-" #~ "formátumban megjeleníthető.\n" #~ "\n" #~ "Minden részvénynek, befektetési alapnak és egyéb árunak kell legyen " #~ "típusa, neve és rövidítése. A típus az a tőzsde vagy lista, ahol a " #~ "részvény található (BUX, NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n" #~ "\n" #~ "Vizsgálja meg, hogy van-e megfelelő típus. Ha nincs, újat is megadhat az " #~ "input mezőben. Nézze meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e a jószág " #~ "típusánál a tőzsdén vagy listán használt jelöléssel." #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba." #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "Tranzakció Importálása" #~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'." #~ msgstr "A fájl '%s' ismeretlen műveletet tartalmazza." #~ msgid "INVOICE" #~ msgstr "SZÁMLA" #~ msgid "Invoice # %d" #~ msgstr "Számla # %d" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Számladátum" #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Számla #%d" #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s - %s és %s között" #~ msgid "last day" #~ msgstr "utolsó nap" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Egyszer: %s" #~ msgid "Daily (x%u)" #~ msgstr "Naponta (x%u)" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Hét napjai: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Hét napjai" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Hetente (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Hetente: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Két hetente, %ss" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Félhavonta (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Félhavonta: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Havonta (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Havonta: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Negyedévente (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Negyedévente: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Négyhavonta (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Négyhavonta: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Félévente (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Félévente: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Évente (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Évente: %s/%u" #~ msgid "button1" #~ msgstr "button1" #~ msgid "checkbutton1" #~ msgstr "checkbutton1" #~ msgid "radiobutton1" #~ msgstr "radiobutton1" #~ msgid "togglebutton1" #~ msgstr "togglebutton1" #~ msgid "type:bank" #~ msgstr "type:bank" #~ msgid "type:cash" #~ msgstr "type:cash" #~ msgid "type:ccard" #~ msgstr "type:ccard" #~ msgid "type:invst" #~ msgstr "type:invst" #~ msgid "type:port" #~ msgstr "type:port" #~ msgid "type:oth a" #~ msgstr "type:oth a" #~ msgid "type:oth l" #~ msgstr "type:oth l" #~ msgid "type:class" #~ msgstr "type:class" #~ msgid "type:cat" #~ msgstr "type:cat" #~ msgid "type:security" #~ msgstr "type:security" #~ msgid "account" #~ msgstr "folyószámla " #~ msgid "option:autoswitch" #~ msgstr "option:autoswitch" #~ msgid "clear:autoswitch" #~ msgstr "clear:autoswitch" #~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." #~ msgstr "A dátumformátum bizonytalan. Válassza ki a jó formátumot." #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr " Stíluslap" #~ msgid "Include gains and losses" #~ msgstr "Nyereségek és veszteségek feltüntetése" #~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" #~ msgstr "" #~ "Részek nélküli osztások feltüntetése pénz-be és pénz-ki számításához" #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "Al-"