# Localization for Marathi language. # Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India. # Chandrakant Dhutadmal , 2014. # Hemant More , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:19+0000\n" "Last-Translator: Hemant More \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:273 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:441 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:519 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: bindings/guile/date-utilities.scm:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263 msgid "Start of this year" msgstr "या वर्षाची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:720 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "सध्याच्या दैनंदिनी वर्षाचा पहिला दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:724 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271 msgid "End of this year" msgstr "या वर्षाचा अंत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:727 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "सध्याच्या दैनंदिनी वर्षाचा शेवटचा दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279 msgid "Start of previous year" msgstr "मागील वर्षाची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:734 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "आधीच्या दैनंदिनी वर्षाचा पहिला दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:738 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287 msgid "End of previous year" msgstr "मागील वर्षाचा अंत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:741 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "आधीच्या दैनंदिनी वर्षाचा अंतिम दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:745 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311 msgid "Start of accounting period" msgstr "लेखांकन कालावधीची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:748 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "लेखांकन कालावधीचा पहिला दिवस, जागतिक प्राधान्यानुसार निश्चित केल्याप्रमाणे." #: bindings/guile/date-utilities.scm:752 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319 msgid "End of accounting period" msgstr "लेखांकन कालावधीची समाप्ती" #: bindings/guile/date-utilities.scm:755 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "लेखांकन कालावधीचा अंतिम दिवस, जागतिक प्राधान्यांमध्ये निश्चित केल्याप्रमाणे." #: bindings/guile/date-utilities.scm:759 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167 msgid "Start of this month" msgstr "या महिन्याची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:762 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168 msgid "First day of the current month." msgstr "चालू महिन्याचा पहिला दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:766 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175 msgid "End of this month" msgstr "या महिन्याचा अंत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:769 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176 msgid "Last day of the current month." msgstr "चालू महिन्याचा शेवटचा दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:773 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183 msgid "Start of previous month" msgstr "मागील महिन्याची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:776 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184 msgid "First day of the previous month." msgstr "आधीच्या महिन्याचा पहिला दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:780 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191 msgid "End of previous month" msgstr "मागील महिन्याचा अंत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:783 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192 msgid "Last day of previous month." msgstr "आधीच्या महिन्याचा शेवटचा दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:787 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215 msgid "Start of current quarter" msgstr "चालू तिमाहीची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:790 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "चालू त्रैमासिक लेखांकन कालावधीचा पहिला दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:794 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223 msgid "End of current quarter" msgstr "चालू तिमाहीची समाप्ती" #: bindings/guile/date-utilities.scm:797 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "चालू त्रैमासिक लेखांकन कालावधीचा शेवटचा दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:801 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231 msgid "Start of previous quarter" msgstr "मागील त्रैमासिकाची सुरूवात" #: bindings/guile/date-utilities.scm:804 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "आधीच्या त्रैमासिक लेखांकन कालावधीचा पहिला दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:808 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239 msgid "End of previous quarter" msgstr "मागील त्रैमासिकाचा अंत" #: bindings/guile/date-utilities.scm:811 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "आधीच्या त्रैमासिक लेखांकन कालावधीचा शेवटचा दिवस." #: bindings/guile/date-utilities.scm:815 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79 msgid "Today" msgstr "आज" #: bindings/guile/date-utilities.scm:817 #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80 msgid "The current date." msgstr "चालू तारीख." #: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1104 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:707 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204 msgid "Company Name" msgstr "कंपनीचे नाव" #: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1207 msgid "Company Address" msgstr "कंपनीचा पत्ता" #: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1230 msgid "Company ID" msgstr "कंपनी ID" #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1215 msgid "Company Phone Number" msgstr "कंपनी फोन क्रमांक" #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1219 msgid "Company Fax Number" msgstr "कंपनी फॅक्स क्रमांक" #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1227 msgid "Company Website URL" msgstr "कंपनी वेबसाइट URL" #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1223 msgid "Company Email Address" msgstr "कंपनीचा इमेल पत्ता" #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1211 msgid "Company Contact Person" msgstr "कंपनीत यांच्याशी संपर्क करा" #: bindings/guile/options.scm:397 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250 msgid "Fancy Date Format" msgstr "वैविध्यपूर्ण तारीख फॉरमॅट" #: bindings/guile/options.scm:398 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "कस्टम" #: bindings/guile/options.scm:399 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256 msgid "Tax" msgstr "कर" #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256 msgid "Tax Number" msgstr "कर क्रमांक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपीय" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "चीनी" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलीक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "भारतीय" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "व्हिएतनामी" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 msgid "Western" msgstr "पाश्चिमात्य" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "अरबी (IBM-864)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "अरबी (IBM-864-I)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "अरबी (ISO-8859-6)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "अरबी (ISO-8859-6-E)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "अरबी (ISO-8859-6-I)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "अरबी (MacArabic)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "अरबी (Windows-1256)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "आर्मेनियन (ARMSCII-8)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-13)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (Windows-1257)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक (ISO-8859-14)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "मध्य युरोपिय (IBM-852)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "मध्य युरोपिय (ISO-8859-2)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "मध्य युरोपिय (MacCE)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "मध्य युरोपिय (Windows-1250)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "चीनी सरलीकृत (GB18030)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "चीनी सरलीकृत (GB2312)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "चीनी सरलीकृत (GBK)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "चीनी सरलीकृत (HZ)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "चीनी सरलीकृत (Windows-936)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "चिनी पारंपारिक (Big5)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "चिनी पारंपारिक (Big5-HKSCS)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "चीनी पारंपारिक (EUC-TW)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "सिरिलीक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "सिरिलीक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (युक्रेनियन)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (नॉरडिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "युनिकोड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "युनिकोड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "यूजरनेम" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 msgid "Locale: " msgstr "स्थानिक: " #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "रूपांतरण पूर्ण झाले" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "संख्या पर्याय %s हा आहे" #: doc/tip_of_the_day.list.c:3 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "ऑनलाइन मॅन्युअल मध्ये भरपूर उपयुक्त माहिती आहे. तुम्ही मदत मेन्यूखाली मॅन्युअल पाहू शकता." #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:7 msgid "" "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "GnuCash विकासकांना सहजपणे संपर्क करता येईल. मेल करण्यासाठी अनेक याद्या आहेत, तुम्ही " "त्यांच्याशी आयआरसीवर थेट गप्पा मारु शकता! #gnucash at irc.gnome.org वर त्यांच्याशी " "संवाद साधा" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "तुम्ही सहजपणे क्विकन, एमएस मनी किंवा क्यूआयएफ धारिका किंवा ओएफएक्स धारिका निर्यात करणा-" "या इतर कोणत्याही आज्ञावलीमधून तुमची सध्याची आर्थिक माहिती आयात करु शकता. धारिका " "पर्याय सूचीमध्ये, उप-पर्यायसूची आयातवर क्लिक करा व अनुक्रमे क्यूआयएफ किंवा ओएफएक्स धारिकेवर " "क्लिक करा. त्यानंतर दिलेल्या सूचनांचे पालन करा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" "If you want to know in which directories your recent GnuCash files are " "stored, hover over one of the entries in the history menu\n" "(File[->Most Recently Used-List]).\n" "The full path is displayed in the status bar." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "तुमची क्विकनसारख्या इतर आर्थिक आज्ञावलींची तोंडओळख असल्यास, लक्षात ठेवा GnuCash उत्पन्न " "व खर्चांचा माग ठेवण्यासाठी वर्गवा-यांऐवजी खात्यांचा वापर करते. उत्पन्न व खर्च खात्यांविषयी " "अधिक माहिती घेण्यासाठी, कृपया GnuCash ऑनलाईन माहितीपुस्तिका पाहा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "खाते मेन्यूतील पर्याय समोर आणण्यासाठी मुख्य विंडोमध्ये उजवे माउस बटण दाबा. प्रत्येक " "नोंदपुस्तकाच्या आत, उजवे बटण दाबल्यास व्यवहार मेन्यूतील पर्याय समोर येतील." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "मुख्य विंडो साधनपट्टीमधील नवीन बटण क्लिक करुन नवीन खाती तयार करा. यामुळे एक संवाद " "चौकट दिसेल ज्यामध्ये तुम्ही खात्याचे तपशील घालू शकता. खात्याचा प्रकार निवडण्याविषयी किंवा " "खात्यांचे कोष्टक तयार करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी, कृपया GnuCash ऑनलाईन " "माहितीपुस्तिका पाहा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "बहु-विभाजित व्यवहार नोंदविण्यासाठी, उदा. अनेक कपात असणारे पेचेक (वेतनपत्र), टूलबारवरील " "विभाजन या बटणावर क्लिक करा. याव्यतिरिक्त, व्ह्यू मेन्यूमध्ये तुम्ही नोंदपुस्तक शैलीतील ऑटो-" "स्प्लिट लेजर किंवा ट्रान्जॅक्शन जर्नल निवडू शकता." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "तुम्ही नोंदवहीमध्ये रकमा नोंदविताना, बेरीज, वजाबाकी, गुणाकार व भागाकार करण्यासाठी " "GnuCash गणक वापरु शकता. केवळ पहिले मूल्य टंकलिखित करा, त्यानंतर '+', '-','*', किंवा " "'/' निवडा. दुसरे मूल्य टंकलिखित करा व गणन केलेली रक्कम नोंदविण्यासाठी एंटर दाबा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "क्विक-फिलमुळे तुम्हाला सामाईक व्यवहार सहजपणे नोंदविता येतात. तुम्ही सामाईक व्यवहार " "वर्णनाचे पहिले अक्षर (अक्षरे) टंकलिखित केल्यानंतर, टॅब कळ दाबा, GnuCash सर्वात शेवटी " "नोंदविले होते त्याप्रमाणे स्वयंचलितपणे उरलेले व्यवहार पूर्ण करेल." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash)." msgstr "" "स्थानांतरण नोंदपुस्तक कॉलममध्ये खाते नावाची पहिली काही अक्षरे टाइप करा, आणि GnuCash " "तुमच्या खात्यांच्या यादीतून ते नाव शोधून ते पूर्ण करेल. उपखात्यांसाठी, पॅरंट खात्याची पहिली " "काही अक्षरे व त्यानंतर ':' व उपखात्याची पहिली काही अक्षरे टाइप करा (उदा. Assets:" "Cash साठी A:C)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "तुमच्या सर्व उपखात्यातील व्यवहार एकाच नोंदपुस्तकात पाहायची आहेत का? मुख्य मेन्यूमधून, पॅरंट " "खात्यास हायलाइट करा आणि मेन्यूमधून खाते ->उपखाते उघडा पर्याय निवडा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "तारीख नोंदवताना, निवडलेली तारीख वाढवण्यासाठी किंवा कमी करण्यासाठी '+' किंवा '-' " "टाइप करा. याचप्रमाणे तपासणी क्रमांक वाढविण्यासाठी किंवा कमी करण्यासाठी सुद्धा '+' " "किंवा '-' चा उपयोग करू शकता." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये वेगवेगळ्या टॅब्जवर जाण्यासाठी Control+Page Up/Down दाबा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "सुसंगत विंडोमध्ये, व्यवहारावर सुसंगत म्हणून खूण करण्यासाठी तुम्ही स्पेसबार दाबू शकता. तुम्ही " "ठेवी व काढलेल्या रकमांवर आलटून पालटून जाण्यासाठी टॅब व शिफ्ट-टॅबही दाबू शकता." #: doc/tip_of_the_day.list.c:86 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "वेगवेगळी चलने असलेल्या खात्यांमध्ये फंड हस्तांतरित करण्यासाठी, नोंदपुस्तक टूलबारवरील हस्तांतरण " "बटणावर क्लिक करा, खाती निवडा, विनिमय दर किंवा अन्य चलनाच्या रकमा नोंदविण्यासाठी " "चलन हस्तांतरण पर्याय तुमच्यासमोर उपलब्ध होतील." #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "तुम्ही एकाच विंडोमध्ये अनेक नोंदपुस्तके पॅक करू शकता, व अशा प्रकारे सर्व आर्थिक माहिती एका " "दृष्टीक्षेपात पाहू शकता. यासाठी, Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" " "रिपोर्टचा उपयोग करा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" "शैली पत्रकांमुळे अहवाल कशाप्रकारे प्रदर्शित केला जाईल त्यावर परिणाम होतो. अहवाल पर्याय " "म्हणून तुमच्या अहवालासाठी शैली पत्रक निवडा, व शैली पत्रक स्वपसंत करण्यासाठी संपादन -> " "शैली पत्रके पर्याय सूची वापरा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:105 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "नोंदपुस्तक पानावरील हस्तांतरण फील्डमध्ये खाते मेन्यू वाढविण्यासाठी, मेन्यू की किंवा Ctrl-Down " "कीज एकाच वेळी दाबा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "नियोजित व्यवहार संपादकामध्ये अतिशय लवचिक वारंवारिता मांडणीकर्ता आहे. व्यवहार नियोजित " "करण्यासाठी दैनंदिन, साप्ताहिक व मासिक या मूलभूत वारंवारिता आहेत. मात्र अधिक प्रगत " "योजनांचीही मांडणी करता येऊ शकते. काही उदाहरणे:\n" "\n" "व्यवहार दर तीन आठवड्यांनी नियोजित करण्यासाठी, तुम्ही साप्ताहिक आधार वारंवारिता निवडू " "शकता व त्यानंतर 'दर ३ आठवड्यांनी' निश्चित करु शकता.\n" "\n" "व्यवहार दरवर्षी नियोजित करण्यासाठी तुम्ही मासिक मूलभूत वारंवारिता निश्चित करु शकता व " "त्यानंतर 'दर १२ महिन्यांनी' निश्चित करु शकता." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "तुम्ही जर रात्रभर काम करत असाल तर, नवीन व्यवहारांसाठी डिफॉल्ट रूपात नवीन तारीख " "घेण्यासाठी मध्यरात्रीनंतर, तुम्ही ज्या नोंदपुस्तकात काम करत आहात ते बंद करून पुन्हा उघडावे " "लागेल. त्यासाठी GnuCash पुन्हा सुरू करण्याची आवश्ययकता नाही." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 #, fuzzy msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" "तुमच्या सर्व व्यवहारांमध्ये शोध घेण्यासाठी, मुख्य खात्यांपासून अनुक्रम पानांपासून शोध सुरु करा " "(संपादन-> शोध...). तुमचा शोध केवळ एका खात्यापुरता मर्यादित ठेवण्यासाठी, खात्याच्या " "नोंदवहीपासून शोध सुरु करा." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "हे विश्व कशासाठी आहे व ते इथे का आहे याचा कुणालाही शोध लागल्यास, ते तात्काळ नाहीसे होईल " "व त्याजागी काहीतरी अधिक अतिशय विचित्र व अनाकलनीय येईल असा एक सिद्धांत आहे..\n" "हे आधीच घडले आहे असा आणखी एक सिद्धांत आहे..\n" ".\n" "डग्लस ऍडम्स, \"विश्वाच्या शेवटी उपहारगृह\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "हे बुक यशस्वीपणे बंद केले गेले." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "या पुस्तकात सापडलेली सर्वात आधीची व्यवहार तारीख %s आहे. वरील निवड पद्धतीच्या आधारे, हे " "पुस्तक %d पुस्तकात विभागले जाईल." msgstr[1] "" "या पुस्तकात सापडलेली व्यवहाराची सर्वात आधीची तारीख %s आहे. वर करण्यात आलेल्या " "निवडीच्या आधारे, हे पुस्तक %d पुस्तकांमध्ये विभागले जाईल." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "तुम्ही पुस्तक तयार करण्यास सांगितले आहे. या पुस्तकामध्ये मध्यरात्रीपर्यंतच्या सर्व व्यवहारांचा " "समावेश असेल %s (सुमारे %d खात्यांमध्ये विस्तारलेल्या एकूण %d व्यवहारांसाठी).\n" "\n" "शीर्षक व टीपांमध्ये सुधारणा करा किंवा पुढे जाण्यासाठी 'पुढे' क्लिक करा.\n" "तारखा जुळवून घेण्यासाठी 'मागे' किंवा 'रद्द' क्लिक करा." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "कालावधी %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" "तुम्ही 'लागू करा' क्लिक केल्यानंतर %s शीर्षकाने पुस्तक तयार केले जाईल. जुळवून घेण्यासाठी " "'मागे' क्लिक करा, किंवा कोणतेही पुस्तक तयार न करण्यासाठी 'रद्द' क्लिक करा." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "अभिनंदन! तुमचे पुस्तके बंद करण्याचे काम पूर्ण झाले आहे!\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "कालावधी" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 msgid "Closing Date" msgstr "समाप्ती तारीख" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760 msgid "Selected" msgstr "निवडलेला" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2368 msgid "Account Types" msgstr "खाते प्रकार" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' मधील खाते" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881 msgid "No description provided." msgstr "काहीही वर्णन देण्यात आले नाही." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896 msgid "Accounts in Category" msgstr "श्रेणीमधील खाते" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108 msgid "zero" msgstr "शून्य" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121 msgid "existing account" msgstr "अस्तित्वात असलेले खाते" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696 msgid "Yes" msgstr "होय" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382 msgid "No" msgstr "नाही" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1005 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Placeholder" msgstr "स्थानधारक" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715 msgid "Opening Balance" msgstr "सुरूवातीचा ताळेबंद" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370 msgid "Use Existing" msgstr "अस्तित्वात असलेल्याचा वापर करा" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "कृपया नवीन खात्यांसाठी वापरायचे चलन निवडा." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810 msgid "New Book Options" msgstr "नवीन पुस्तक पर्याय" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125 msgid "Taxes" msgstr "कर" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125 msgid "Tax Payment" msgstr "कर भरणा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Insurance" msgstr "विमा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126 msgid "Insurance Payment" msgstr "विमा भरणा" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI भरणा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Other Expense" msgstr "अन्य खर्च" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "संमिश्र पेमेंट" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "... pay \"%s\"?" msgid "… pay \"%s\"?" msgstr "... चुकते करायचे \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778 msgid "via Escrow account?" msgstr "एस्क्रो खात्यामार्फत?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 msgid "Loan" msgstr "कर्ज" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "कर्जफेड पर्याय: \"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 gnucash/gnome/reconcile-view.c:483 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1506 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:387 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:427 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:902 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1011 gnucash/report/trep-engine.scm:1107 msgid "Date" msgstr "तारीख" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282 #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159 #: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:837 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:860 msgid "Payment" msgstr "भरणा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957 msgid "Principal" msgstr "मुद्दल" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "Interest" msgstr "व्याज" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863 msgid "Escrow Payment" msgstr "एस्क्रो पेमेंट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "विभाजन" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." msgstr "किंमतीची बेरीज करण्यात त्रुटी" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1267 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1507 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:386 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1013 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1179 msgid "Account" msgstr "खाते" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1025 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245 msgid "Symbol" msgstr "प्रतीक" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370 #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1022 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1201 msgid "Shares" msgstr "समभाग" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "शिल्लक रकमांसाठी तुमच्याजवळ कोणतेही स्टॉक खाते नाही!" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open buy" msgstr "उघडा" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148 msgid "Initial stock long purchase." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "placeholder" msgid "Open short" msgstr "स्थानधारक" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162 msgid "Initial stock short sale." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:179 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155 #: libgnucash/engine/Account.cpp:156 msgid "Buy" msgstr "खरेदी" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180 msgid "Buying stock long." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:193 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175 #: libgnucash/engine/Account.cpp:176 msgid "Sell" msgstr "विक्री" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194 msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the income split of an investment dividend transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:207 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:861 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1153 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 msgid "Dividend" msgstr "लाभांश" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208 msgid "" "Company issues cash dividends to holder.\n" "\n" "Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular " "stock purchase." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 #, fuzzy #| msgid "Decrease in capital" msgid "Return of capital" msgstr "भांडवल घट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236 msgid "Notional distribution" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock split" msgstr "स्टॉक विभाजन" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356 msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " "constant." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a #. reverse split when shorting stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Reverse split" msgstr "_तयार केलेल्या व्यवहारांचे पुनःनिरिक्षण करा" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264 msgid "" "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " "while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n" "\n" "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please " "record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "reverse split." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "Sort Order" msgid "Short sell" msgstr "क्रम लावण्याचा अनुक्रम" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286 msgid "Selling stock short." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing cover #. buying stock, and recording capital gain/loss #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299 msgid "Buy to cover short" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300 msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313 msgid "Compensatory dividend" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327 msgid "Compensatory return of capital" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328 msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341 msgid "Compensatory notional distribution" msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342 msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370 msgid "" "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " "while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n" "\n" "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please " "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Split" msgid "%s Split" msgstr "विभाजन" #. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565 msgid "N/A" msgstr "" #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655 #, fuzzy msgid "(missing)" msgstr "दलाली" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670 #, c-format msgid "Amount for %s is missing." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679 #, c-format msgid "Amount for %s must not be negative." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681 #, c-format msgid "Amount for %s must be positive." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Account for %s is missing." msgstr "'%s' मधील खाते" #. Translators: the first %s is the new transaction date; #. the second %s is the current stock account's latest #. transaction date. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:745 #, c-format msgid "" "You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest " "transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, " "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" #. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering #. the currency value of a non-currency asset. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stock Value" msgstr "स्टॉक विभाजन" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783 #, fuzzy msgid "Invalid stock new balance." msgstr "अवैध एन्कोडिंग निवडले आहे" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785 msgid "New balance must be higher than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787 msgid "New balance must be lower than old balance." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796 #, fuzzy #| msgid "Stock Accounts to report on." msgid "Stock amount must be positive." msgstr "माल खात्यांवर नोंदविण्यासाठी." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804 msgid "Cannot sell more units than owned." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807 msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "" #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818 #, c-format msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded." msgstr "" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the non-currency asset split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836 #, fuzzy #| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant" msgid "Cash" msgstr "नगद" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the fees split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:849 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 msgid "Fees" msgstr "" #. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value #. into the capital gain/loss income split of an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:876 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital Gain" msgstr "भांडवल" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889 #, c-format msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911 #, fuzzy msgid "The following errors must be fixed:" msgstr "पुढील पावती देय आहे:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918 #, fuzzy msgid "The following warnings exist:" msgstr "पुढील पावती देय आहे:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #, fuzzy msgid "Ne_w Balance" msgstr "शिल्लक _मिळवा" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 msgid "_Shares" msgstr "_समभाग" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #, fuzzy #| msgid "_Rotation" msgid "Ratio" msgstr "_पाळी" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277 #, fuzzy msgid "Next Balance" msgstr "शिल्लक _मिळवा" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967 #, fuzzy #| msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." msgstr "खरेदी किंवा विक्री केलेल्या समभागांचे मूल्य घाला" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 #, fuzzy #| msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction." msgstr "विकत घेतलेल्या किंवा विकलेल्या समभागांची संख्या नोंदवा" #. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of #. an investment transaction. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1117 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4404 msgid "Stock" msgstr "स्टॉक" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant:" msgid "Cash" msgstr "नगद" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:712 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:566 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1511 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:390 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:430 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362 #: gnucash/report/trep-engine.scm:255 gnucash/report/trep-engine.scm:932 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1039 gnucash/report/trep-engine.scm:1169 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1170 msgid "Memo" msgstr "मेमो" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2440 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1311 gnucash/report/trep-engine.scm:1328 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 msgid "Debit" msgstr "नावे खर्च" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3395 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2463 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1314 gnucash/report/trep-engine.scm:1331 #: libgnucash/engine/Account.cpp:184 msgid "Credit" msgstr "जमा रक्कम" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1295 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:180 msgid "Units" msgstr "एकके" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Select…" msgstr "निवडा" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgid "Edit…" msgstr "संपादित करा" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3748 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731 #: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097 msgid "Bill" msgstr "बिल" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034 msgid "Voucher" msgstr "पावती" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1915 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:178 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095 msgid "Invoice" msgstr "इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216 #: gnucash/report/trep-engine.scm:267 gnucash/report/trep-engine.scm:298 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "कोणतेही नाही" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700 msgid "Use Global" msgstr "ग्लोबलचा उपयोग करा" #: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170 #: gnucash/gnome/top-level.c:255 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "चुकीच्या पद्धतिने तयार झालेला URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "चुकीचा URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "असा कोणताही घटक नाही : %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "असा कोणताही मालकीचा घटक नाही: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:280 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "घटक प्रकार जुळला नाही %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "या बिलींग टर्म साठी तुम्हाला एक नाव द्यावे लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "या बिलींग टर्म साठी तुम्हाला एक एकमेव असे नाव द्यावे लागेल. तुमचा पर्याय \"%s\" आधीपासून " "वापरात आहे." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112 msgid "Days" msgstr "दिवस" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 msgid "Proximo" msgstr "प्रॉक्सिमो" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "शब्द \"%s\" वापरात आहे. तुम्ही तो नष्ट करु शकत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "तुम्हास \"%s\" नक्की डिलीट करायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "हा व्यवहार ग्राहकाच्या नावे निर्धारित करणे आवश्यक आहे. कृपया खाली ग्राहक निवडा." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "हा व्यवहार विक्रेत्याच्या नावे निर्धारित करणे आवश्यक आहे. कृपया खाली विक्रेता निवडा." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "ही कमोडिटी सध्या तुमच्या अनेक खात्यांपैकी निदान एका खात्याद्वारे वापरली जात आहे. तुम्ही " "ती डिलीट करू नये." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "या कमोडिटीसाठी क्वोट वर्तवलेला आहे. तुम्हास निवडलेली कमोडिटी व क्वोट नक्की डिलीट " "करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "तुम्हास निवडलेली कमोडिटी नक्की डिलीट करायची आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" msgstr "कमोडिटी डिलीट करायची?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:982 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1020 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1242 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1509 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1549 gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1252 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1409 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1216 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द करा" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1656 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1068 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193 msgid "_Delete" msgstr "_डिलीट" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "सूट टक्केवारी 0 ते 100 यामधील असायला हवी किंवा ही जागा रिक्त ठेवा." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "जमा रक्कम धन संख्या असली पाहिजे किंवा ही जागा रिक्त ठेवा." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 msgid "Edit Customer" msgstr "ग्राहक संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "नवीन ग्राहक" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:412 gnucash/gnome/dialog-employee.c:293 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:280 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722 msgid "" msgstr "<नाव नाही>" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885 msgid "View/Edit Customer" msgstr "ग्राहक पहा \\संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 msgid "Customer's Jobs" msgstr "ग्राहकाचा व्यवसाय" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 msgid "Customer's Invoices" msgstr "ग्राहकाचा इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889 gnucash/gnome/dialog-employee.c:684 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3789 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 gnucash/gnome/dialog-job.c:565 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684 msgid "Process Payment" msgstr "भरणा प्रक्रिया चालू ठेवा" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:899 gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 msgid "Shipping Contact" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी संपर्क" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 msgid "Billing Contact" msgstr "बिलींगसाठी संपर्क" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 msgid "Customer ID" msgstr "ग्राहक ID" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:916 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813 gnucash/gnome/dialog-job.c:595 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176 msgid "Company" msgstr "कंपनी" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941 msgid "Find Customer" msgstr "ग्राहक शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "तुम्हास \"%s\" नक्की डिलीट करायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "तुम्ही उघडण्यासाठी अहवाल मांडणी निवडली पाहिजे." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "तुम्ही नष्ट करण्यासाठी अहवाल मांडणी निवडली पाहिजे." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "अहवाल मांडणीचे नाव बदलू शकत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:492 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "या नावाने साठवलेल अहवाल मांडणी आधीच अस्तित्वात आहे, कृपया दुसरे नाव निवडा." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:518 msgid "Load report configuration" msgstr "अहवाल मांडणी उघडा" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520 msgid "Edit report configuration name" msgstr "अहवाल मांडणी नाव संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522 msgid "Delete report configuration" msgstr "अहवाल मांडणी नष्ट करा" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "कोणतेही खाते निवडले नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "स्थानधारक खाते निवडले. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4616 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select document" msgstr "खाते निवडा" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:330 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1410 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1201 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 #, fuzzy msgid "Amend the URL" msgstr "प्रविष्ट करा (नोंदवा -लिहा)" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 #, c-format msgid "Enter an URL like \"%s\"" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264 #, fuzzy msgid "Existing Document Link is" msgstr "विद्यमान मालमत्ता" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "सापडले नाही" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "पत्ता १" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "पत्त्यातील नाव" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867 #, fuzzy msgid "Total Entries" msgstr "एकूण किंमत" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 #, fuzzy msgid "Business item can not be modified." msgstr "इनपुट फाइल उघडता आली नाही" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1276 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405 msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "व्यवहार रक्कम" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "यूजरनेम" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 #, fuzzy #| msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Document Links" msgstr "व्यवहाराचे तपशील" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/gnome/reconcile-view.c:471 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:564 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1510 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:389 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:429 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230 gnucash/report/trep-engine.scm:908 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 gnucash/report/trep-engine.scm:1159 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 msgid "" "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106 #, fuzzy msgid "Business Document Links" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy #| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "प्रदानाचा पत्ता लिहीणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289 msgid "Edit Employee" msgstr "कर्मचारी संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "नवीन ग्राहक" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "कर्मचारी पाहा\\संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "खर्च पावती" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693 msgid "Employee ID" msgstr "कर्मचारी ID" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695 msgid "Employee Username" msgstr "कर्मचारी यूजरनेम" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:697 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "कर्मचा-याचे नाव" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 msgid "Username" msgstr "यूजरनेम" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125 msgid "Name" msgstr "नाव" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 msgid "Find Employee" msgstr "कर्मचारी शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "हा प्रोग्राम एका वेळी एकाच मूल्याची गणना करू शकतो. सर्वांसाठी मूल्य लिहीणे आवश्यक आहे " "मात्र संख्या (क्वांटिटी) एकच असावी." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash एका फील्डमधील मूल्य निश्चित करू शकत नाही. तुम्हास एक वैध समीकरण लिहावे लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "व्याज दर शून्य असू शकत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "प्रदानांची संख्या शून्य असू शकत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "प्रदानांची संख्या ऋण असू शकत नाही" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 #, fuzzy msgid "Find Account" msgstr "_खाते संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "स्थानधारक" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "लप_विलेला" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "नियोजित नाही" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "शिल्लक (कालावधी)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "क_र संबंधी" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgstr "'%s' मधील खाते" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "सर्व खाती" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391 msgid "Balanced" msgstr "शिल्लक" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:602 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" msgstr "नोंदी बंद करत आहे" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:554 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570 msgid "Reconcile" msgstr "सुसंगत करा" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "समभाग किंमत" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1045 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3627 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/trep-engine.scm:530 msgid "Date Posted" msgstr "पोस्ट केल्याची तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:189 gnucash/report/trep-engine.scm:531 #: gnucash/report/trep-engine.scm:903 gnucash/report/trep-engine.scm:1012 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1126 msgid "Reconciled Date" msgstr "सुसंगत केलेली तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2329 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4019 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:566 #: gnucash/report/trep-engine.scm:237 msgid "Number/Action" msgstr "संख्या/कृती" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2334 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:718 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:566 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198 msgid "Action" msgstr "कृती" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2328 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4018 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:552 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:563 #: gnucash/report/trep-engine.scm:249 msgid "Transaction Number" msgstr "व्यवहार संख्या" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2333 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:552 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:563 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60 #: gnucash/report/trep-engine.scm:243 msgid "Number" msgstr "क्रमांक" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 #, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "वर्णन/टिपा/निवेदन पत्रिका" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:721 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:977 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:564 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:261 gnucash/report/trep-engine.scm:892 #: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:1052 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1169 msgid "Notes" msgstr "टिपणे" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485 msgid "Find Transaction" msgstr "व्यवहार शोधा" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "कर तक्ता अस्तित्वात %s नाही. तुम्हास तो तयार करायचा आहे का?" msgstr[1] "कर तक्ता अस्तित्वात %s नाही. तुम्हास तो तयार करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "खाते कोड" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "विवरण" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "ऑनलाइन" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775 #, fuzzy msgid "Online HBCI" msgstr "ऑनलाइन" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the #. label in the frame and means #. e.g. customer i.e. the company being #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "तुम्हाला बिलींगबद्दलची माहिती द्यावी लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "तुम्हाला निवडलेली नोंद नक्की डिलीट करायची आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "ही नोंद एका मागणीशी जोडलेली आहे आणि तिथूनही डिलीट केली जाणार आहे!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "देय तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 msgid "Post Date" msgstr "नंतरची तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036 msgid "Post to Account" msgstr "खात्यावर पोस्ट करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "विभाजन संचयित करायचे का?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "इनव्हॉइसमध्ये कमीतकमी एक नोंद असणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1149 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "तुम्हाला हा इनव्हॉइस खरोखर पोस्ट करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/" #| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked to enter a conversion rate for each." msgstr "" "एक किंवा अधिक नोंदी देयक/पावतीच्या चलनाहून वेगळ्या खात्यासाठी आहेत. तुम्हाला प्रत्येकासाठी " "एक रुपांतरण दर विचारला जाईल." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "पद रद्द करण्यात आले कारण सर्व विनिमय दर देण्यात आले नव्हते." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584 msgid "Total:" msgstr "एकूण:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590 msgid "Subtotal:" msgstr "सबटोटल:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591 msgid "Tax:" msgstr "कर :" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595 msgid "Total Cash:" msgstr "एकूण नगद रक्कम :" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596 msgid "Total Charge:" msgstr "एकूण आकार :" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103 msgid "Credit Note" msgstr "जमापत्र" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2315 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2334 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2353 msgid "New Credit Note" msgstr "नवीन जमापत्र" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760 msgid "New Invoice" msgstr "नवीन इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359 msgid "Edit Credit Note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2322 msgid "Edit Invoice" msgstr "इनव्हॉइस संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2344 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2363 msgid "View Credit Note" msgstr "जमापत्र पाहा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "View Invoice" msgstr "इनव्हॉइस पाहा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Bill" msgstr "नवीन बिल" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341 msgid "Edit Bill" msgstr "बिल संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345 msgid "View Bill" msgstr "बिल पाहा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 msgid "New Expense Voucher" msgstr "नवीन खर्च पावती" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "खर्च पावती संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364 msgid "View Expense Voucher" msgstr "खर्च पावती पाहा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686 #, fuzzy msgid "Open Linked Document:" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025 msgid "Bill Information" msgstr "पावतीची माहिती" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609 msgid "Bill ID" msgstr "बिल ID #" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032 msgid "Voucher Information" msgstr "खर्चाच्या पावतीची माहिती" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3643 msgid "Voucher ID" msgstr "पावती ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "द्विरुक्त नोंदींची तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "तुम्हाला ही देयके खरोखरच नोंदवायची आहेत का?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "इनव्हॉइस पाहा/संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155 msgid "Duplicate" msgstr "नक्कल" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 msgid "Post" msgstr "पोस्ट" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537 msgid "Printable Report" msgstr "छापण्यायोग्य अहवाल" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788 msgid "View/Edit Bill" msgstr "बिल पाहा/संपादित करा" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "पावती पाहा/संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547 msgid "Invoice Owner" msgstr "इनव्हॉइस धारक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "Invoice Notes" msgstr "इनव्हॉइस टिपण" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome/dialog-job.c:591 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274 msgid "Billing ID" msgstr "बिलींग ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624 msgid "Is Paid?" msgstr "चुकते केले आहे?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 msgid "Is Posted?" msgstr "पोस्ट केले आहे?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:874 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139 msgid "Date Opened" msgstr "उघडल्याची तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868 msgid "Invoice ID" msgstr "इनव्हॉइस ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581 msgid "Bill Owner" msgstr "बिल धारक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 msgid "Bill Notes" msgstr "बिल टिपण" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615 msgid "Voucher Owner" msgstr "पावती धारक" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618 msgid "Voucher Notes" msgstr "पावती टिपण" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810 msgid "Paid" msgstr "चुकते केले" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657 msgid "Posted" msgstr "पोस्ट केले" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815 msgid "Due" msgstr "देय" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102 msgid "Opened" msgstr "उघडलेले" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:475 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/trep-engine.scm:907 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1141 msgid "Num" msgstr "Num" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747 msgid "Find Bill" msgstr "बिल शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "खर्चाची पावती शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733 msgid "Expense Voucher" msgstr "खर्चाची पावती" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761 msgid "Find Invoice" msgstr "इनव्हॉइस शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3808 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:709 gnucash/gnome/reconcile-view.c:467 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1509 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:388 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:428 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627 #: gnucash/report/trep-engine.scm:223 gnucash/report/trep-engine.scm:965 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1010 gnucash/report/trep-engine.scm:1305 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1321 gnucash/report/trep-engine.scm:2014 msgid "Amount" msgstr "रक्कम" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3895 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "पुढील पावती देय आहे:" msgstr[1] "पुढील %d पावत्या देय आहेत:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "देय बिल स्मरणपत्र" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "पुढील पावती देय आहे:" msgstr[1] "पुढील %d पावत्या देय आहेत:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "देय बिल स्मरणपत्र" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136 msgid "The Job must be given a name." msgstr "या जॉबला नाव देणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "या जॉबसाठी तुम्ही एक मालक शोधणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 #, fuzzy #| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." msgstr "जमा रक्कम धन संख्या असली पाहिजे किंवा ही जागा रिक्त ठेवा." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 msgid "Edit Job" msgstr "जॉब संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 msgid "New Job" msgstr "नवीन जॉब" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:563 msgid "View/Edit Job" msgstr "जॉब पाहा/संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 msgid "View Invoices" msgstr "इनव्हॉइस पाहा" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 msgid "Owner's Name" msgstr "मालकाचे नाव" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 msgid "Only Active?" msgstr "फक्त सक्रिय?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374 msgid "Rate" msgstr "दर" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 msgid "Job Number" msgstr "जॉब क्रमांक" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome/dialog-job.c:597 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116 msgid "Job Name" msgstr "जॉबचे नाव" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:648 msgid "Find Job" msgstr "जॉब शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "नेमस्पेस" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 #, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "उघडा" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103 msgid "Closed" msgstr "बंद केले आहे" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:245 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163 msgid "Balance" msgstr "शिल्लक" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946 msgid "Gains" msgstr "नफा" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118 msgid "Gain/Loss" msgstr "नफा/तोटा" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s या खात्यामध्ये लॉट" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:169 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "या ऑर्डरला एक ID देणे आवश्यक आहे" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:276 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "या ऑर्डरमध्ये कमीतकमी एक नोंद असणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:298 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "या ऑर्डरमध्ये अशा नोंदी आहेत ज्यांचा इनव्हॉइस झालेला नाही. सर्व नोंदी इनव्हॉइस करण्यापूर्वी " "तुम्ही खरोखर ही मागणी बंद करू इच्छिता का?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:307 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "तुम्हाला खरोखर ही ऑर्डर बंद करायची आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:308 msgid "Close Date" msgstr "समाप्ती तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:859 msgid "View/Edit Order" msgstr "ऑर्डर पाहा/संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:868 msgid "Order Notes" msgstr "ऑर्डर टिपणे" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149 msgid "Date Closed" msgstr "बंद केल्याची तारीख" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 msgid "Is Closed?" msgstr "बंद केले आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Owner Name" msgstr "मालकाचे नाव" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517 msgid "Order ID" msgstr "ऑर्डर ID" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:948 msgid "Find Order" msgstr "ऑर्डर शोधा" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "तुम्ही नोंदविण्यासाठी वैध खात्याचे नाव घालते पाहिजे." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "प्रदानावर प्रक्रिया करण्यासाठी तुम्हाला एक कंपनी निवडावी लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 #, fuzzy #| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." msgstr "आयातीमध्ये समस्या होती." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "खात्यांच्या ट्रीमधून तुम्हाला एक हस्तांतरण खाते निवडावे लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703 msgid "Pre-Payment" msgstr "पूर्व-भरणा" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "हस्तांतर व टपाल खाती विविध चलनांशी संबंधित असतात. कृपया परिवर्तन दर निश्चित करा." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "ग्राहक" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "विक्रेता" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "कर्मचारी" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "तुमच्याकडे वैध खात्यामधील \"नोंद नाही\". कृपया तुम्ही ही भरणा प्रक्रिया सुरु ठेवण्यापूर्वी " "\"%s\" प्रकारचे खाते तयार करा. कदाचित तुम्हाला देयक किंवा पावती आधी तयार करायची असेल?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3235 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Cleared" msgstr "क्लिअर्ड" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3237 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:431 #: gnucash/report/trep-engine.scm:151 msgid "Reconciled" msgstr "सुसंगत केलेले" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1613 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be discarded.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "इशारा पुनःरचित करा" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "निरंतर" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1759 #, c-format msgid "" "This transaction has splits in multiple business accounts:\n" "\n" "%s\n" "GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n" "\n" "Please correct this manually by editing the transaction directly and then " "try again." msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "निवडलेले मूल्य नष्ट करायचे आहे याची तुम्हाला खात्री आहे का?" msgstr[1] "तुम्हाला %d निवडलेली मूल्ये नष्ट करायची आहेत याची खात्री आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209 msgid "Delete prices?" msgstr "किमती डिलीट करायच्या?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85 msgid "Entries" msgstr "नोंदी" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "निवडलेले मूल्य नष्ट करायचे आहे याची तुम्हाला खात्री आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797 #, c-format msgid "Price retrieval failed: %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "निवडलेले मूल्य नष्ट करायचे आहे याची तुम्हाला खात्री आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "किमती डिलीट करायच्या?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270 msgid "You must select a Security." msgstr "तुम्ही सुरक्षा निवडली पाहिजे." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275 msgid "You must select a Currency." msgstr "तुम्ही एक चलन निवडले पाहिजे." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "तुम्ही एक वैध रक्कम निवडणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823 msgid "Cannot save check format file." msgstr "चेक फॉरमॅट फाइल साठवू शकत नाही" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "वर्तमान लॉग फाइल उघडू शकत नाही: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "येथे चेक फॉरमॅट फाइलची एक नक्कल आहे." #. Translators: #. %1$s is the type of the first check format #. (user defined or application defined); #. %2$s is the filename of that format; #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "%s चेक फॉरमॅट फाइल '%s' आणि %s चेक फॉरमॅट फाइल '%s' मधील GUID जुळतात." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 msgid "application" msgstr "अॅप्लिकेशन" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572 msgid "user" msgstr "यूजर" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "कस्टम" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197 msgid "Top" msgstr "सर्वात वर" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(थांबविलेला)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:352 msgid "Contents" msgstr "घटक" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:380 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030 msgid "Report" msgstr "रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:386 msgid "Rows" msgstr "रो" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:392 msgid "Cols" msgstr "कॉलम" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML स्टाइल शीट गुणधर्म : %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:263 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "नवीन स्टाइल शीटसाठी तुम्हाला एक नाव द्यावे लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:513 msgid "Style Sheet Name" msgstr "स्टाइल शीट नाव" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "नियोजित व्यवहार बदलला आहे; तुम्हास तो नक्की रद्द करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "नियोजित व्यवहारास एक नाव द्या." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" हे नाव असलेला नियोजित व्यवहार अस्तित्वात आहे. तुम्हास या व्यवहारास नक्की पुन्हा " "तेच नाव द्यायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "कृपया एक वैध अंतिम निवड द्या." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "येथे काही प्रसंग संख्या असणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "उर्वरित प्रसंगांची संख्या (%d) एकूण प्रसंग संख्यांपेक्षा अधिक (%d) आहे." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "तुम्ही असा नियोजित व्यवहार तयार करण्याचा प्रयत्न केला आहे जो कधीही रन होणार नाही. " "तुम्हास नक्की हे करायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "व्हेरिएबल्स असलेला नियोजित व्यवहार स्वयंचलितपणे तयार करता येत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "टेम्पलेट व्यवहार रहित नियोजित व्यवहार स्वयंचलितपणे तयार करता येत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "विभाजन \"%s\" साठी बाकी समीकरण पार्स शकत नाही." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "व्यापार खाते लेबल्सचा समावेश करा" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "नियोजित व्यवहार संपादक (शेड्यूल्ड ट्रान्झॅक्शन एडिटर) स्वयंचलितपणे हा व्यवहार संतुलित करू शकत " "नाही. तरीही तो नोंदवायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409 msgid "(never)" msgstr "(कधीही नाही)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "वर्तमान टेम्पलेट व्यवहार बदलला आहे. तुम्हाला हे बदल रेकॉर्ड करायचे आहेत का?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:234 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "नियोजित व्यवहार" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "नियोजित व्यवहार असंतुलित आहे. या स्थितीत सुधार करणे अत्यंत आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "सध्या जो व्यवहार संपादित केला जात आहे त्यापासून नियोजित व्यवहार तयार करणे शक्य नाही. " "कृपया नियोजनापूर्वी व्यवहाराची नोंद करा." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:398 msgid "Ignored" msgstr "दुर्लक्षित" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:399 msgid "Postponed" msgstr "स्थगित" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:400 msgid "To-Create" msgstr "तयार करण्यासाठी" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Reminder" msgstr "स्मरणपत्र" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:200 msgid "Created" msgstr "तयार केला" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195 #: gnucash/report/trep-engine.scm:569 msgid "Never" msgstr "कधीही नाही" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:535 msgid "(Need Value)" msgstr "(मूल्य आवश्यक)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:815 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "_रद्दबादल न केलेला व्यवहार" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "यावेळी नोंदविण्यासाठी नियोजित व्यवहार नाहीत. (एक व्यवहार स्वयंचलितपणे तयार करण्यात " "आला आहे)" msgstr[1] "" "या वेळी नोंदविण्यासाठी नियोजित व्यवहार नाहीत. (%d व्यवहार स्वयंचलितपणे तयार करण्यात " "आले)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:999 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "Transaction" msgstr "व्यवहार" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1015 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1096 msgid "Created Transactions" msgstr "तयार केलेला व्यवहार" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " msgstr "शेवटचे वैध वर्ष: " #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " msgstr "फॉर्म लाइन डेटा: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" msgstr "कोड" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 msgid "now" msgstr "आत्ता" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "मिळकत कर ओळख" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "सावधान: तुम्ही जर TXF श्रेणी सेट केल्या, आणि नंतर 'प्रकार' बदलला, तर तुम्हाला या श्रेणींची " "एक एक करून स्वतः पुनःरचना करावी लागेल." #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393 msgid "Form" msgstr "फॉर्म" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 msgid "Edit Vendor" msgstr "विक्रेता संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "नवीन विक्रेता" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "विक्रेता पाहा/संपादित करा" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "विक्रेत्याचे जॉब" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692 msgid "Vendor's Bills" msgstr "विक्रेत्याची बिले" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693 msgid "Pay Bill" msgstr "बिल चुकते करा" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor ID" msgstr "विक्रेता ID" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 msgid "Find Vendor" msgstr "विक्रेता शोधा" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4407 msgid "Income" msgstr "मिळकत" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:481 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Expenses" msgstr "खर्च" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 msgid "Transfer" msgstr "हस्तांतरण" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "अस्तित्वात असलेले अंदाजपत्रक उघडा" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1626 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:789 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1014 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:439 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1881 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "यावेळी नोंदविण्याकरिता कोणतेही नियोजित व्यवहार नाहीत." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "यावेळेला नोंदविण्यासाठी एकही नियोजित व्यवहार नाही. (%d व्यवहार स्वयंचलितपणे तयार झाला)" msgstr[1] "" "इस समय कोई भी नियत लेनदेने दर्ज किया जाना बाकी नहीं है. (%d लेनदेन स्वतः बनाया गया है)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 msgid "Select a Budget" msgstr "अंदाजपत्रक निवडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1160 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225 msgid "Edit" msgstr "संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 msgid "New" msgstr "नवीन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170 msgid "Delete" msgstr "डिलीट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1812 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4950 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002 #: gnucash/report/report-core.scm:163 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64 msgid "Accounts" msgstr "खाते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "तुम्ही एक अस्तित्वात असलेले विभाजन ओव्हरराइट करू पाहात आहात. तुम्हाला नक्की असे करायचे आहे " "का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306 #, fuzzy msgid "_Pick another account" msgstr "_हस्तांतरण खाते निवडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1050 msgid "(no name)" msgstr "(नाव नाही)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s खाते डिलीट करत आहे" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, c-format msgid "" "The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s खाते डिलीट केले जाईल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "या खात्यातील सर्व व्यवहार %s या खात्यात हलविले जातील" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "या खात्यातील सर्व व्यवहार डिलीट केले जातील." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "याचे सर्व उप-खाते %s या खात्यात हलविले जातील." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "याचे सर्व उपखाते डिलीट केले जातील." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "उप-खात्यातील सर्व व्यवहार %s या खात्यात हलविले जातील." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "सर्व उप-खाते व्यवहार डिलीट केले जातील." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "तुम्हाला नक्की ही कृती करायची आहे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 msgid "Estimate" msgstr "अनुमान लावा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "कालावधी" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "टिपणे" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186 #, fuzzy #| msgid "Account Report" msgid "Run Report" msgstr "खाते रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 msgid "Budget" msgstr "अंदाजपत्रक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112 msgid "Unnamed Budget" msgstr "अनामिक अंदाजपत्रक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s डिलीट करायचे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "तुम्हाला अनुमान वर्तविण्यासाठी कमीतकमी एक खाते निवडावे लागेल." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "तुम्हाला अनुमान वर्तविण्यासाठी कमीतकमी एक खाते निवडावे लागेल." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277 #, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "तुम्हाला अनुमान वर्तविण्यासाठी कमीतकमी एक खाते निवडावे लागेल." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "इनव्हॉइस छापा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289 msgid "Make a printable invoice" msgstr "छापण्यायोग्य इनव्हॉइस बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_इनव्हॉइस संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369 msgid "Edit this invoice" msgstr "हा इनव्हॉइस संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_इनव्हॉइसची नक्कल करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "चालू इनव्हॉइसची नक्कल करून नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522 msgid "_Post Invoice" msgstr "_इनव्हॉइस पोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "हा इनव्हॉइस तुमच्या चार्ट ऑफ अकांउट्सवर पोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_इनव्हॉइस अनपोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "हा इनव्हॉइस अनपोस्ट करा आणि त्यास संपादनयोग्य बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352 msgid "New _Invoice" msgstr "नवीन _इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "याच धारकासाठी चालू इनव्हॉइस सारखा नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225 msgid "Blank" msgstr "रिक्त" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "रिक्त नोंद इनव्हॉइसमध्ये सर्वात खाली हलवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_भरणा इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी एक प्रदान प्रविष्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 msgid "_Company Report" msgstr "_कंपनी रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208 #, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी कंपनी रिपोर्ट विंडो उघडा" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or #. removing such an link. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "_Manage Document Link…" msgstr "टॅब्जमध्ये आयात केलेले दस्तऐवज उघडा" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using #. the operating system's default application for the file or URI mime type. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510 #, fuzzy msgid "_Open Linked Document" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406 #, fuzzy msgid "Open Linked Document" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "छापा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "छापण्यायोग्य इनव्हॉइस बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "बिल संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "हा इनव्हॉइस संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227 #, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" msgstr "नक्कल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227 #, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "चालू इनव्हॉइसची नक्कल करून नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "बिल चुकते करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "हा इनव्हॉइस तुमच्या चार्ट ऑफ अकांउट्सवर पोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "_इनव्हॉइस अनपोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "हा इनव्हॉइस अनपोस्ट करा आणि त्यास संपादनयोग्य बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "नवीन बिल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "याच धारकासाठी चालू इनव्हॉइस सारखा नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "रिक्त नोंद इनव्हॉइसमध्ये सर्वात खाली हलवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "बिल चुकते करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी एक प्रदान प्रविष्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी कंपनी रिपोर्ट विंडो उघडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "_तपास छापा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "छापण्यायोग्य इनव्हॉइस बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "पावती पाहा/संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "हा इनव्हॉइस संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "_इनव्हॉइसची नक्कल करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "चालू इनव्हॉइसची नक्कल करून नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "पावती" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "हा इनव्हॉइस तुमच्या चार्ट ऑफ अकांउट्सवर पोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "_इनव्हॉइस अनपोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "हा इनव्हॉइस अनपोस्ट करा आणि त्यास संपादनयोग्य बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "नवीन खर्च पावती" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255 #, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "याच धारकासाठी चालू इनव्हॉइस सारखा नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "रिक्त नोंद इनव्हॉइसमध्ये सर्वात खाली हलवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "पावती" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी एक प्रदान प्रविष्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258 #, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी कंपनी रिपोर्ट विंडो उघडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275 #, fuzzy msgid "_Print Credit Note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "छापण्यायोग्य इनव्हॉइस बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276 #, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277 #, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277 #, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "चालू इनव्हॉइसची नक्कल करून नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278 #, fuzzy msgid "_Post Credit Note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "हा इनव्हॉइस तुमच्या चार्ट ऑफ अकांउट्सवर पोस्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 #, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "जमापत्र संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "हा इनव्हॉइस अनपोस्ट करा आणि त्यास संपादनयोग्य बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "नवीन जमापत्र" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "याच धारकासाठी चालू इनव्हॉइस सारखा नवीन इनव्हॉइस तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "रिक्त नोंद इनव्हॉइसमध्ये सर्वात खाली हलवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "जमापत्र" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी एक प्रदान प्रविष्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी कंपनी रिपोर्ट विंडो उघडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Manage Document Link…" msgstr "टॅब्जमध्ये आयात केलेले दस्तऐवज उघडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195 msgid "Enter" msgstr "प्रविष्ट करा (नोंदवा -लिहा)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 msgid "Up" msgstr "वर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "Down" msgstr "खाली" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "Unpost" msgstr "अनपोस्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 #, fuzzy msgid "Pay" msgstr "दिवस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 msgid "New Voucher" msgstr "नवीन खर्च पावती" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527 msgid "Vendor Listing" msgstr "विक्रेता यादी तयार करणे" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372 msgid "Customer Listing" msgstr "ग्राहक यादी तयार करणे" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365 msgid "Owners" msgstr "मालक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562 msgid "Customers" msgstr "ग्राहक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567 msgid "Jobs" msgstr "नोक-या" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572 msgid "Vendors" msgstr "विक्रेते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577 msgid "Employees" msgstr "कर्मचारी" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1058 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "मालक %s नष्ट केले जातील.\n" "तुम्हाला हे करायचे आहे याची तुम्हाला खात्री आहे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "व्यवहार का_पा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_व्यवहाराची प्रत बनवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_व्यवहार चिकटवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "व्यवहाराची नक्कल_करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737 msgid "_Delete Transaction" msgstr "_व्यवहार डिलीट करा" #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" msgstr "इनव्हॉइस संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 msgid "Cu_t Split" msgstr "कापू_न विभाजित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283 msgid "_Copy Split" msgstr "_विभाजित केलेल्याची प्रत तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Paste Split" msgstr "_ विभाजन चिकटवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613 msgid "Dup_licate Split" msgstr "नक्क_ल विभाजित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618 msgid "_Delete Split" msgstr "_विभाजन डिलीट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "निवडलेला व्यवहार क्लिपबोर्डवर कापून ठेवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "निवडलेला व्यवहाराची क्लिपबोर्डवर प्रत करून ठेवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरील व्यवहार चिकटवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहाराची प्रत तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739 msgid "Delete the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहार डिलीट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 #, fuzzy #| msgid "Associate a file with the current transaction" msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgstr "धारिका सध्याच्या व्यवहाराशी जोडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 #, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" msgstr "स्थान सध्याच्या व्यवहाराशी जोडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "निवडलेले विभाजन क्लिपबोर्डमध्ये कापा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "निवडलेले विभाजनाची क्लिपबोर्डमध्ये प्रत तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमधून विभाजन चिकटवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "सध्याच्या विभाजनाची प्रत तयार करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 msgid "Delete the current split" msgstr "सध्याचे विभाजन नष्ट करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "Split" msgstr "विभाजन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "Jump" msgstr "_जा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "Schedule" msgstr "योजना (वेळापत्रक)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" msgstr "ऑटो-क्लिअर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Assistant" msgstr "समभाग विभाजन सहाय्यक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1919 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3330 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "सामान्य जर्नल" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1853 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "%s मधील बदल साठवायचे आहेत का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1858 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "या नोंदवहीमध्ये व्यवहारातील बदल प्रलंबित आहेत. तुम्हाला या व्यवहारातील बदल साठवायचे आहेत " "का, व्यवहार नष्ट करायचा आहे का, किंवा संचालन रद्द करायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1861 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_व्यवहाराचा त्याग करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1865 msgid "_Save Transaction" msgstr "_व्यवहार साठवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1898 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1933 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2101 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2224 msgid "unknown" msgstr "अपरिचित" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1921 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3336 msgid "Portfolio" msgstr "पोर्टफोलिओ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1923 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3342 msgid "Search Results" msgstr "तपासणी निष्कर्ष" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208 msgid "Start Date:" msgstr "प्रारंभ तारीख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3215 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "समभागांची संख्या दाखवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3223 msgid "End Date:" msgstr "समाप्ती तारीख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:149 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "_सुसंगत नसलेले" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3239 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/report/trep-engine.scm:152 msgid "Frozen" msgstr "गोठविलेले" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:153 msgid "Voided" msgstr "रद्दबादल केलेले" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3251 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3259 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3270 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "च्या नुसार फिल्टर करा..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3332 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3350 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "व्यवहार रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3338 msgid "Portfolio Report" msgstr "पोर्टफोलिओ रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3344 msgid "Search Results Report" msgstr "तपासणी निष्कर्ष रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 msgid "Register" msgstr "नोंदपुस्तक" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3366 msgid "and subaccounts" msgstr "आणि उपखाते" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3537 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "अनेक खात्यांमधील तपास छापायचे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3539 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "या तपासणी निष्कर्षामध्ये एकापेक्षा जास्त खात्यांमधील विभाजन आहेत. हे सर्व तपास एकाच " "खात्यातील नसूनही तुम्हाला ते छापायचे आहेत का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3549 msgid "_Print checks" msgstr "_तपास छापा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "तुम्ही फक्त बँक खाते नोंदणीपुस्तक किंवा तपासणी निष्कर्षामधील तपास छापू शकता." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3784 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "तुम्ही सुसंगत किंवा क्लिअर्ड विभाजन असणारे व्यवहार रद्दबादल करू शकत नाही." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3791 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "हा व्यवहार रीड-ओन्ली चिन्हीत केलेला आहे व त्यास '%s' भाष्य जोडलेले आहे" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3884 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "या व्यवहारासाठी रिव्हर्स (प्रत्यावर्ती) केलेली नोंद याआधीच तयार केलेली आहे." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3885 #, fuzzy msgid "Jump to the transaction?" msgstr "चालू व्यवहार संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3892 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "रिव्हर्सिंग (प्रत्यावर्ती) व्यवहार _जोडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3893 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "व्यवहार माहिती" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3983 #, c-format msgid "Sort %s by…" msgstr "%s च्या नुसार क्रम लावा…" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4073 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by…" msgstr "%s च्या नुसार फिल्टर करा…" #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4607 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4617 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4618 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4673 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" msgstr "नंतरची तारीख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4975 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:223 msgid "Print" msgstr "छापा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:224 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:328 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 msgid "Export" msgstr "निर्यात करा" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231 #, fuzzy msgid "Save Config As…" msgstr "या रूपात साठवा…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:232 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:369 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "रिपोर्टचा अंकीय ID" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1260 #, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" "सध्याच्या अहवालाची साठवलेली मांडणी सुधारित करा. हा अहवाल %s धारिकेमध्ये साठवला जाईल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" "सध्याच्या अहवालाची मांडणी 'साठवलेल्या अहवाल मांडण्या' पर्याय सूचीमध्ये समाविष्ट करा. हा " "अहवाल %s धारिकेमध्ये साठविला जाईल." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:224 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "अहवाल मांडणी_ साठवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:239 msgid "Save Report Configuration As…" msgstr "अहवाल मांडणी यानावाने साठवा…" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1547 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1580 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550 msgid "Choose export format" msgstr "निर्यात फॉरमॅट निवडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1551 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "या रिपोर्टसाठी निर्यात फॉरमॅट निवडा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1591 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s ला फाइलवर साठवा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1620 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "तुम्ही त्या फाइलनावावर साठवू शकत नाही.\n" "\n" "'%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1630 msgid "You cannot save to that file." msgstr "तुम्ही त्या फाइलवर साठवू शकत नाही." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1639 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1340 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1587 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "%s ही फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती नक्की ओव्हरराइट करायची आहे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1776 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1802 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207 msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1813 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "ही फाइल उघडता आली नाही %s. ही त्रुटी आहे: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1858 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-रिपोर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1907 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849 msgid "Printable Invoice" msgstr "छापण्यायोग्य इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 msgid "Tax Invoice" msgstr "कर इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859 msgid "Easy Invoice" msgstr "सोपा इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869 msgid "Fancy Invoice" msgstr "वैविध्यपूर्ण इनव्हॉइस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147 msgid "_New" msgstr "_नवीन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145 msgid "_Edit" msgstr "_संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 msgid "Transactions" msgstr "व्यवहार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551 msgid "Upcoming Transactions" msgstr "आगामी व्यवहार" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" msgstr[0] "तुम्हाला खरोखर हा नियोजित व्यवहार डिलीट करायचा आहे का?" msgstr[1] "तुम्हाला खरोखर हा नियोजित व्यवहार डिलीट करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 msgid "Report error" msgstr "रिपोर्ट त्रुटी" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "रिपोर्ट रन करत असताना एक त्रुटी आली" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "चुकीच्या पद्धतीने तयार केलेले पर्याय URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "चुकीच्या पद्धतीने-तयार केलेला रिपोर्ट: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "_प्रमाणित अनुक्रम" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 #, fuzzy msgid "Date of Entry" msgstr "नोंदीची _तारीख" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059 msgid "Statement Date" msgstr "विवरणपत्र तारीख" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 #: gnucash/report/trep-engine.scm:406 msgid "Descending" msgstr "उतरता" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100 #: gnucash/report/trep-engine.scm:404 msgid "Ascending" msgstr "चढता" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754 #, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "फिल्टरचा प्रकार" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "'%s' या व्यवहारातून '%s' विभाजन काढून टाकायचे का?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुम्ही एक सुसंगत केलेले विभाजन डिलीट करत आहात! असे करणे योग्य नाही कारण त्यामुळे तुमची " "सुसंगत केलेली शिल्लक समाप्त होईल." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "तुम्ही हे विभाजन डिलीट करू शकत नाही." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" "हा विभाजक या व्यवहाराचे नोंदवहीत स्थिरकन करत आहे. तुम्हाला या नोंदवही विंडोमधून तो " "कदाचित नष्ट करता येणार नाही. तुम्ही या विंडोमधून संपूर्ण व्यवहार नष्ट करु शकता, किंवा " "तुम्ही त्याच व्यवहाराची दुसरी बाजू दाखविणा-या नोंदवहीवर स्थानांतर करु शकता व त्या " "नोंदवहीमधून विभाजक नष्ट करु शकता." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482 msgid "(no memo)" msgstr "(मेमो नाही)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485 msgid "(no description)" msgstr "(विवरण नाही)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "कापू_न विभाजित करा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997 #, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" msgstr "चालू व्यवहार संपादित करा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुम्ही सुसंगत केलेले विभाजन असलेला व्यवहार डिलीट करणार आहात! असे करणे योग्य नाही कारण " "त्यामुळे तुमची सुसंगत केलेली जमा रक्कम समाप्त होईल." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021 #, fuzzy msgid "_Cut Transaction" msgstr "व्यवहार का_पा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "या व्यवहारात फेरफार करू शकत नाही किंवा डिलीट करू शकत नाही" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179 #, fuzzy msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" "या व्यवहाराची तारीख या पुस्तकासाठी निश्चित केलेल्या \"केवळ-वाचण्यायोग्य सीमारेषेपेक्षा\" " "जुनी आहे. ही मांजणी धारिका -> वैशिष्ट्ये -> खात्यांमध्ये बदलली जाऊ शकतात." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "या व्यवहारातून विभाजन काढून टाकायचे का?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "या व्यवहारात सुसंगत केलेले विभाजन आहेत. त्यात फेरफार करणे योग्य नाही कारण त्यामुळे तुमची " "सुसंगत केलेली शिल्लक समाप्त होईल." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245 msgid "_Remove Splits" msgstr "_विभाजन काढून टाका" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306 #, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "'%s' या व्यवहारातून '%s' विभाजन काढून टाकायचे का?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुम्ही एक सुसंगत केलेले विभाजन डिलीट करत आहात! असे करणे योग्य नाही कारण त्यामुळे तुमची " "सुसंगत केलेली शिल्लक समाप्त होईल." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450 msgid "You cannot delete this split." msgstr "तुम्ही हे विभाजन डिलीट करू शकत नाही." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "हा विभाजक या व्यवहाराचे नोंदवहीत स्थिरकन करत आहे. तुम्हाला या नोंदवही विंडोमधून तो " "कदाचित नष्ट करता येणार नाही. तुम्ही या विंडोमधून संपूर्ण व्यवहार नष्ट करु शकता, किंवा " "तुम्ही त्याच व्यवहाराची दुसरी बाजू दाखविणा-या नोंदवहीवर स्थानांतर करु शकता व त्या " "नोंदवहीमधून विभाजक नष्ट करु शकता." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "वर्तमान व्यवहार डिलीट करायचा का?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "तुम्ही सुसंगत केलेले विभाजन असलेला व्यवहार डिलीट करणार आहात! असे करणे योग्य नाही कारण " "त्यामुळे तुमची सुसंगत केलेली जमा रक्कम समाप्त होईल." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "सुसंगतीपासून नोंदी संतुलित करीत आहे" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367 msgid "Present:" msgstr "वर्तमान:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368 msgid "Future:" msgstr "भविष्य:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369 msgid "Cleared:" msgstr "साफ केले गेलेले:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370 msgid "Reconciled:" msgstr "सुसंगत केलेले:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 msgid "Projected Minimum:" msgstr "अपेक्षित किमान रक्कम:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375 msgid "Shares:" msgstr "समभाग:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376 msgid "Current Value:" msgstr "चालू मूल्य:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382 #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "या नुसार क्रम लावा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458 msgid "This account register is read-only." msgstr "हे खाते नोंदपुस्तक रीड-ओन्ली आहे." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459 #, fuzzy, c-format #| msgid "This account register is read-only." msgid "The '%s' account register is read-only." msgstr "हे खाते नोंदपुस्तक रीड-ओन्ली आहे." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "हे खाते कदाचित संपादित करता येणार नाही. तुम्हाला या नोंदवहीमधील व्यवहार संपादित करायचे " "असल्यास, कृपया खाते पर्याय उघडा व स्थानधारक पर्याय चौकट बंद करा." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "निवडण्यात आलेल्या उप-खात्यांपैकी एक संपादित करता येत नाही. या नोंदवहीमधील व्यवहार " "संपादित करायचे आहेत का, कृपया उप-खाते पर्याय उघडा व स्थानधारक पर्याय चौकट बंद करा. " "तुम्ही खात्यांच्या संचाऐवजी वैयक्तिक खातेही उघडू शकता." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "तुमचे आर्थिक व्यवहार, खाते आणि गुंतवणुकी यांचे व्यवस्थापन करा" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "GnuCash हा वैयक्तिक व लघु-उद्योग आर्थिक-लेखांकनासाठी प्रोग्रॅम आहे." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" "वापरण्यास अतिशय सोपे, तरीही प्रभावी व लवचिक अशा पद्धतीने रचना करण्यात आलेल्या " "GnuCash मुळे तुम्ही बँक खाती, समभाग, उत्पन्न व खर्चाचा आढावा घेता येतो. याचा " "तपासणीपुस्तक नोंदवहीच्या स्वरुपात झटपट व नाविन्यपूर्ण उपयोग करता येतो, ते दुहेरी-नोंद " "लेखांकन यासारख्या व्यवसायिक लेखांकनाच्या तत्वांवर आधारित आहेत ज्याद्वारे चोख ताळेबंद असलेल्या " "पुस्तकांची व अचूक अहवालांची खात्री केली जाते." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "GnuCash द्वारे तुम्ही पुढील बाबी करु शकतात (मात्र त्यापुरते मर्यादित नाही):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "तुमचे दैनंदिन उत्पन्न व खर्चांवर लक्ष ठेवणे" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "तुमचे समभाग, रोखे व म्युच्युअल फंड खात्यांचे सहजपणे व्यवस्थापन करणे" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "तुमच्या लहान व्यवसायाचे लेखांकन अद्ययावत ठेवणे" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "तुमच्या आर्थिक माहितीमधून अचूक अहवाल व आलेख तयार करणे" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "माहिती नोंदीची पुनरावृत्ती टाळण्यासाठी अनुसूचित व्यवहार निश्चित करा" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "आर्थिक हिशेब करणे, उदाहरणार्थ कर्ज परतफेड" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy msgid "GnuCash Project" msgstr "GnuCash प्राधान्यक्रम" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "वित्तपुरवठा व्यवस्थापन" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "~a रिपोर्ट दाखवा" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "साठवलेल्या अहवाल मांडण्या" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "साठवलेल्या अहवाल मांडण्यांचे व्यवस्थापन करा व चालवा" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "आडवी रेघ" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "तुम्ही धारक निवडलेला नाही" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "जॉब" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 msgid "is" msgstr "आहे" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 msgid "is not" msgstr "नाही आहे" #: gnucash/gnome/top-level.c:103 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "एन्टिटी सापडत नाही: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:164 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "खाते नसताना व्यवहार: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:207 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "असमर्थनीय एन्टिटी प्रकार: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:248 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "अशी कोणतीही किंमत नाही: %s" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 #, fuzzy #| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" msgstr "तयार केलेला व्यवहार" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "Interest Payment" msgstr "व्याज भरणा" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484 msgid "Interest Charge" msgstr "व्याज शुल्क" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652 msgid "Payment Information" msgstr "भरणा केल्याबद्दलची माहिती" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772 msgid "Payment From" msgstr "पासून भरणा" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 msgid "Reconcile Account" msgstr "खाते सुसंगत करा" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824 msgid "Payment To" msgstr "ला देय" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215 msgid "Enter _Interest Payment…" msgstr "व्याज भरणा _नोंदवा…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787 msgid "Enter _Interest Charge…" msgstr "व्याज शुल्क _नोंदवा…" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "तुम्हाला हा व्यवहार नक्की डिलीट करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 #, fuzzy msgid "Starting Balance" msgstr "प्रारंभिक शिल्लक" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079 msgid "Ending Balance" msgstr "अंतिम शिल्लक" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Reconciled Balance" msgstr "सुसंगत केलेली शिल्लक" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305 msgid "Difference" msgstr "फरक" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "तुम्ही या सुसंगत विंडोमध्ये बदल केले आहेत. तुम्हाला नक्की रद्द करायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "हे खाते संतुलित केलेले नाही. तुम्हाला नक्की संपवायचे आहे का?" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "तुम्ही हे सुसंगतीकरण स्थगित करून नंतर संपवू इच्छिता का?" #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "या डायलॉगचा उपयोग करून तुम्हाला हवे असलेले रिपोर्ट पर्याय निश्चित करा." #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214 msgid "There are no options for this report." msgstr "या रिपोर्टसाठी येथे पर्याय नाहीत." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "तुम्हाला यादीतील एक घटक निवडावा लागेल" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< _काढून टाका" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "ऑर्डर ID" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421 msgid "New Order" msgstr "नवीन ऑर्डर" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 msgid "New Transaction" msgstr "नवीन व्यवहार" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 msgid "New Split" msgstr "नवीन विभागणी" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 #, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,…)!" msgid "New item" msgstr "_नवीन घटक..." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_पत्ता" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 msgid "all criteria are met" msgstr "सर्व अटी पूर्ण झाल्या" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 msgid "any criteria are met" msgstr "कोणतीही अट पूर्ण केली" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "तुम्ही एकही खाते निवडलेले नाही" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "सर्व खात्यांची जुळवणी करतो" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "कोणत्याही खात्याची जुळवणी करतो" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "कोणत्याही खात्याची जुळवणी करीत नाही" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249 msgid "Selected Accounts" msgstr "निवडलेले खाते" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "खाते निवडा" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "जुळवणी करण्यासाठी खाती निवडा" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "तुलना करण्यासाठी खाती निवडा" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "च्या आधी आहे" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "च्या आधी किंवा ला आहे" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "ला आहे" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "ला नाही आहे" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "त्यानंतर आहे" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "ला किंवा त्यानंतर आहे" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "is less than" msgstr "च्या पेक्षा कमी आहे" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is less than or equal to" msgstr "च्या पेक्षा कमी किंवा च्या बरोबर" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "बरोबर" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "does not equal" msgstr "बरोबर होत नाही" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "is greater than" msgstr "च्या पेक्षा मोठे" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 msgid "is greater than or equal to" msgstr "च्या पेक्षा मोठे किंवा च्या बरोबर आहे" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "less than" msgstr "च्या पेक्षा कमी" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than or equal to" msgstr "च्या पेक्षा कमी किंवा बरोबर" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "equal to" msgstr "च्या शी बरोबर" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "not equal to" msgstr "च्या शी बरोबर नाही" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "greater than" msgstr "च्या पेक्षा मोठे" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than or equal to" msgstr "च्या पेक्षा मोठे किंवा बरोबर" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has credits or debits" msgstr "जमा किंवा देय आहेत" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has debits" msgstr "देय आहेत" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 msgid "has credits" msgstr "जमा आहेत" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 msgid "Not Cleared" msgstr "क्लिअर केलेले नाही" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." msgstr "तुम्हाला तपासणी मजकूर लिहावा लागेल" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s':\n" "%s या नियमित समीकरणात त्रुटी" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "यात आहेत" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "regex शी जुळवतो" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "regex शी जुळवत नाही" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" msgstr "मुद्रधानी जुळवून पाहा" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash तुमच्या डाटा धारिकेचे संकेतन करण्यासाठी अचूक अक्षरांचा अंदाज बांधण्याचा प्रयत्न " "करेल. पुढील पानावर GnuCash हे अंदाज वापरताना दिसणारा मजकूर दाखवेल. शब्द अपेक्षेप्रमाणे " "दिसतात का हे तुम्हाला तपासून पाहावे लागेल. कदाचित सर्वकाही व्यवस्थित दिसते व तुम्ही " "सहजपणे 'पुढे' दाबू शकता. किंवा शब्दांमध्ये अनपेक्षित अक्षरांचा समावेश आहे, असे असल्यास तुम्ही " "वेगळे निकाल पाहण्यासाठी वेगळे अक्षर संकेतन वापरले पाहिजे. तुम्हाला कदाचित संबंधित बटण दाबून " "अक्षर संकेतनाची यादी संपादित करावी लागेल.\n" "\n" "तुमच्या माहिती धारिकेसाठी अचूक अक्षर संकेतन निवडण्यासाठी 'पुढे' दाबा.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "संदिग्ध कॅरेक्टर एनकोडिंग" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 #, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " "working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "ही फाइल यशस्वीपणे लोड झाली आहे. तुम्ही 'लागू करा' हे बटण दाबल्यास ती साठवली केली जाईल " "आणि मुख्य अनुप्रयोगात पुन्हा लोड केली जाईल. यामुळे तुमच्याजवळ बॅकअप म्हणून त्याच डिरेक्टरीमध्ये " "अजून एक फाइल राहील.\n" "\n" "तुम्ही 'मागे जा' वर क्लिक करून मागे जाऊ शकता व तुम्ही निवडलेल्या पर्यायांची खात्री करू " "शकता." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "युरोपीयन" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम युरोपीयन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व युरोपीयन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण युरोपीयन )" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर युरोपीयन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलीक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (अरबी)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रु)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (तुर्की)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (नॉरडिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (थाई)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (पश्चिम युरोपीयन, युरो चिन्ह)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (आग्नेय युरोपीयन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (रशियन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (युक्रेनियन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "येथे %d न योजलेले आणि %d डिकोड न केलेले शब्द आहेत. कृपया एन्कोडींग टाका." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "येथे %d न योजलेले शब्द आहेत. कृपया त्यावर निर्णय घ्या किंवा एन्कोडिंग टाका." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "येथे %d डिकोड न केलेले शब्द आहेत. कृपया एन्कोडिंग टाका." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' #. for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "ही फाइल पुन्हा उघडता आली नाही" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file…" msgstr "फाइल वाचत आहे…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file…" msgstr "फाइल पार्स करत आहे…" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "फाइल पार्स करण्यात त्रुटी आली होती." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1429 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1668 msgid "Writing file…" msgstr "फाइल लिहीत आहे" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "हे एन्कोडिंग यादीत याआधीच टाकले गेलेले आहे." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "हे एक अवैध एन्कोडिंग आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631 msgid "Could not create opening balance." msgstr "प्रारंभिक शिल्लक तयार करू शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836 msgid "Give the children the same type?" msgstr "चिल्ड्रन ना समान प्रकार द्यायचा का?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "संपादन केलेल्या खात्याचे चिल्ड्रन ना अनुरूप करण्यासाठी \"%s\" प्रकारात बदलावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858 msgid "_Show children accounts" msgstr "_चिल्ड्रन खाते दाखवा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930 msgid "The account must be given a name." msgstr "खात्याला नाव देणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956 msgid "There is already an account with that name." msgstr "या नावाचे दुसरे खाते अस्तित्वात आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "तुम्हाला एक वैध पॅरंट खाते निवडावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974 msgid "You must select an account type." msgstr "तुम्हाला एक खाते प्रकार निवडावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "निवडलेला खाते प्रकार निवडलेल्या पॅरंट खात्यांपैकी एक खात्याशी अनुरूप नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995 msgid "You must choose a commodity." msgstr "तुम्हाला एका कमोडिटीची निवड करावी लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015 msgid "Balance limits must be different unless they are both zero." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022 msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "तुम्हाला एक वैध प्रारंभिक शिल्लक नोंदवावी लागेल किंवा ते रिक्त ठेवावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "तुम्हाला स्थानांतरण खाते निवडावे लागेल किंवा चालू जमा इक्विटी खात्याची निवड करावी लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" msgstr "चालू नोंद रद्द करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "या खात्यात रीड-ओन्ली व्यवहार आहेत, जे डिलीट करता येणार नाहीत." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752 msgid "Edit Account" msgstr "खाते संपादित करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) नवीन खाते" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 msgid "New Account" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renumber sub-accounts" msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" msgstr "उपखात्यांना पुनःक्रमांक द्या" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "केवळ पालक खात्यातील शिल्लक दाखवा, कोणतीही उपखाती वगळून." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "केवळ पालक खात्यातील शिल्लक दाखवा, कोणतीही उपखाती वगळून." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "एकूण कालावधी मिळकत ठेवण्यासाठी एक इक्विटी खाते निवडा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "एकूण कालावधी विस्तार ठेवण्यासाठी एक इक्विटी खाते निवडा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "कृपया जुळविण्यासाठी एक कमोडिटी निवडा:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "कमोडिटी: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "विनिमय कोड (ISIN, CUSIP किंवा तत्सम) : " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "स्मृतिसाहाय्यक (टिकर प्रतीक किंवा तत्सम) : " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634 msgid "Select security/currency" msgstr "सुरक्षा/चलन निवडा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260 msgid "_Security/currency" msgstr "_सुरक्षा/चलन" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" msgstr "सुरक्षा निवडा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 msgid "_Security" msgstr "_सुरक्षा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" msgstr "चलन निवडा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168 #, fuzzy msgid "Cu_rrency" msgstr "च_लन" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502 #: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4406 msgid "Currency" msgstr "चलन" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 msgid "Use local time" msgstr "स्थानिक वेळेचा उपयोग करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 msgid "Edit currency" msgstr "चलन संपादित करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 msgid "Currency Information" msgstr "चलन माहिती" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "Edit security" msgstr "सुरक्षा संपादित करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" msgstr "नवीन सुरक्षा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229 msgid "Security Information" msgstr "सुरक्षा माहिती" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "तुम्ही एक नवीन राष्ट्रीय चलन तयार करू शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "%sहा आरक्षित व्यापारी मालाचा प्रकार आहे. कृपया इतर काहीतरी वापरा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." msgstr "ही कमोडिटी आधीपासून अस्तित्वात आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "तुम्हाला या कमोडिटीसाठी रिकामे नसलेले \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", आणि " "\"Type\" नोंदवावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 #, fuzzy msgid "Path head for files is," msgstr "व्यवहार सीएसव्ही धारिकेकडे निर्यात करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425 #, fuzzy msgid "Existing" msgstr "अस्तित्वात असलेल्याचा वापर करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 msgid "Action/Number" msgstr "कृती/संख्या" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:312 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open…" msgstr "उघडा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:313 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "उघडा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #, fuzzy msgid "Save As…" msgstr "या रूपात साठवा…" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "या रूपात साठवा..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:89 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97 msgid "_Close" msgstr "_बंद करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306 msgid "Reset defaults" msgstr "डिफॉल्टची पुनःरचना करा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "सर्व मूल्यांची त्यांच्या डिफॉल्ट वर पुनःरचना करा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560 msgid "Page" msgstr "पान" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "मिळकत%s वेतन%s कर तक्ता" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "अंदाजपत्रक निवडा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330 msgid "Clear" msgstr "साफ करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "या कर तक्त्यासाठी तुम्हाला एक नाव द्यावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "या कर तक्त्यासाठी तुम्हाला एक एकमेव नाव द्यावे लागेल. तुमचा पर्याय \"%s\" आधीच वापरात " "आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "टक्केवारी रक्कम -100 ते 100 यामधील असली पाहिजे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "तुम्ही एक कर खाते निवडणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "नाव" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_पुनःक्रमांक द्या:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "ही कमोडिटी आधीपासून अस्तित्वात आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "कर कोष्टक \"%s\" वापरात आहे. तुम्ही ते नष्ट करु शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "तुम्ही कर तक्त्यामधून शेवटची नोंद काढून टाकू शकत नाही. तुम्हाला असे करायचे असल्यास कर तक्ता " "डिलीट करण्याचा प्रयत्न करा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "तुम्हास ही नोंद नक्की डिलीट करायची आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "मिळकत आणि खर्च खाते दाखवा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2085 gnucash/report/trep-engine.scm:2091 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "वित्त पुरवठा:: हे बटण समर्थ करण्यासाठी सांगितलेला दर स्थापित असला पाहिजे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "या व्यवहारासाठी तुम्हाला कुठल्या खात्यातून किंवा कुठल्या खात्यावर हस्तांतरित करायचे किंवा " "दोन्हींचा निर्देश द्यावा लागेल. अन्यथा तो रेकॉर्ड केला जाणार नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "तुम्ही एकाच खात्यातून किंवा खात्यात हस्तांतरण करू शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s हे खाते व्यवहार करण्याची परवानगी देत नाही." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "तुम्ही बिगर-चलन खात्यातून हस्तांतरित करु शकत नाही. \"च्याकडून\" व \"प्रति\" ही खाती " "परिवर्तित करण्याचा व \"रक्कम\" ऋण करण्याचा प्रयत्न करा." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453 msgid "You must enter a valid price." msgstr "एक वैध किंमत नोंदविणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465 msgid "You must enter a valid 'to' amount." msgstr "तुम्हाला एक वैध 'ला' रक्कम नोंदवावे लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "तुम्हाला हस्तांतरणासाठी एक रक्कम टाकावी लागेल." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629 msgid "Credit Account" msgstr "जमा खाते" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918 msgid "Debit Account" msgstr "खर्च खाते" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273 msgid "Transfer From" msgstr "मधून हस्तांतरित करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334 msgid "Transfer To" msgstr "ला हस्तांतरित करा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Debit Amount" msgstr "देय रक्कम" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560 #, fuzzy msgid "To Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy msgid "Date out of range" msgstr "तारीख व्याप्ती" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "लक्षात ठेवा आणि मला पुन्हा विचारू _नका." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 msgid "Don't _tell me again." msgstr "मला पुन्हा सांगू _नका." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "लक्षात ठेवा आणि मला या _सत्रात पुन्हा विचारू नका." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "मला या _सत्रात पुन्हा सांगू नका." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525 #, fuzzy #| msgid "Selected Accounts" msgid "Hide _Placeholder Accounts" msgstr "निवडलेले खाते" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527 #, fuzzy #| msgid "Show Hidden Accounts" msgid "Hide _Hidden Accounts" msgstr "लपविलेली खाती दाखवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722 msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts." msgstr "" #. Translators: This is a button label displayed in the account selector #. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account #. * dialog. #. #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996 msgid "New…" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "%s वर प्रक्रिया करताना एक त्रुटी आली." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s'" msgstr "%s वर प्रक्रिया करताना एक त्रुटी आली." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144 msgid "Too many uncleared splits" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "निवडलेली रक्कम पुसता येत नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "विशेषत्वाने विभाजक पुसू शकत नाही. अनेक शक्यता सापडल्या." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" msgstr "फाइल स्वयंचलितपणे साठवायची का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "तुमचे बदल सेव्ह करण्यासाठी तुमची डाटा धारिका तुमच्या हार्ड डिस्कवर सेव्ह केली पाहिजे. " "GnuCash मध्ये प्रत्येक %d व्या मिनिटाला धारिका स्वयंचलितपणे सेव्ह करण्याचे वैशिष्ट्य आहे, " "तुम्ही प्रत्येक वेळी \"सेव्ह\" बटण दाबल्यानंतर होते त्याप्रमाणे.\n" "\n" "तुम्ही वेळेचा मध्यंतर बदलू शकता किंवा संपादन -> प्राधान्ये -> सर्वसाधारण -> स्वयंचलितपणे-सेव्ह " "वेळ मध्यंतर अंतर्गत हे वैशिष्ट्य बंद करु शकता.\n" "\n" "तुमची धारिका स्वयंचलितपणे सेव्ह करण्यात यावी का?" msgstr[1] "" "तुमचे बदल साठविण्यासाठी तुमची डाटा धारिका तुमच्या हार्ड डिस्कवर सेव्ह करणे आवश्यक आहे. " "GnuCash मध्ये प्रत्येक %d व्या मिनिटास धारिका स्वयंचलितपणे साठविण्यासाठी वैशिष्ट्य आहे, " "तुम्ही प्रत्येक वेळी \"सेव्ह\" बटण दाबता त्याप्रमाणे.\n" "\n" "तुम्ही वेळेचा मध्यंतर बदलू शकता किंवा संपादन -> प्राधान्ये -> सर्वसाधारण -> स्वयंचलितपणे-" "साठवा वेळेचा मध्यंतर याअंतर्गत बंद करु शकता.\n" "\n" "तुमची धारिका स्वयंचलितपणे साठवली जावी का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" msgstr "_होय, यावेळी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" msgstr "होय, _नेहमी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 msgid "No, n_ever" msgstr "नाही, कधीही_नाही" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" msgstr "_नाही, यावेळी नाही" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113 msgid "Weeks" msgstr "आठवडे" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115 msgid "Months" msgstr "महिने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118 msgid "Years" msgstr "वर्ष" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "पूर्वी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "आतापासून पुढे" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "कॅलेंडर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "12 months" msgstr "12महिने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "6 months" msgstr "6 महिने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "4 months" msgstr "4 महिने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "3 months" msgstr "3 महिने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "2 months" msgstr "2 महिने" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 msgid "1 month" msgstr "1 महिना" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_व्ह्यू" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344 msgid "Date: " msgstr "तारीख: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 msgid "Frequency" msgstr "वारंवारता" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241 msgid "(unnamed)" msgstr "(अनामिक)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17 msgid "_Import" msgstr "_आयात करा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146 msgid "Import" msgstr "आयात करा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1253 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82 msgid "_Save" msgstr "_साठवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1486 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51 msgid "_Export" msgstr "_निर्यात करा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइल्स" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(नल)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "साठी योग्य बॅकएन्ड सापडले नाही %s." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "GnuCash ची ही आवृत्ती URL %s चे समर्थन करत नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %s पार्स करू शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "%s शी जोडू शकत नाही. होस्ट, यूजरनेम किंवा सांकेतिक शब्द चुकीचे होते." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "%s शी जोडू शकत नाही. जोडणी बंद झाली, डेटा पाठविण्यास असमर्थ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "ही फाइल/URL बहुधा GnuCash च्या नवीन आवृत्तीमधील आहे. या डेटावर काम करण्यासाठी " "तुम्हाला तुमची GnuCash ची आवृत्ती अद्यतन करावी लागेल." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "%s हा डेटाबेस बहुधा अस्तित्वात नसावा. तुम्हाला तो तयार करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash %s साठी लॉक प्राप्त करू शकला नाही. अन्य एखादा यूजर या डेटाबेसचा उपयोग करत " "असावा, व अशा स्थितीत तुम्ही हा डेटाबेस उघडू नये. तुम्हाला हा डेटाबेस उघडून पुढे जायचे आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash %s साठी लॉक प्राप्त करू शकला नाही. अन्य एखादा यूजर या डेटाबेसचा उपयोग करत " "असावा, व अशा स्थितीत तुम्ही हा डेटाबेस आयात करू नये. तुम्हाला हा डेटाबेस आयात करण्याची " "प्रक्रिया चालू ठेवायची आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash %s साठी लॉक प्राप्त करू शकला नाही. अन्य एखादा यूजर या डेटाबेसचा उपयोग करत " "असावा, व अशा स्थितीत तुम्ही हा डेटाबेस साठवून ठेऊ नये. तुम्हाला हा डेटाबेस साठविण्याची " "प्रक्रिया चालू ठेवायची आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash %s साठी लॉक प्राप्त करू शकला नाही. अन्य एखादा यूजर या डेटाबेसचा उपयोग करत " "असावा, व अशा स्थितीत तुम्ही हा डेटाबेस निर्यात करू नये. तुम्हाला हा डेटाबेस निर्यात " "कण्याची प्रक्रिया चालू ठेवायची आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "GnuCash %s वर लिहू शकला नाही. हा डेटाबेस रीड-ओन्ली फाइल सिस्टिममध्ये असावा किंवा " "तुमच्याजवळ बहुधा या डिरेक्टरीसाठी लिहीण्याची परवानगी नसावी." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "या फाइल/URL%s मध्ये GnuCash डेटा नाही किंवा हा डेटा सदोष आहे." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "सर्व्हरला URL %s वर काही तरी त्रुटी आली किंवा खराब वा सदोष डेटा सापडला." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "%s मध्ये प्रवेश करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s वर प्रक्रिया करताना एक त्रुटी आली." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "फाइल वाचताना एक त्रुटी आली होती. तुम्हाला पुढे जायचे आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s ही फाइल पार्स करताना एक त्रुटी आली होती." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s ही फाइल रिकामी आहे." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "%s ही फाइल सापडू शकली नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "ही फाइल GnuCash च्या जुन्या आवृत्तीतील आहे. तुम्हाला पुढे जायचे आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "%s या फाइलचा फाइल प्रकार अपरिचित आहे." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "%s या फाइलचा बॅकअप बनवू शकला नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "धारिकेमध्ये लिहू शकत नाही %s. तुम्हाला या धारिकेमध्ये लिहीण्याची परवानगी आहे का व ती " "तयार करण्यासाठी पुरेशी जागा आहे का हे तपासा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "%s या फाइलमधून वाचण्याची परवानगी नाही." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "तुम्ही\n" "मध्ये सेव्ह करण्याचा%s\n" "किंवा तिच्या उपमार्गदर्शिकेमध्ये सेव्ह करण्याचा प्रयत्न केला. याला परवानगी नाही कारण %s " "ती मार्गदर्शिका अंतर्गत वापरासाठी राखून ठेवते.\n" "\n" "कृपया पुन्हा वेगळ्या मार्गदर्शिकेमध्ये प्रयत्न करा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "हा डेटाबेस GnuCash च्या जुन्या आवृत्तीमधील आहे. त्यास वर्तमान आवृत्तीमध्ये अद्यतन करण्यासाठी " "ठीक आहे वर क्लिक करा, त्यास रीड-ओन्ली असे चिन्हित करण्यासाठी रद्द करा वर क्लिक करा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "हा माहितीसाठी GnuCash च्या नव्या आवृत्तीमधील आहे. ही नवी आवृत्ती तो वाचू शकते, मात्र " "सुरक्षितपणे त्यामध्ये सेव्ह करु शकत नाही. तुम्ही धारिका->या नावाने सेव्ह करा करेपर्यंत त्यावर " "केवळ-वाचण्यायोग्य म्हणून खूण केली जाईल, मात्र जुन्या आवृत्तीवर लिहीताना डाटा हरवू शकतो." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "या SQL डेटाबेसचा उपयोग दुसरे यूजर करत आहेत, आणि त्यांनी लॉगऑफ करेपर्यंत त्यास अद्यतन करणे " "शक्य नाही. जर आत्ता कोणतेही यूजर्स नसतील तर विनाकारण उघडे राहीलेले लॉग-इन सत्र कसे " "थांबवायचे हे पाहण्यासाठी याचे माहितीपुस्तक पाहा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 #, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "तुमच्या यंत्रणेवर स्थापित केलेले \"लिबडीबीआय\" वाचनालय मोठ्या संख्या अचूकपणे संग्रहित करत " "नाही. याचा अर्थ असा की GnuCash ला SQL माहिती संग्रहाचा अचूकपणे वापर करता येत नाही. " "ही धारिका \"लिबडीबीआयची\" वेगळी आवृत्ती स्थापित करुन निश्चित करेपर्यंत Gnucash ला SQL " "माहिती साठा उघडता येणार नाही किंवा त्यामध्ये संग्रहित करता येणार नाही. कृपया अधिक " "माहितीसाठी https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 पाहा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash एक महत्वाची चाचणी पूर्ण करु शकत नाही कारण \"लिबडीबीआय\" वाचनालयामध्ये दोष " "अस्तित्वात आहे. तुमच्या एसक्यूएल माहिती साठ्याच्या परवानगींच्या चुकीच्या मांडणीमुळे हे होऊ " "शकते. कृपया अधिक माहितीसाठी https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 " "पाहा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "ही धारिका GnuCashच्या जुन्या आवृत्तीमधील आहे व या आवृत्तीद्वारे सेव्ह केल्यानंतर अद्यतन केले " "जाईल. तुम्हाला सेव्ह केलेली धारिका GnuCashच्या जुन्या आवृत्तीमधून वाचता येणार नाही (ते " "\"धारिकेच्या पदनिरुपणात चूक\" असल्याची नोंद करेल). जुनी आवृत्ती साठवून ठेवण्याची तुमची " "इच्छा असल्यास, न साठवता बाहेर पडा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "एक अपरिचित I/O त्रुटी(%d) आली." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" msgstr "फाइलमध्ये बदल साठवायचे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1246 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "तुम्ही न साठवल्यास मागील %d मिनीटांपासूनचे बदल त्यागले जातील." msgstr[1] "तुम्ही न साठवल्यास मागील %d मिनीटांपासूनचे बदल त्यागले जातील." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "न _साठवता पुढे चालू ठेवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715 msgid "" "This book has budgets. The internal representation of budget amounts no " "longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review " "the budgets and amend signs if necessary." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash %s साठी लॉक प्राप्त करू शकला नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:846 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "अन्य एखादा यूजर त्या डेटाबेसचा उपयोग करत असावा, व अशा स्थितीत तुम्ही हा डेटाबेस उघडू " "नये. तुम्ही काय करू इच्छिता?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" "तो डेटाबेस बहुधा रीड-ओन्ली फाइल सिस्टिमवर असावा किंवा तुम्हाला त्या डिरेक्टरीसाठी " "लिहीण्याची परवानगी नसावी. तुम्ही पुढे काम चालू ठेवले तरी केलेले बदल साठवू शकणार नाही. " "तुम्ही काय करू इच्छिता?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:872 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 msgid "Open _Read-Only" msgstr "उघडा_केवळ-वाचा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:875 #, fuzzy #| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "_नवीन फाइल तयार करा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:878 msgid "Open _Anyway" msgstr "तरीही_उघडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:881 #, fuzzy #| msgid "placeholder" msgid "Open _Folder" msgstr "स्थानधारक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:887 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "_बाहेर पडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:973 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:993 msgid "Loading user data…" msgstr "यूजर डेटा लोड करत आहे" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 msgid "Re-saving user data…" msgstr "यूजर डेटाची पुनःसाठवणी करत आहे…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1369 msgid "Exporting file…" msgstr "फाइल निर्यात करत आहे…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1382 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "फाइल साठवताना करताना एक त्रुटी आली.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1417 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" "माहिती संग्रह केवळ-वाचण्यायोग्य म्हणून उघडला होता. तुम्हाला तो वेगळ्या ठिकाणी सेव्ह " "करायचा आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "%s ही फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती नक्की ओव्हरराइट करायची आहे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1720 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214 msgid "" msgstr "<अपरिचित>" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 #, fuzzy msgid "View…" msgstr "_व्ह्यू" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "मदत दस्तऐवजीकरणासाठी GnuCash फाइली शोधू शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71 #, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" "GnuCash मदत दस्तऐवजीकरणासाठी धारिका शोधू शकत नाही. हे शक्य आहे कारण 'gnucash-" "दस्तऐवज' संच स्थापित नाही." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73 #, fuzzy msgid "Expected location" msgstr "धारिका/ठिकाण उघडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the linked document." msgstr "GnuCash संबंधित धारिका शोधू शकत नाही." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgstr "GnuCash संबंधित URI उघडू शकत नाही:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "%s :बरोबर जोडण्यासाठी यूजरचे नाव व सांकेतिक शब्द नोंदवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "बदल स्वयंचलितपणे %u सेकंदांमध्ये साठविली जाईल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1197 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी %s फाइलमध्ये केलेले बदल साठवायचे का?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1200 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "तुम्ही जर साठवले नाही, तर मागील %d तास आणि %d मिनीटांत केलेल्या बदलांचा त्याग केला " "जाईल." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1202 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "तुम्ही जर साठवले नाही, तर मागील %d दिवस आणि %d तासांत केलेल्या बदलांचा त्याग केला जाईल." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1251 msgid "Close _Without Saving" msgstr "न साठवता _बंद करा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1398 msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" msgstr "ही विंडो बंद करा" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1534 msgid "(read-only)" msgstr "(केवळ-वाचण्यायोग्य)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1542 msgid "Unsaved Book" msgstr "न साठवलेले बुक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "सर्वात शेवटचे बदल %ए, %बी %ई, %वाय वर %आय:%एम%पी येथे" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1711 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "धारिका %s उघडली. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2921 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3008 msgid "Unable to save to database." msgstr "डेटाबेसवर साठवण्यास असमर्थ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3010 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "डेटाबेसवर साठवण्यास असमर्थ: बुक रीड-ओन्ली चिन्हित आहे." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4641 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943 msgid "Book Options" msgstr "बुक पर्याय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4965 #, fuzzy #| msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." msgstr "प्रदर्शित करावयाच्या किमान देयक नोंदी." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5205 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252 msgid "(user modifiable)" msgstr "" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5231 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5244 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:269 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5252 #, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "- GnuCash वैयक्तिक व लहान व्यवसाय वित्तपुरवठा व्यवस्थापन" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5261 msgid "translator-credits" msgstr "Chandrakant Dhutadmal, C-DAC, GIST, Pune, India, 2014" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5264 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227 msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992 msgid "Select all accounts." msgstr "सर्व खाते निवडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234 msgid "Clear All" msgstr "सर्व साफ करा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "निवड साफ करा आणि सर्व खात्यांवरील निवड काढून टाका." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004 msgid "Select Children" msgstr "चिल्ड्रन निवडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "निवडलेल्या खात्यांचे सर्व वंशज निवडा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241 msgid "Select Default" msgstr "डिफॉल्ट निवडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014 msgid "Select the default account selection." msgstr "डिफॉल्ट खाते निवड निवडा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "लपविलेली खाती दाखवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "जे खाते लपविलेले असे चिन्हीत आहेत ते दाखवा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229 msgid "Select all entries." msgstr "सर्व नोंदी निवडा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "निवड साफ करा आणि सर्व नोंदींवरील निवड काढून टाका." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243 msgid "Select the default selection." msgstr "डिफॉल्ट निवड निवडा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523 msgid "Clear any selected image file." msgstr "कोणतीही निवडलेली इमेज फाइल साफ करा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524 msgid "Select image" msgstr "इमेज निवडा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526 msgid "Select an image file." msgstr "इमेज फाइल निवडा." #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "टक्के %" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "या त्रैमासिकाची सुरूवात" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "या लेखांकन कालावधीची सुरूवात" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "मागील लेखांकन कालावधीची सुरूवात" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "या त्रैमासिकाचा अंत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "या लेखांकन कालावधीचा अंत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "मागील लेखांकन कालावधीचा अंत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259 #, fuzzy #| msgid "_Selected Reports" msgid "Selected Report is Missing" msgstr "_निवडलेले रिपोर्ट" #. Translators: %s is the report name. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "दलाली" #. Translators: %s is the internal report guid. #: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318 #, c-format msgid "Report with GUID '%s' is missing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading…" msgstr "लोड करत आहे…" #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 msgid "never" msgstr "कधीही नाही" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:760 msgid "New top level account" msgstr "नवीन सर्वोच्च स्तरिय खाते" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:551 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561 #: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018 msgid "Account Name" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580 msgid "Commodity" msgstr "कमोडिटी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1040 msgid "Account Code" msgstr "खाते कोड" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 msgid "Last Num" msgstr "शेवटचा नंबर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 msgid "Present" msgstr "वर्तमान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 msgid "Present (Report)" msgstr "वर्तमान (रिपोर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 msgid "Balance (Report)" msgstr "शिल्लक (रिपोर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 msgid "Balance (Period)" msgstr "शिल्लक (कालावधी)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 msgid "Cleared (Report)" msgstr "क्लिअर्ड (रिपोर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "सुसंगत केलेले (रिपोर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "सुसंगत केलेली शेवटची तारीख" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 msgid "Future Minimum" msgstr "भविष्यातील किमान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "भविष्यातील किमान (रिपोर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 msgid "Total (Report)" msgstr "एकूण (रिपोर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 msgid "Total (Period)" msgstr "एकूण (कालावधी)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "Account Color" msgstr "खात्याचा रंग" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962 msgctxt "Column header for 'Balance Limit'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:971 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:974 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgid "Balance Limit" msgstr "शिल्लक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:984 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Tax Info" msgstr "कर माहिती" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1006 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1014 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1819 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "वर्तमान (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1822 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "शिल्लक (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1825 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "क्लिअर्ड (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1828 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "सुसंगत केलेले (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1831 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "भविष्यातील किमान (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1834 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "एकूण (%s)" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2329 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s च्या नुसार फिल्टर करा..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "Namespace" msgstr "नेमस्पेस" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "नाव छापा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 msgid "Display symbol" msgstr "प्रदर्शन प्रतीक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "एकमेव नाव" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "अंश" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "क्वोट्स मिळवा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "कालमापन क्षेत्र (टाइमझोन)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "ग्राहक क्रमांक:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 msgid "Vendor Number" msgstr "विक्रेता क्रमांक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "कर्मचारी क्रमांक:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 msgid "Address Name" msgstr "पत्त्यातील नाव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Address 1" msgstr "पत्ता १" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 msgid "Address 2" msgstr "पत्ता २" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 3" msgstr "पत्ता ३" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Address 4" msgstr "पत्ता ४" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "फैक्स" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 msgid "E-mail" msgstr "ई-मेल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1223 msgid "Price" msgstr "किंमत" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय केलेला" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "अंतिम वेळी" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "पुढील वेळी" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, एकूण:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, चलन रहित कमोडिटी एकूण:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, एकूण गोळाबेरीज:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421 msgid "Net Assets:" msgstr "निव्वळ मालमत्ता:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424 msgid "Profits:" msgstr "नफा:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" "Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" " dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a " "specified namespace and print the results to the console.\n" " \tThis must be followed with a source and one or more symbols, " "unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two " "or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates " "for the rest will be quoted.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for when using the get command" msgstr "कोणत्या नेमस्पेस कमोडिटी पुनःप्राप्त केल्या जातील हे निश्चित करणारे नियमित समीकरण" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105 msgid "" "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote " "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires." msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 #, fuzzy msgid "Report Generation Options" msgstr "_रिपोर्ट पर्याय" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "कंपनीचे नाव." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:121 #, fuzzy msgid "Specify export type\n" msgstr "२. आयात प्रकार निवडा" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123 #, fuzzy msgid "Output file for report\n" msgstr "रिपोर्टसाठी पार्श्वभूमी टाइल" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:145 gnucash/gnucash-cli.cpp:180 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgid "Not enough information for quotes dump" msgstr "रिक्त व्यवहारासाठी पुरेशी माहिती नाही?" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:168 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:204 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:212 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:218 #, fuzzy msgid "Missing command or option" msgstr "हा रंग पर्याय आहे." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354 #: gnucash/gnucash.cpp:177 msgid "Found Finance::Quote version {1}." msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:309 msgid "Finance::Quote sources:\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388 msgid "Price retrieval failed: " msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "ही विकासाधीन आवृत्ती आहे. ती कदाचित काम करेल किंवा करणार नाही." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "काही दोष व इतर समस्या असल्यास gnucash-devel@gnucash.org ला कळवा" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "तुम्ही https://bugs.gnucash.org येथे दोषासंबंधिचे अहवाल पाहू शकता व नोंदवू शकता" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 #, fuzzy msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "अंतिम स्थीर आवृत्ती पाहण्यासाठी कृपया http://www.gnucash.org पाहा" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101 msgid "Loading system wide Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113 msgid "Loading user specific Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215 #, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash वैयक्तिक व लहान व्यवसाय वित्तपुरवठा व्यवस्थापन" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246 #, fuzzy msgid "GnuCash Paths" msgstr "GnuCash " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261 #, fuzzy msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 #, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash %s विकसन आवृत्ती" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "बुक पर्याय" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखवा" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "जास्तीचे/ विकसन/डिबगिंग/ गुणधर्म सक्षम करा." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "Show plot" msgid "Show paths" msgstr "प्लॉट दाखवा" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "च्या मध्ये लॉग करण्यासाठी फाइल करा; डिफॉल्ट्स \"/tmp/gnucash.trace\" वर; \"stderr" "\" or \"stdout\" असू शकते" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304 #, fuzzy msgid "Hidden Options" msgstr "अंदाजपत्रक पर्याय" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307 msgid "[datafile]" msgstr "[माहितीधारिका]" #: gnucash/gnucash.cpp:174 msgid "Checking Finance::Quote…" msgstr "वित्त::क्वोट तपासत आहे…" #: gnucash/gnucash.cpp:185 msgid "Unable to load Finance::Quote." msgstr "वित्त::क्वोट तपासत आहे..." #: gnucash/gnucash.cpp:196 msgid "Loading data…" msgstr "डेटा लोड करत आहे…" #: gnucash/gnucash.cpp:268 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "अॅप्लिकेशन" #: gnucash/gnucash.cpp:271 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "सर्वात शेवटी उघडलेली फाईल लोड करू नका" #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "" "चूक: आलेखी वापरकर्ता आंतरपृष्ठ सुरु करता येत नाही व दर-सांगणे समाविष्ट करा हा पर्याय " "निश्चित करण्यात आला नव्हता." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" msgstr "अंतिम विंडो स्थान व आकार" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "ही मांडणी विंडो बंद करण्यात आली तेव्हा तिचा आकार व स्थान काय होते याचे वर्णन करते. हे " "क्रमांक विंडोच्या वरील डाव्या कोप-याचे क्ष व य सहनिर्देशक अक्ष आहेत त्यानंतर विंडोची रुंदी व " "उंची दाखविली जाते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "Search only in active items" msgstr "फक्त सक्रिय घटकांमध्ये तपास करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, चालू प्रवर्गातील फक्त 'सक्रिय' घटक तपासले जातील. अन्यथा चालू प्रवर्गातील " "सर्व घटक तपासले जातील." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "या प्रकारच्या व्यावसायिक नोंदीमध्ये कर समाविष्ट केलेला आहे का?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "सक्रिय वर सेट केल्यास या प्रकारच्या नोंदींमध्ये डिफॉल्ट स्वरूपात कर समाविष्ट केल्या जाईल. हे " "सेटिंग नवीन ग्राहक व विक्रेत्यांसाठी स्वाभाविकपणे निश्चित केले जाते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "नोंदविताना स्वयंचलित भरणा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "नोंदविण्याच्या वेळी, स्वयंचलितपणे ग्राहकांच्या दस्तऐवजाची रक्कम आगाऊ-भरण्यातील थकबाकी व " "उत्तरादाखल दस्तऐवजांसह भरण्याचा प्रयत्न. आगाऊ-भरणा व दस्तऐवज स्वाभाविकपणे त्याच " "ग्राहकाविरोधी असायला हवेत. उत्तरादाखल दस्तऐवजांमध्ये विरुद्ध चिन्ह असते. उदाहरणार्थ " "देयकासाठी, जमापत्र व ऋण देयके हे उत्तरादाखल दस्तऐवज मानले जातात." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "सुरूवातीलाच देय बिल स्मरणपत्र दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सुरू झाल्यानंतर GnuCash बिले लगेचच देय होणार आहेत का याची तपासणी करेल. " "असे असल्यास यूजरला स्मरण देणारा डायलॉग दर्शवेल. \"soon\" ची परिभाषा \"Days in " "Advance\" या सेटिंगनुसार निश्चित केली जाईल. अन्यथा GnuCash देय बिलांसाठीची तपासणी " "करीत नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "इतक्या दिवसांच्या काळातील देय बिले दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "हे फील्ड GnuCash किती दिवस आधी देय असलेल्या बिलांची तपासणी करेल ते परिभाषित करते. " "जेव्हा \"Notify when due\" हे सेटिंग सक्रिय असते फक्त तेव्हाच येथील मूल्य वापरले जाते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "व्यवसायासाठी अतिरिक्त टूलबार बटणे समर्थ करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सामायिक व्यावसायिक कार्यांसाठी अतिरिक्त टूलबार बटणेही दाखवली जातील. " "अन्यथा ती दाखवली जाणार नाहीत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "देयक अहवाल छपाईसाठी वापरला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "देयक छपाईसाठी अहवालाचे नाव वापरले जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "नवीन इनव्हॉइस नवीन विंडोमध्ये उघडा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, प्रत्येक नवीन इनव्हॉइस एका नवीन विंडोमध्ये उघडला जाईल. अन्यथा, नवीन " "इनव्हॉइस मुख्य विंडोमधील एक टॅब म्हणून उघडला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "अनेक विभाजन एकाच – मध्ये संचयित करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "हे फील्ड सक्रिय असेल तर इनव्हॉइसमधील त्याच खात्यावर हस्तातंरित होणा-या अनेक नोंदी एकाच " "विभाजनामध्ये साठविल्या जातील. पोस्टिंग डायलॉगमध्ये हे फील्ड प्रति इनव्हॉइसनुसार बाजूला " "सारता येईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" "नोंदविण्याच्या वेळी, स्वयंचलितपणे विक्रेता दस्तऐवजाची रक्कम आगाऊ-भरण्यातील थकबाकी व " "उत्तरादाखल दस्तऐवजांसह भरण्याचा प्रयत्न. स्वाभाविकपणे आगाऊ-भरणा व दस्तऐवज समान " "विक्रेत्याच्या नावेच असले पाहिजेत. उत्तरादाखल दस्तऐवज म्हणजे विरुद्ध चिन्ह असलेले दस्तऐवज. " "उदाहरणार्थ पावतीसाठी, विक्रेता जमापावती व ऋण पावत्या उत्तरादाखल दस्तऐवज मानले जातात." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "सुरूवातीलाच देय बिल स्मरणपत्र दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सुरू झाल्यानंतर GnuCash बिले लगेचच देय होणार आहेत का याची तपासणी करेल. " "असे असल्यास यूजरला स्मरण देणारा डायलॉग दर्शवेल. \"soon\" ची परिभाषा \"Days in " "Advance\" या सेटिंगनुसार निश्चित केली जाईल. अन्यथा GnuCash देय बिलांसाठीची तपासणी " "करीत नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "इतक्या दिवसांच्या काळातील देय बिले दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "हे फील्ड GnuCash किती दिवस आधी देय असलेल्या बिलांची तपासणी करेल ते परिभाषित करते. " "जेव्हा \"Notify when due\" हे सेटिंग सक्रिय असते फक्त तेव्हाच येथील मूल्य वापरले जाते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "पूर्वनिर्धारित तपासणी प्रारुप वापरण्याची मार्गदर्शिका" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "हे मूल्य वापरावयाचे पूर्वनिर्धारित तपासणी प्रारुप निश्चित करते. ही संख्या ज्ञात तपासणी " "प्रारुपाची मार्गदर्शिका आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "कोणती तपास स्थिती छापायची आहे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "पूर्वछापील तपासांच्या बाबतीत, प्रत्येक पृष्ठावर अनेक तपास असताना हे सेटिंग हे निश्चित करते " "की कोणती तपास स्थिती छापायची आहे. संभाव्य पर्याय 0, 1 किंवा 2 आहेत, जे पृष्ठावर सर्वात " "वरच्या, मधल्या किंवा तळाकडच्या तपासांचा निर्देश देतात." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "पहिल्या पानावर छापायच्या तपासण्यांची संख्या." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "उपयोग करण्याचा तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "ही वापरल्या जाणा-या पूर्वरचित तारीख फॉरमॅटची अंकीय ओळख आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "कस्टम तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "जर तारखेचे प्रारुप स्वपसंत तारीख प्रारुप दर्शविण्यासाठी निश्चित करण्यात आले असल्यास, हे मूल्य " "छापायची तारीख निर्मिती करण्यासाठी एसटीआरएफवेळेचे पदनिरुपण म्हणून वापरली जाते. ती " "कोणतीही वैध एसटीआरएफवेळ श्रृंखला असू शकते; या प्रारुपाविषयी अधिक माहितीसाठी, " "एसटीएरएफवेळेचे मार्गदर्शिका पान वाचा \"एमएएन ३ एसटीआरएफवेळ\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "स्वपसंत अक्ष व्यक्त करण्यात आलेले भाग" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "स्वपसंत अक्ष व्यक्त करण्यात आलेले भाग (इंच, मीमी, …)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "अदाकर्ता नावाची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "या मूल्यामध्ये तपासावर अदाकर्ता ओळीचा प्रारंभ करण्यासाठी X,Y को-ऑर्डिनेट्स असतात." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "तारीख ओळीची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासावर तारखेच्या ओळीचा प्रारंभ करण्यासाठी X, Y को-ऑर्डिनेट्स असतात. को-" "ऑर्डिनेट्स निर्देशित तपासाच्या तळाकडील डाव्या कोप-याशी संबंधित आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "तपास रक्कम अक्षरी लिहीण्याची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासावर अक्षरी रक्कम ओळीचा प्रारंभ करण्यासाठी X,Y को-ऑर्डिनेट्स असतात. को-" "ऑर्डिनेट्स निर्देशित तपासाच्या तळाकडील डाव्या कोप-यापासून सुरू होतात." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "तपास रक्कम अंकात लिहीण्याची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासावर अंकी रक्कम ओळीचा प्रारंभ करण्यासाठी X, Y को-ऑर्डिनेट्स असतात. को-" "ऑर्डिनेट्स निर्देशित तपासाच्या तळाकडील डाव्या कोप-याशी संबंधित आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" msgstr "प्रदेयी अदात्याच्या पत्त्याची जागा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासणीमध्ये प्रदेयी अदात्याच्या पत्त्याची रेषा सुरु करण्यासाठी क्ष, य अक्षाचा " "समावेश आहे. अक्ष खालील डाव्या कोप-यातील विशिष्ट तपासणी स्थानातील आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" msgstr "टिपांच्या रेषांची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासणीमध्ये टिपांची रेषा सुरु करण्यासाठी क्ष, य अक्षाचा समावेश आहे. अक्ष " "विशिष्ट तपासणी स्थानाच्या खालील डाव्या कोप-यातून आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "मेमो ओळीची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासावर मेमो ओळीचा प्रारंभ करण्यासाठी X, Y को-ऑर्डिनेट्स असतात. को-" "ऑर्डिनेट्स निर्देशित तपासाच्या तळाकडील डाव्या कोप-याशी संबंधित आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "संपूर्ण तपाणीसाठी छपाई" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "या मूल्यांमध्ये छपाईच्या क्ष, य अक्षांचा संपूर्ण तपासणीसाठी समावेश आहे. अक्ष विशिष्ट तपासणी " "स्थितीच्या खालील डाव्या कोप-यातून आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "परिभ्रमण कोन" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "तपासणी जितक्या अंशात फिरवायची ती संख्या." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "विभाजकाच्या रकमेचे संख्यतील स्थान" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "मूल्यामध्ये तपासणीवर विभाजकाच्या रकमेची रेषा सुरु करण्यासाठी क्ष, य समन्वयताचा समावेश आहे. " "अक्ष विशिष्ट तपासणी स्थानाच्या खालील डाव्या कोप-यातील आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" msgstr "विभाजकाच्या निवेदनपत्रिका रेषेची स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासणीवरील विभाजकाची निवेदन पत्रिका रेषा सुरु करण्यासाठी क्ष, य अक्षाचा " "समावेश आहे. अक्ष विशिष्ट तपासणी स्थानाच्या खालील डाव्या कोप-यातून आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" msgstr "विभाजकाच्या खाते रेषेचे स्थान" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "या मूल्यामध्ये तपासणीवरील विभाजकाची खाते रेषा सुरु करण्यासाठी क्ष, य समन्वयकांचा समावेश " "आहे. अक्ष विशिष्ट तपासणी स्थानाच्या खालील डाव्या कोप-यातून आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "तारखेखाली तारीख फॉरमॅट छापा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "प्रत्येक वेळी तारीख छापली जाईल तेव्हा, लगेच खाली वर्ष, महिना, दिवस यानुसार 8 पॉइंट " "टाइपमध्ये तारीख फॉरमॅट छापा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "तपास छपाईचा डिफॉल्ट फॉन्ट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "तपास छापताना वापरायचा डिफॉल्ट फॉन्ट. तपास विवरण फाइलमध्ये निर्देश दिलेल्या कोणत्याही " "फॉन्टने हे बाजूला सारले जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "मजकूरापूर्वी आणि नंतर '***' छापा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "या डायलॉगमध्ये चलन दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "वापरलेले सर्वात शेवटचे पाथनेम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "या फील्डमध्ये या विंडोने सर्वात शेवटी वापरलेला पाथनेम आहे. पुढल्या वेळी जेव्हा ही विंडो " "उघडली जाईल तेव्हा हे नाव प्रारंभिक फाइलनेम/पाथनेम म्हणून वापरले जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "विंडो भूमिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "चौकटीची विंडो शेवटी बंद केली तेव्हा तिची स्थिती." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "आडव्या चौकटीच्या विभाजकाचे स्थान." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "हे सेटिंग निर्देश देते की वर्तमान वर्गातील सर्व घटकांमध्ये तपासणी करायची, की वर्तमान " "वर्गातील फक्त 'सक्रिय' घटकांमध्ये." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "उभ्या चौकट विभाजकाचे स्थान." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" msgstr "नवीन यूजर विंडो दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "सक्रिय असल्यास, नवीन यूजर विंडो दाखवली जाईल. अन्यथा ती दाखवली जाणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"New File\" वर नवीन श्रेणीक्रम विंडो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, \"New File\" मेन्यू निवडल्यावर नेहमीच \"New Hierarchy\" विंडो दाखवली " "जाईल. अन्यथा ती दाखवली जाणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "या संख्येपेक्षा कमी घटक रिटर्न झाल्यास 'नवीन तपासणी ' हे डिफॉल्ट सेटिंग करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP व्यवहार क्रिया सक्षम करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "व्यवहार जुळवणीकर्ता मध्ये SKIP कृती सक्षम करा. सक्षम असल्यास, ज्या व्यवहाराची सर्वात " "चांगली, जुळणारी गुणसंख्या पिवळ्या क्षेत्रात आहे (Auto- ADD मर्यादेपेक्षा जास्त परंतु Auto-" "CLEAR मर्यादेपेक्षा कमी) तो व्यवहार डिफॉल्ट रूपात SKIPed केला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE जुळणी क्रिया सक्षम करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "व्यवहार जुळवणीकर्ता मध्ये UPDATE AND RECONCILE कृती सक्षम करा. सक्षम असल्यास, ज्या " "व्यवहाराची सर्वात चांगली, जुळणारी गुणसंख्या Auto-CLEAR मर्यादेपेक्षा जास्त आहे आणि ज्यात " "जुळणा-या अस्तित्वात असलेल्या व्यवहारापेक्षा वेगळी तारीख किंवा रक्कम असेल तो अस्तित्वात " "असलेला व्यवहार डिफॉल्ट रूपात अद्यतन व क्लिअर केला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "बेसियन जुळणीचा उपयोग करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "व्यवहार मॅचर मध्ये SKIP क्रिया सक्षम करा. सक्षम असल्यास, ज्या व्यवहाराची सर्वात चांगली " "जुळणारी गुणसंख्या पिवळ्या क्षेत्रात आहे (Auto- ADD मर्यादेपेक्षा जास्त परंतु Auto-CLEAR " "मर्यादेपेक्षा कमी) त्या व्यवहाराचा डिफॉल्ट रूपात त्याग केला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "किमान गुणसंख्या दर्शविण्यासाठी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "हे फील्ड, मॅच यादीत झळकण्यासाठी एखाद्या संभाव्य जुळणा-या व्यवहाराची किमान गुणसंख्या किती " "असली पाहिजे याचा निर्देश देते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" msgstr "या गुणसंख्येखाली जुळणारे व्यवहार जोडा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" "हे फील्ड, मॅच यादीत झळकण्यासाठी एखाद्या संभाव्य जुळणा-या व्यवहाराची किमान गुणसंख्या किती " "असली पाहिजे याचा निर्देश देते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy #| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" msgstr "या गुणसंख्येच्या वर जुळणारे व्यवहार क्लिअर करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" "हे फील्ड, मॅच यादीत झळकण्यासाठी एखाद्या संभाव्य जुळणा-या व्यवहाराची किमान गुणसंख्या किती " "असली पाहिजे याचा निर्देश देते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "या गुणसंख्येखाली जुळणारे व्यवहार जोडा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "हे फील्ड ज्या मर्यादेच्या वरचा जुळणारा व्यवहार स्वयंचलितपणे जोडला जाईल त्या मर्यादेचा " "निर्देश देते. ज्या व्यवहाराची सर्वात चांगली जुळणारी गुणसंख्या लाल क्षेत्रात आहे (प्रदर्शित " "किमान गुणसंख्येपेक्षा जास्त परंतु अॅड मॅच गुणसंख्येपेक्षा कमी) तो व्यवहार डिफॉल्ट रूपात GnuCash " "फाइलमध्ये जोडला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "या गुणसंख्येच्या वर जुळणारे व्यवहार क्लिअर करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "हे फील्ड ज्या मर्यादेच्या वरचा जुळणारा व्यवहार डिफॉल्ट स्वरूपात क्लिअर केला जाईल त्या " "मर्यादेचा निर्देश देते. ज्या व्यवहाराची सर्वात चांगली जुळणारी गुणसंख्या हिरव्या क्षेत्रात आहे " "(Clear मर्यादेपेक्षा जास्त किंवा बरोबर) तो व्यवहार डिफॉल्ट रूपात क्लिअर केला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "तुमच्या विभागातील कमाल एटीएम शुल्क रक्कम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "हे फील्ड आयात केलेल्या व्यवहारांची जुळवणी करताना लक्षात घेतलेल्या जास्तीच्या शुल्काचा निर्देश " "देते. काही ठिकाणी व्यावसायिक ATM (वित्त संस्थांच्या मालकीचे नसलेले) उपयोगी " "वस्तूभांडारांसारख्या ठिकाणी प्रस्थापित केलेले असते. या ATMचे शुल्क एक वेगळा व्यवहार म्हणून " "किंवा तुमच्या मासिक बँकिंग शुल्कात दाखविण्याऐवजी थेट रकमेत जोडले जाते. उदाहरणार्थ, तुम्ही " "$100 काढता आणि तुम्हाला $101,50 अधिक Interac शुल्क इतकी आकारणी केली जाते. तुम्ही जर " "स्वतः $100 ही रक्कम नोंदविली, तर ती जुळणार नाही. तुम्हाला ती तुमच्या विभागातील कमाल " "शुल्कानुसार सेट करावी लागेल (तुमच्या स्थानिक चलनाच्या एककात), म्हणजे तो व्यवहार जुळणारा " "व्यवहार म्हणून स्वीकारला जाईल." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "नवी सामग्री आपोआप तयार करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "आयात केलेल्या व्यवहारांची अस्तित्वात असलेल्या व्यवहारांशी जुळवणी करताना बेसियन मॅचिंग सक्षम " "करतो. अन्यथा साधारण नियम-आधारित मॅचिंग यंत्रणेचा उपयोग केला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "सुसंगत केलेली तारीख दर्शवायची का?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "डिफॉल्ट QIF व्यवहार स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF फाइलमध्ये निर्देश दिलेला नसताना QIF व्यवहारांसाठी डिफॉल्ट स्थिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "QIF फाइलमध्ये जेव्हा स्थितीचा निर्देश दिलेला नसेल, तेव्हा व्यवहार सुसंगत केलेले म्हणून चिन्हीत " "केले जातील." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "दस्तऐवजीकरण दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "QIF आयात सहायकामध्ये काही केवळ-दस्तऐवजीकरण पृष्ठ दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "क्लिअर केलेले व्यवहार पूर्व-निवड" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, नोंदवहीतील सर्व क्लिअर चिन्हीत व्यवहार सुसंगत डायलॉगमध्ये आधीच निवडलेल्या " "स्थितीत दिसतील. अन्यथा प्रारंभी कोणताही व्यवहार निवडलेला नसेल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "व्याज शुल्कासाठी सूचित करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "ज्या खात्यावर व्याज शुल्क लागू होते किंवा व्याजाचा भरणा केला जातो असे खाते सुसंगत " "करण्यापूर्वी, व्याज शुल्क किंवा भरणा करण्यासाठी यूजरला व्यवहार नोंदविण्याची सूचना द्या. " "सध्या फक्त बँक, क्रेडिट, म्युचुअल, मालमत्ता, प्राप्य, देय, व दायित्व खात्यांसाठी साठी सक्षम " "केले आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "क्रेडिट कार्ड भरणा करण्यासाठी सूचित करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, क्रेडिट कार्ड खाते सुसंगत केल्यानंतर, यूजरला क्रेडिट कार्ड भरणा करण्यास " "सांगा. अन्यथा यूजरला यासाठी सूचना देऊ नका." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "नेहमी आज वर सुसंगत करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, याआधीची सुसंगती लक्षात न घेता, विवरणपत्र तारखेसाठी नेहमी आजची तारीख " "वापरून सुसंगत डायलॉग उघडा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "फाइल उघडल्यावर \"since last run\" हा डायलॉग दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "हे सेटिंग नियंत्रण करते की, डेटा फाइल उघडल्यानंतर नियोजित व्यवहारांचा \"since last run" "\" हा डायलॉग स्वयंचलितपणे दाखवला जातो किंवा नाही. यामध्ये GnuCash सुरू झाल्यानंतर " "प्रारंभी डेटा फाइल उघडण्याच्या क्रियेचाही समावेश होतो. हे सेटिंग सक्रिय असल्यास डायलॉग " "दाखवला जाईल अन्यथा नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "फाइल उघडल्यावर \"since last run\" हा डायलॉग दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "हे सेटिंग नियंत्रण करते की, डेटा फाइल उघडल्यानंतर नियोजित व्यवहारांचा \"since last run" "\" हा डायलॉग स्वयंचलितपणे दाखवला जातो किंवा नाही. यामध्ये GnuCash सुरू झाल्यानंतर " "प्रारंभी डेटा फाइल उघडण्याच्या क्रियेचाही समावेश होतो. हे सेटिंग सक्रिय असल्यास डायलॉग " "दाखवला जाईल अन्यथा नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "डिफॉल्ट स्वरूपात \"auto create\" निशाण सेट करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, कोणताही नवनिर्मित नियोजित व्यवहार डिफॉल्ट स्वरूपात 'स्वयंचलित निर्माण' " "असा चिन्हीत झालेला असेल. व्यवहार तयार करताना किंवा नंतर कधीही नियोजित व्यवहार " "संपादित करताना यूजर ही निशाणी बदलवू शकतो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "यूजरला किती दिवस आधी सूचना द्यायची." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "डिफॉल्ट स्वरूपात \"notify\" निशाण सेट करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, कोणताही नव्याने तयार करण्यात आलेला नियोजित व्यवहाराचा 'अधिसूचित करा' " "ध्वज पूर्वनिर्धारितपणे निश्चित केलेला असेल. वापरकर्ता व्यवहार निर्मितीदरम्यान किंवा नंतर " "कधीही नियोजित व्यवहार संपादित करुन हा ध्वज बदलू शकतो. स्वयंचलितपणे-निर्मिती करा मांडणी " "सक्रिय असेल तरच या मांडणीचा अर्थ आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "यूजरला किती दिवस आधी आठवण द्यायची." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "दाखविण्याचा यापुढील सल्ला" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "GnuCash सुरू झाल्यावर \"Tip Of The Day\" दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash सुरू झाल्यानंतर \"Tip Of The Day \" पर्याय सक्षम करतो. हे सेटिंग सक्रिय असल्यास " "डायलॉग दाखवला जाईल अन्यथा नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674 msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "The version of these settings" msgstr "अंदाजपत्रकाचा पहिला कालावधी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "विंडोचा आकार आणि स्थान साठवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, प्रत्येक डायलॉग विंडो जेव्हा बंद केली गेली तेव्हाचा आकार आणि स्थान साठवले " "जातील. gnucash मधून बाहेर पडताना कंटेंट विंडोचा आकार आणि स्थान लक्षात ठेवला जाईल. " "अन्यथा, आकार साठवले जाणार नाहीत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "खात्यांच्या नावांना वेगळे करण्यासाठी वापरले जाणारे अक्षर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "हे सेटिंग खाते नावातील घटकांच्या मध्ये कोणत्या अक्षराचा उपयोग करायचा हे निश्चित करते. " "संभाव्य पर्याय आहेत, अंक\\अक्षर नसलेले कोणतेही एक युनिकोड कॅरेक्टर किंवा खालीलपैकी कोणतीही " "स्ट्रींग: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" आणि \"period\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "डेटा फाइल कॉम्प्रेस करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "डेटा फाइल लिहीताना फाइल कॉम्प्रेशन सक्षम करतो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "स्वयं-साठवण वर्णन दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, स्वयं-साठवण ही सुविधा सर्वप्रथम सुरू झाल्यावर GnuCash या सुविधेची सविस्तर " "माहिती दाखवितो. अन्यथा कोणतीही जास्तीची माहिती दाखवली जात नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "स्वयं-साठवण कालांतर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "डेटा फाइल हार्डडिस्कवर सेव्ह करेपर्यंतची मिनीट मोजणी स्वयंचलितपणे सुरू होईल. हे मूल्य शून्य " "असल्यास स्वयंचलितपणे साठविण्याची क्रिया सुरू होणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "\"बंद करताना बदल साठवा\" प्रश्नावर कालमर्यादा समर्थ करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" "समर्थ करण्यात आल्यास \"बंद करताना बदल साठवा\" प्रश्न उत्तरासाठी केवळ मर्यादित सेकंद वाट " "पाहील. वापरकर्त्याने त्या काळात उत्तर दिले नाही, बदल स्वयंचलितपणे साठवले जातील व प्रश्न " "विंडो बंद केली जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "उत्तरासाठी वाटण पाहण्याची वेळ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" "प्रश्न खिडकी बंद होण्यापूर्वी व बदल स्वयंचलितपणे साठवले जाण्यापूर्वी किती सेकंद वाट पाहायची." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "ऋण रकमा लाल रंगात दर्शवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "स्वयंचलितपणे एक दशांश चिन्ह घाला." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, ज्या मूल्यांमध्ये दशांश चिन्ह टाकलेले नसेल त्यात GnuCash स्वयंचलितपणे ते चिन्ह " "टाकेल. अन्यथा GnuCash नोंदविलेल्या संख्यांमध्ये फेरफार करणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "स्वयंचलित दशांश स्थानांची संख्या" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "हे फील्ड स्वयंचलितपणे टाकल्या जाणा-या दशमान स्थानांची संख्या दर्शविते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "नोंद/राखीव धारिका तयार करु नका." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" "ही मांडणी जुन्या नोंदी/राखील धारिकांचे काय करायचे हे निश्चित करते. \"नेहमीसाठी\" म्हणजे " "सर्व जुन्या धारिका ठेवा. \"कधीही नाही\" म्हणजे कोणत्याही जुन्या नोंदी/राखीव धारिका " "ठेवल्या जाणार नाहीत. तुम्ही प्रत्येक वेळी साठवल्यानंतर, धारिकेच्या जुन्या आवृत्त्या काढून " "टाकल्या जातात. \"दिवस\" म्हणजे जुन्या धारिका काही दिवस ठेवा. किती दिवस हे 'ठेवण्याचे-" "दिवस' कळीमध्ये निश्चित करण्यात आले आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "जुन्या नोंद/राखीव धारिका (०= कधीही नाही) इतक्या दिवसांनंतर नष्ट करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "नोंद/राखीव धारिका नष्ट करु नका." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "इतक्या दिवसांनंतर (0 ते कधीच नाही) जुन्या लॉग/बॅकअप फाइल्स डिलीट करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "हे सेटिंग जुन्या लॉग /बॅकअप फाइल्स किती दिवसांनंतर डिलीट केल्या जातील याचा निर्देश देते (0= " "कधीही नाही)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "कोणतेही रिव्हर्स खात्यावर सही करू नका." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "ही मांडणी ठराविक खात्यांना त्यांची शिल्लक धन ते ऋण किंवा त्या उलट अशा खूणेमध्ये आरक्षित " "ठेवण्याची परवानगी देते. \"उत्पन्न-खर्च\" ही मांडणी ऋण खर्च व धन उत्पन्न पाहायचे आहे अशा " "वापरकर्त्यांसाठी आहे. \"खर्च\" मांडणी ज्या वापरकर्त्यांना शिल्लक खात्याच्या जमा/खर्च " "स्थितीमध्ये दिसायला हवी आहे त्यांच्यासाठी आहे. \"एकही नाही\" ही मांडणी कोणत्याही " "शिलकीवर खूण राखून ठेवत नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "खालील खात्यांवर रिव्हर्स जमेवर सही करा : क्रेडिट कार्ड, दायित्व, इक्विटी, आणि मिळकत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "मिळकत आणि खर्च खात्यांवरील रिव्हर्स जमेवर सही करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "खात्याच्या पदानुक्रमामध्ये खात्याचे रंग वापरा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" "सक्रिय असल्यास खात्याचा पदानुक्रम खात्यास रंग देईल, खात्याचा स्वपसंत रंग निश्चित असल्यास " "तो वापरुन. खाती चटकन ओळखता यावीत यासाठी दृश्य मदत म्हणून याचा वापर करता येईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "खुल्या खात्याच्या नोंदवह्यांमधील टॅब्जमध्ये खात्यांचे रंग वापरा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" "सक्रिय असल्यास खात्याच्या नोंदवहीच्या टॅब्ज रंगीत असतील त्यासाठी खात्याचा निश्चित केलेला " "स्वपसंत रंग वापरला जाईल. चटकन खाती ओळखण्यासाठी दृश्य मदत म्हणून याची मदत होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "औपचारिक खाते लेबल्सचा उपयोग करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, स्क्रीनवर फील्ड नेमताना औपचारिक अकाउंटिंग लेबल्स \"Credit\" आणि \"Debit" "\" यांचा उपयोग केला जाईल. अन्यथा, अनौपचारिक लेबल्स जसे की, वाढवा/कमी करा, Funds In" "\"/\"Funds Out\", इत्यादींचा उपयोग केला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "नोटबुक टॅब्जवर बंद करा बटण दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, कोणत्याही बंद केल्या जाणा-या & नोटबुक टॅबवर \"close\" बटण दर्शविले " "जाईल. अन्यथा टॅबवर असे कोणतेही बटण दर्शविले जाणार नाही. मात्र हे सेटिंग केलेले नसतानाही, " "\"close\" या मेन्यूद्वारे किंवा टूलबारवरील \"close\" या बटणाद्वारे पृष्ठ केव्हाही बंद करता " "येतील." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "नोटबुक टॅब्जची लांबी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "हे बटण नोटबुक टॅबच्या कमाल लांबीचा निर्देश देते. जर या टॅबमधील मजकूर या मूल्यापेक्षा मोठा " "असेल (ही चाचणी अंदाजे आहे) तर टॅबचे लेबल मधून कापले जाईल व त्यातील काही शब्द गाळले जातील." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " "tabs are opened instead at the end." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "सर्व नवनिर्मित खात्यांसाठी सिस्टिममधील स्थानिक चलनाचा उपयोग करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "ही मांडणी नव्या खात्यासाठी पूर्वनिर्धारित चलनाचा स्रोत नियंत्रित करते. \"स्थानिकवर\" " "निश्चित केल्यास GnuCash वापरकर्त्याच्या स्थानिक मांडणीमधून पूर्वनिर्धारित चलन मिळवेल. " "\"इतरवर\" निश्चित केल्यास, GnuCash चलन-इतर कळीद्वारे निर्देशित करण्यात आलेली मांडणी " "वापरेल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "नव्याने तयार केलेल्या सर्व खात्यांसाठी निर्देशित चलनाचा उपयोग करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "नवीन खात्यांसाठी डिफॉल्ट चलन" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "चलन-पर्याय मांडणी \"इतरवर\" निश्चित करण्यात आली असल्यास ही मांडणी नवीन खात्यासाठी " "वापरले जाणारे पूर्वनिर्धारित चलन स्पष्ट करते. या क्षेत्रामध्ये चलनासाठी (उदा. यूएसडी, " "जीबीपी, आरयूबी) तीन अक्षरी आयएसओ ४२१७ सांकेतिक क्रमांक असला पाहिजे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "२४ तासांच्या काल रचनेचा उपयोग करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, 24 तासांच्या काल रचनेचा उपयोग करा. अन्यथा 12 तासांच्या काल रचनेचा " "उपयोग करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" msgstr "तारीख फॉरमॅट निवड" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "हे सेटिंग GnuCash मधील तारखा कशा पद्धतीने दर्शविल्या जाव्यात हे निश्चित करते. या " "सेटिंगसाठीचे संभाव्य पर्याय आहेत, \"locale\" सिस्टिममधील स्थानिक सेटिंगचा उपयोग " "करण्यासाठी, \"ce\" युरोपीयन शैलीतील तारखांसाठी, \"iso\" ISO 8601प्रमाणित तारखांच्या " "शैलीसाठी, \"uk\" ब्रिटीश शैलीतील तारखांसाठी व \"us\" अमेरिकन शैलीतील तारखांसाठी." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125 msgid "In the current calendar year" msgstr "चालू कॅलेंडर वर्षात" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "जेव्हा एखादी वर्ष नसलेली तारीख नोंदविली जाते तेव्हा ती पूर्ण केली जाईल जेणे करून ती चालू " "कॅलेंडर वर्षाच्या आतील किंवा चालू तारखेच्या जवळची असेल. स्लाइडिंग विंडोवर आधारित जेथे " "ठराविक महिन्यांचा संच चालू होतो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "सरकत्या १२-महिन्यांच्या खिडकीमध्ये सध्याच्या महिन्यापूर्वी मांडणीयोग्य महिन्यांचीसंख्या सुरु करणे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "मागे जाण्याचे जास्तीत जास्त महिने" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "तारखा पूर्ण केल्या जातील जेणे करून त्या चालू तारखेच्या जवळ असतील. तारखा पूर्ण करताना, मागे " "जाण्यासाठी जास्तीत जास्त किती महिन्यांपर्यंत पूर्ण करायच्या ती संख्या लिहा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "नोंदपुस्तकातील समतल बॉर्डर दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 #, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सुरूवात झाल्यावर स्प्लॅश स्क्रीन दाखवला जाईल. अन्यथा, स्प्लॅश स्क्रीन दाखवला " "जाणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "नोंदपुस्तकातील कॉलम्समधील लंबरूप बॉर्डर दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सुरूवात झाल्यावर स्प्लॅश स्क्रीन दाखवला जाईल. अन्यथा, स्प्लॅश स्क्रीन दाखवला " "जाणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" msgstr "स्प्लॅश स्क्रीन दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सुरूवात झाल्यावर स्प्लॅश स्क्रीन दाखवला जाईल. अन्यथा, स्प्लॅश स्क्रीन दाखवला " "जाणार नाही." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या वरच्या भागात दर्शवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "हे सेटिंग नोटबुकमधील वेगवेगळ्या पृष्ठांवर जाण्यासाठी टॅब्जची किनार कुठे असावी हे निश्चित करते. " "संभाव्य पर्याय आहेत, \"top\", \"left\", \"bottom\" आणि \"right\". डिफॉल्ट स्वरूपात " "\"top\" हा पर्याय निवडलेला असतो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या तळाशी दर्शवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या डाव्या बाजूस दर्शवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या उजव्या बाजूस दर्शवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "सारांश बार पृष्ठाच्या वरच्या भागात दर्शवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "हे सेटिंग वेगवेगळ्या पृष्ठांसाठी सारांश बारची किनार कुठे असावी हे निश्चित करते. संभाव्य पर्याय " "आहेत, \"top\" आणि \"bottom\". डिफॉल्ट स्वरूपात \"bottom\" हा पर्याय निवडलेला असतो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "सारांश बार पृष्ठाच्या तळाशी दर्शवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "टॅब बंद केल्यास सर्वात अलीकडे ज्या टॅबवर गेले असाल त्या टॅबवर जाता येईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, टॅब बंद केल्यावर सर्वांत जास्त वेळा भेट दिलेल्या टॅबवर जाईल. अन्यथा टॅब बंद " "केल्यावर एक टॅब डावीकडे जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" "नोंदवह्या/अहवालांवर \"कृती\" क्षेत्र \"क्रमांक\" क्षेत्रासाठी विभाजक वापरण्यासाठी नव्या " "धारिकांवर पुस्तक पर्याय निश्चित करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" "निवड करण्यात आल्यास, नव्या धारिकांसाठी पूर्वनिर्धारित पुस्तक पर्याय निश्चित केला जातो " "म्हणजे नोंदवह्यांवरील 'क्रमांक' कोशिका विभाजक 'कृती' क्षेत्र दाखवते/सुधारित करते व व्यवहार " "'क्रमांक' क्षेत्र दुहेरी रेषा पद्धतीमध्ये दुस-या रेषेवर दाखवले जाते (व चे एकेरी रेषा पद्धतीमध्ये " "पाहता येत नाही). नाहीतर, नव्या धारिकांसाठी पूर्वनिर्धारित पुस्तक पर्याय निश्चित केला " "जातो म्हणजे नोंदवह्यांवरील 'क्रमांक' कोशिका 'क्रमांक' क्षेत्रातील व्यवहार दाखवते/सुधारित " "करते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "या नोंदवहीस सिस्टिम रचनेत निर्देशित केलेल्या रंगाप्रमाणे रंग द्या." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"Enter\" की नोंदवहीच्या तळाशी नेते" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, एंटर की दाबल्यावर नोंदपुस्तकाच्या तळाशी हलविला जाईल. अन्यथा एंटर की " "दाबल्यावर पुढच्या व्यवहाराच्या ओळीवर हलविला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "इनपुटच्या दरम्यान स्वयंचलितपणे खात्यांची किंवा कृतींची यादी वाढवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "स्मरणात ठेवलेले व्यवहार स्वयंचलितपणे भरले गेल्यावर हस्तांतरण फील्डवर जा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, स्मरणात असलेला व्यवहार स्वयंचलितपणे भरल्या गेल्यावर कर्सर हस्तांतरण फील्डवर " "हलविला जाईल. सक्रिय नसल्यास, तो थेट मूल्य फील्डवर जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "प्रत्येक नवीन नोंदवहीसाठी नवीन विंडो तयार करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, प्रत्येक नवीन नोंदपुस्तक एका नव्या विंडोमध्ये उघडले जाईल. अन्यथा प्रत्येक " "नवीन नोंदपुस्तक मुख्य विंडोमधील टॅबच्या रूपात उघडले जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "व्यवहारातील सर्व ओळी समान रंगाच्या करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "सक्रिय असताना, एकच व्यवहार बनविणा-या सर्व ओळींच्या पार्श्वभूमीसाठी समान रंग वापरला " "जाईल. अन्यथा प्रत्येक ओळीच्या पार्श्वभूमीला आलटून-पालटून रंग दिला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "नोंदपुस्तकातील समतल बॉर्डर दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "नोंदपुस्तकातील रो मधील समतल बॉर्डर दाखवा. सक्रिय असल्यास, सेलमधील बॉर्डर एका जाड रेषेने " "दर्शवल्या जातील. अन्यथा सेल्समधील बॉर्डर वेगळ्या दर्शविल्या जाणार नाहीत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "नोंदपुस्तकातील कॉलम्समधील लंबरूप बॉर्डर दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "नोंदपुस्तकातील कॉलम्समधील लंबरूप बॉर्डर दाखवा. सक्रिय असल्यास, सेलमधील बॉर्डर एका जाड " "रेषेने दर्शविल्या जातील. अन्यथा सेल्समधील बॉर्डर वेगळ्या दर्शविल्या जाणार नाहीत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "नोंदपुस्तकाच्या तळाशी असलेल्या रिक्त व्यवहारावर हलवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850 #, fuzzy #| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." msgstr "सर्व व्यवहार एकाच ओळीवर दाखवा. (दुहेरी ओळींवर दोन या प्रकारे)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" "हे फील्ड नवीन नोंदपुस्तक उघडताना डिफॉल्ट व्ह्यू शैलीचा निर्देश देते. संभाव्य पर्याय आहेत " "\"ledger\", \"auto-ledger\" आणि \"journal\". \"ledger\" हे सेटिंग प्रत्येक व्यवहार " "एक किंवा दोन ओळींवर दाखविण्यास सांगते. \"auto-ledger\" हे सेटिंगही तेच कार्य करते, मात्र " "चालू व्यवहारातील सर्व विभाजन विस्तारित रूपात दर्शविते. \"journal\" हे सेटिंग सर्व " "व्यवहार विस्तारित रूपात दर्शविते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " #| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" "सर्व विभाजक दाखविण्यासाठी सध्याच्या व्यवहारास स्वयंचलितपणे विस्तारित करा. इतर सर्व " "व्यवहार एका रेषेत दाखवले जातील. (दोन द्वीरेषीय पद्धतीमध्ये.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "सर्व विभाजन दाखविण्यासाठी सर्व व्यवहार विस्तारित केलेले आहेत." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "प्रत्येक व्यवहारासाठी दोन ओळींची माहिती दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "नोंदवहीमध्ये प्रत्येक व्यवहारासाठी दोन ओळींची माहिती दाखवा. नोंदवही पहिल्यांदा " "उघडल्यानंतर ही पूर्वनिर्धारित मांडणी आहे. ही मांडणी कधीही \"दृश्य-&जीटी;दुहेरी रेषा\" " "पर्याय यादी घटकाद्वारे बदलता येऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 msgid "Only display leaf account names." msgstr "फक्त लीफ अकाउंट नावे दर्शवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "नोंदपुस्तक व खाते निवड पॉपअपमधील फक्त लीफ अकाउंट्सची नावे दाखवा. डिफॉल्ट रचनेनुसार संपूर्ण " "नाव व त्यासोबत अकाउंट ट्री मधील पाथ दर्शविले जातात. हा पर्याय सक्रिय केल्याचा अर्थ आहे " "की तुम्ही एकमेव अशा लीफ नेम्सचा उपयोग करत आहात." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "नोंदविलेल्या व अनुकूल केलेल्या तारखा दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" "व्यवहार जेव्हा नोंदविलेल्या तारखेखाली व विभाजकाच्या ओळीत अनुकूल तारखेस घातल्यानंतर तारीख " "दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "निवडल्यानंतर नोंदविलेल्या व अनुकूल केलेल्या तारखा दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "व्यवहाराची निवड केल्यानंतर नोंदविलेली तारीख व अनुकूल तारीख दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "दिनदर्शिकेची बटणे दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "दिनदर्शिका बटणे रद्द, आज व निवडा दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "विस्तारल्यानंतर निवड रिक्त विभाजनाकडे हलवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "यामुळे व्यवहार विस्तारित केल्यानंतर निवड रिक्त विभाजकाकडे जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "नोंदवहीमध्ये दाखवायच्या व्यवहारांची संख्या." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "नोंदपुस्तकात इतके व्यवहार दाखवा. शून्य याचा अर्थ आहे सर्व व्यवहार दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "स्वतः पूर्ण करण्यासाठी अक्षरांची संख्या." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" "वर्णन, टिपा व सूचना व पत्रक क्षेत्रासाठी स्वयंचलितपणे पूर्ण सुरु होण्यापूर्वी हे अक्षरांची संख्या " "निश्चित करते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "प्रत्येक नवीन रिपोर्टसाठी नवीन रिपोर्ट तयार करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, प्रत्येक नवीन रिपोर्ट त्याच्या स्वतःच्याच विंडोमध्ये उघडला जाईल. अन्यथा " "नवीन रिपोर्ट मुख्य विंडोतील टॅबच्या रूपात उघडला जाईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "सर्व नवनिर्मित रिपोर्टसाठी सिस्टिममधील स्थानिक चलनाचा उपयोग करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "ही मांडणी अहवालांसाठी वापरले जाणारे पूर्वनिर्धारित चलन नियंत्रित करते. \"स्थानिक\" म्हणून " "निश्चित केल्यास GnuCash वापरकर्त्याच्या स्थानिक मांडणीमधून पूर्वनिर्धारित चलन मिळवेल. " "\"इतरवर\" निश्चित केल्यास, GnuCash चलन-इतर कळद्वारे निश्चित करण्यात आलेली मांडणी " "वापरेल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "नव्याने तयार केलेल्या सर्व रिपोर्टसाठी निर्देशित चलनाचा उपयोग करा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 msgid "Default currency for new reports" msgstr "नवीन रिपोर्टसाठी डिफॉल्ट चलन" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374 msgid "PDF export file name format" msgstr "पीडीएफ निर्यात धारिका नाव प्रारुप" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375 #, c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name." msgstr "" "ही मांडणी पीडीएफ निर्यातीसाठी धारिका नाव निवडते. ही स्प्रिंटएफ(३) श्रृंखला असून त्यामध्ये " "तीन पदनिरुपणे आहेत: \"%1$s\" हे अहवालाचे नाव आहे उदाहरणार्थ \"देयक\". \"%2$s\" हा " "अहवालाचा क्रमांक आहे, जो देयक अहवालासाठी देयक क्रमांक आहे. \"%3$s\" ही अहवालाची " "तारीख आहे, तिचे स्वरुप धारिका नाव-तारीख-प्रारुप मांडणी याप्रमाणे निश्चित करण्यात आले आहे. " "सूचना: धारिका नावांमध्ये परवानगी नसलेल्या '/' यासारख्या खुणांची जागा '_' अधोरेषा घेईल " "ज्याद्वारे धारिका नाव तयार होईल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "पीडीएफ निर्यात धारिकेचे नाव तारीख प्रारुप पर्याय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "ही मांडणी पीडीएफ निर्यातीमध्ये धारिका नावात तारखा कोणत्याप्रकारे दाखवल्या जातील ते " "निवडते. या मांडणीसाठी संभाव्य मूल्ये \"स्थानिक\" आहेत यंत्रणा स्थानिक मांडणी वापरण्यासाठी, " "\"सीई\" युरोपातील मुख्य भागाच्या शैलीच्या तारखा, \"आयएसओ\" आयएसओ ८६०१ प्रमाणभूत " "तारखांसाठी, \"यूके\" ब्रिटनच्या शैलीच्या तारखांसाठी, व \"यूएश\" अमेरिकी शैलीच्या " "तारखांसाठी." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "जुन्या आवृत्त्यांबरोबर फाइल अनुरूप न करण्याची परवानगी द्या." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, gnucash ला जुन्या आवृत्त्यांसोबत फाइल अनुरूपता जाणूनबुजून तोडण्याची " "परवानगी दिली जाईल जेणे करून या आवृत्तीमध्ये साठवलेली डेटा फाइल जुन्या आवृत्तीमार्फत परत " "वाचली जाणार नाही. अन्यथा, gnucash डेटा फाइल्स अशा फॉरमॅटमध्ये लिहील, ज्या जुन्या " "आवृत्तीतूनही वाचता येऊ शकतील." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "इतिहासात फाइल्सची एकूण संख्या" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "या सेटिंगमध्ये अलीकडे उघडलेल्या फाइल्स मेन्यूमध्ये एकूण किती फाइल्स ठेवायच्या ती संख्या असते. " "फाइल इतिहास निष्क्रिय करण्यासाठी हे मूल्य शून्य इतके ठेवावे लागेल. येथील कमाल मूल्य 10 पर्यंत " "आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "अगदी अलीकडे उघडलेली फाइल" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "या फील्डमध्ये अगदी अलीकडे उघडलेल्या फाइलचा संपूर्ण पाथ आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "पुढची अगदी अलीकडे उघडलेली फाइल" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "या फील्डमध्ये अगदी पुढील अलीकडे उघडलेल्या फाइलचा संपूर्ण पाथ आहे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "अनेक खात्यांमधून आलेले तपास छापा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "एकाच वेळी अनेक खात्यातील तपास छापण्याचा प्रयत्न केल्यास तुम्हाला हा डायलॉग दर्शविला " "जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Confirm Window Close" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 #, fuzzy #| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "रीड-ओन्ली नोंदपुस्तक उघडल्यास हा डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "देयक नोंदीमध्ये बदल करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "तुम्ही जेव्हा एखाद्या फेरफार केलेल्या इनव्हॉइस नोंदीतून बहेर पडण्याचा प्रयत्न करता तेव्हा हा " "डायलॉग दर्शविला जातो. बदललेला डेटा साठवणे किंवा त्याचा त्याग करणे आवश्यक आहे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "बदललेल्या देयक नोंदीची नक्कल करणे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "फेरफार केलेल्या इनव्हॉइस नोंदीची नक्कल करण्याचा प्रयत्न केल्यास तुम्हाला हा डायलॉग दर्शविला " "जातो. बदललेला डेटा साठवून ठेवणे आवश्यक आहे अन्यथा ती नक्कल रद्द केली जाते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Delete a commodity" msgstr "कमोडिटी डिलीट करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" "एखादी कमोडिटी डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "विक्रेय वस्तू सांगितलेल्या रकमेसह नष्ट करणे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "ज्या कमोडिटीसोबत क्वोट जोडलेला आहे ती डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा " "डायलॉग दर्शविला जातो. कमोडिटी डिलीट केल्यास त्यासोबतचा क्वोटही डिलीट होतो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "अनेक किमती असलेले क्वोट डिलीट करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "एकाच वेळी अनेक किमती असलेले क्वोट्स डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा " "डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "" "एखादा व्यवहार डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "खाते देय/खाती प्राप्य नोंदवही संपादित करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" "तुम्हाला खाती देय/खाती प्राप्य खाते संपादित करण्याची परवानगी देण्यापूर्वी हा संवाद सादर " "केला जातो. अशा प्रकारची खाती व्यवसायिक वैशिष्ट्यांसाठी राखीव असतात व त्यामध्ये क्वचितच " "हाताने बदल केला जावा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Read only register" msgstr "रीड ओन्ली नोंदपुस्तक" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "रीड-ओन्ली नोंदपुस्तक उघडल्यास हा डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "सुसंगत केलेल्या विभाजनातील समाविष्ट गोष्टी बदला" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "सुसंगत केलेल्या विभाजनातील घटकांमध्ये बदल करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो. असे बदल केल्यास भविष्यातील सुसंगती करणे अवघड होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "व्यवहार विभाजनास असुसंगत म्हणून चिन्हीत करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एखादे व्यवहार विभाजन असुसंगत असे चिन्हीत करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो. असे केल्यास नोंदपुस्तकातील सुसंगत केलेले मूल्य काढून टाकले जाईल व त्यामुळे " "भविष्यातील सुसंगतीकरण अवघड होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 #, fuzzy #| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Cut a split from a transaction" msgstr "व्यवहारामधून विभाजन काढून टाका" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " #| "transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " "transaction." msgstr "" "एखाद्या व्यवहारातील विभाजन काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 #, fuzzy #| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgid "Cut a reconciled split from a transaction" msgstr "व्यवहारामधून सुसंगत केलेले विभाजन काढून टाका" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " #| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " #| "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एखाद्या व्यवहारातील सुसंगत केलेले विभाजन काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा " "डायलॉग दर्शविला जातो. असे केल्यास नोंदपुस्तकातील सुसंगत केलेले मूल्य काढून टाकले जाईल व " "त्यामुळे भविष्यातील सुसंगतीकरण अवघड होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "व्यवहारामधून विभाजन काढून टाका" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "एखाद्या व्यवहारातील विभाजन काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "व्यवहारामधून सुसंगत केलेले विभाजन काढून टाका" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "एखाद्या व्यवहारातील सुसंगत केलेले विभाजन काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा " "डायलॉग दर्शविला जातो. असे केल्यास नोंदपुस्तकातील सुसंगत केलेले मूल्य काढून टाकले जाईल व " "त्यामुळे भविष्यातील सुसंगतीकरण अवघड होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "व्यवहारामधून सर्व विभाजन काढून टाका" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "एखाद्या व्यवहारातील सर्व विभाजन काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "एखाद्या व्यवहारातील सर्व विभाजन (यात काही सुसंगत केलेले विभाजनही समाविष्ट आहेत) काढून " "टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग दर्शविला जातो. असे केल्यास " "नोंदपुस्तकातील सुसंगत केलेले मूल्य काढून टाकले जाईल व त्यामुळे भविष्यातील सुसंगतीकरण अवघड होते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 #, fuzzy msgid "Cut a transaction" msgstr "व्यवहार का_पा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." msgstr "" "एखादा व्यवहार डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 #, fuzzy #| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Cut a transaction with reconciled splits" msgstr "अनुकूल करण्यात आलेल्या विभाजकांसह व्यवहार नष्ट करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " #| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " #| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "सुसंगत केलेल्या विभाजनातील व्यवहार डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो. असे केल्यास नोंदपुस्तकातील सुसंगत केलेले मूल्य काढून टाकले जाईल व त्यामुळे " "भविष्यातील सुसंगतीकरण अवघड होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 msgid "Delete a transaction" msgstr "व्यवहार डिलीट करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" "एखादा व्यवहार डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग दर्शविला जातो." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "अनुकूल करण्यात आलेल्या विभाजकांसह व्यवहार नष्ट करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "सुसंगत केलेल्या विभाजनातील व्यवहार डिलीट करण्याची तुम्हाला परवानगी देण्यापूर्वी हा डायलॉग " "दर्शविला जातो. असे केल्यास नोंदपुस्तकातील सुसंगत केलेले मूल्य काढून टाकले जाईल व त्यामुळे " "भविष्यातील सुसंगतीकरण अवघड होऊ शकते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "बदल केलेल्या व्यवहाराची नक्कल तयार करीत आहे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "फेरफार केलेल्या व्यवहाराची नक्कल करण्याचा प्रयत्न केल्यास तुम्हाला हा डायलॉग दर्शविला " "जातो. बदललेला डेटा साठवून ठेवणे आवश्यक आहे अन्यथा ती नक्कल रद्द केली जाते." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "व्यवहारामध्ये केलेले बदल घडवून आणा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "तुम्ही जेव्हा एखाद्या फेरफार केलेल्या व्यवहारातून बहेर पडण्याचा प्रयत्न करता तेव्हा हा डायलॉग " "दर्शविला जातो. बदललेला डेटा साठवणे किंवा त्याचा त्याग करणे आवश्यक आहे" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "डिफॉल्ट रिपोर्ट चलनात रूपांतरित केलेल्या सर्व खात्यांची एकूण बेरीज दाखवा." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "चलन रहित कमोडिटी दाखवा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, चलन नसलेल्या कमोडिटी (स्टॉक्स) दाखविल्या जातील. अन्यथा त्या लपविल्या " "जातील." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "तुलनात्मक नफा/नुकसान प्रारंभ तारीख वापरा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "ही मांडणी नफा/तोट्याच्या हिशेबामध्ये वापरली जाणारी प्रारंभ तारीख नियंत्रित करते. " "\"संपूर्णवर\" निश्चित केल्यास GnuCash सुरुवात-तारीख कळीसाठी निश्चित केलेली प्रारंभ तारीख " "मिळवेल. इतर कशावर निश्चित केल्यास, GnuCash सुरुवात-कालावधी कळीद्वारे निश्चित करण्यात " "आलेली प्रारंभ तारीख मिळवेल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "संपूर्ण नफा/तोटा प्रारंभ तारीख वापरा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "प्रारंभ तारीख (1जानेवारी, 1970 पासून सेकंदात)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "ही मांडणी नफा/तोटा हिशेबांमध्ये निश्चित करण्यात आलेली प्रारंभ तारीख निश्चित करते जर " "प्रारंभ-निवड मांडणी \"संपूर्णवर\" निश्चित करण्यात आली आहे. या क्षेत्रामध्ये १ जानेवारी, " "१९७० पासून सेकंदांच्या स्वरुपात दाखविलेल्या तारखेचाही समावेश असला पाहिजे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "प्रारंभ कालावधी ओळखकर्ता" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "ही मांडणी नफा/तोटा हिशेबामध्ये निश्चित करण्यात आलेली प्रारंभ तारीख निश्चित करते जर " "प्रारंभ-निवड मांडणी \"संपूर्ण\" शिवाय इतर कशावर निश्चित करण्यात आली असेल. या क्षेत्रामध्ये " "० व ८ दरम्यान एखादे मूल्य असले पाहिजे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "संबंधित नफा/तोटा समाप्ती तारीख वापरा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "ही मांडणी नफा/तोटा हिशेबामध्ये वापरलेल्या समाप्ती तारखेचा प्रकार नियंत्रित करते. \"संपूर्ण" "\" वर निश्चित केल्यास GnuCash अंतिम-तारीख कळीद्वारे निश्चित करण्यात आलेली समाप्ती " "तारीख मिळवेल. इतर कशावर निश्चित करण्यात आले असल्यास, GnuCash अंतिम-कालावधी कळीद्वारे " "निर्देशित करण्यात आलेली अंतिम तारीख मिळवेल." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "संपूर्ण नफा/तोटा समाप्ती तारीख वापरा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "समाप्ती तारीख (1 जानेवारी, 1970 पासून सेकंदात)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "ही मांडणी नफा/तोटा हिशेबामध्ये निश्चित करण्यात आलेली समाप्ती तारीख नियंत्रित करते जर " "अंतिम-पर्याय मांडणी \"संपूर्ण\" वर निश्चित करण्यात आली असेल. या क्षेत्रामध्ये १ जानेवारी, " "१९७० पासून सेकंदांच्या स्वरुपात दाखविण्यात आलेल्या तारखेचा समावेश असला पाहिजे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "समाप्ती कालावधी ओळखकर्ता" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "ही मांडणी नफा/तोटा हिशेबांमध्ये निश्चित करण्यात आलेली समाप्ती तारीख नियंत्रित करते जर " "अंतिम-निवड मांडणी \"संपूर्ण\" शिवाय इतर कशावरही निश्चित करण्यात आली असेल. या " "क्षेत्रामध्ये ० ते ८ दरम्यान एका मूल्याचा समावेश असला पाहिजे." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" msgstr "हा स्तंभ प्रदर्शित करा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" "ही मांडणी दिलेला स्तंभ दृश्यमध्ये पाहता येईल का हे नियंत्रित करते. बरोबर म्हणजे दृश्य, चूक " "म्हणजे लपलेले." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" msgstr "या स्तंभाची रुंदी" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "या मांडणीमध्ये दिलेल्या स्तंभाची रुंदी पिक्सेलमध्ये संग्रहित केली जाते." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" "\n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "हा सहाय्यक तुम्हाला मांडणी करण्यात मदत करेल व लेखा कालावधी वापरेल.\n" "\n" "धोका: हे वैशिष्ट्य यावेळी अचूकपणे काम करत नाही; ते अजूनही विकासाधीन आहे. त्यामुळे तुमच्या " "माहितीची दुरुस्त करता न येण्यासारखी हानी होऊ शकते!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 msgid "Setup Account Period" msgstr "खात्याचा कालावधी निश्चित करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " #| "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" #| "\n" #| "Books will be closed at midnight on the selected date." msgid "" "Select an accounting period and a closing date that is between the date of " "the previous close and today.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" "लेखा कालावधी व समाप्तीची तारीख निवडा जी भविष्यातील नसावी व जी आधीच्या पुस्तकाच्या " "समाप्तीच्या तारखेपुढची असली पाहिजे.\n" "\n" "पुस्तके निवडलेल्या तारखेस मध्यरात्री बंद केली जातील." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81 msgid "Book Closing Dates" msgstr "बुक बंद झाल्याची तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "बुक बंद करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210 msgid "Account Period Finish" msgstr "लेखा कालावधी समाप्त" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "बाहेर पडण्यासाठी 'बंद' दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248 msgid "Summary Page" msgstr "सारांश पान" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "सीएसव्ही आयात सहाय्यक" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" "हा सहाय्यक तुम्हाला धारिकेमधून खाती आयात करायला मदत करेल.\n" "\n" "धारिका निर्यात केलेल्या प्रारुपातच असली पाहिजे कारण आयातीसाठी हे निश्चित प्रारुप आहे. " "खाते हरवले असल्यास सुरक्षा/विनिर्दिष्ट चलन अस्तित्वात आहे तोपर्यंत संपूर्ण खाते नावाच्या आधारे " "ते समाविष्ट केले जाईल. जर खाते अस्तित्वात असेल, तर चार क्षेत्रे सुधारित केली जातील. हे " "सांकेतिक क्रमांक, वर्णन, टिपा व रंग आहेत.\n" "\n" "पुढे जाण्यासाठी 'पुढे' वर व आयात रद्द करण्यासाठी 'रद्द' क्लिक करा.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" msgstr "खाते सहाय्यक आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Enter file name and location for the Import...\n" msgid "Enter file name and location for the Import…" msgstr "" "\n" "आयातीसाठी धारिका नाव व स्थान घाला...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 msgid "Choose File to Import" msgstr "आयात करण्यासाठी धारिका निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "शीर्षक पट्टीसाठी ओळींची संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143 msgid "Comma Separated" msgstr "स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159 msgid "Semicolon Separated" msgstr "अर्धविरामाने स्वतंत्र केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175 msgid "Custom regular Expression" msgstr "स्वपसंत नियमित पदनिरुपण" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "अर्धविरामाने स्वतंत्र केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217 msgid "Select Separator Type" msgstr "विभाजक प्रकार निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255 msgid "Preview" msgstr "आढावा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "खाते आढावा आयात करा, केवळ पहिल्या १० ओळी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" "निर्यात धारिका तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा.\n" "रद्द करण्यासाठी 'रद्द' दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283 msgid "Import Accounts Now" msgstr "आता खाती आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139 msgid "Import Summary" msgstr "सारांश आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "सीएसव्ही निर्यात सहाय्यक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" "कोणत्या प्रकारचे निर्यात आवश्यक आहे व कोणता विभाजक वापरला जाईल ते निवडा.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65 msgid "Use Quotes" msgstr "दर वापरा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305 msgid "Comma (,)" msgstr "स्वल्पविराम (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322 msgid "Colon (:)" msgstr "अपूर्णविराम (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338 msgid "Semicolon (;)" msgstr "अर्धविराम (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 msgid "Separators" msgstr "वियोगचिन्ह" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230 msgid "Choose Export Settings" msgstr "निर्यात मांडणी निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "निर्यात करायची खाती व आवश्यक असल्यास तारीख श्रेणी निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376 msgid "Accounts Selected:" msgstr "निवडलेली खाती:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "_उपखाती निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470 msgid "Select _All" msgstr "सर्व _निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130 msgid "Date Range" msgstr "तारीख व्याप्ती" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 msgid "_Select All" msgstr "_सर्व निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" msgstr "रेंज निवडा" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179 msgid "_Earliest" msgstr "_सर्वात पहिले" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510 msgid "Cho_ose Date" msgstr "तारीख नि_वडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211 msgid "Toda_y" msgstr "आ_ज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228 msgid "_Latest" msgstr "_सर्वात नवीन" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258 msgid "End" msgstr "समाप्ती" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267 msgid "C_hoose Date" msgstr "तारीख नि_वडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284 msgid "_Today" msgstr "_आज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673 msgid "Account Selection" msgstr "खाते निवड" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Enter file name and location for the Export...\n" msgid "Enter file name and location for the Export…" msgstr "" "\n" "निर्यातीसाठी धारिकेचे नाव स्थान घाला...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "निर्यातीसाठी धारिकेचे नाव निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712 msgid "Export Now…" msgstr "आता निर्यात करा…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725 msgid "Export Summary" msgstr "निर्यात सारांश" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "सीएसव्ही व्यवहार आयात" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " "Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " "can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 #, fuzzy msgid "Price Import Assistant" msgstr "सीएसव्ही आयात सहाय्यक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n" msgstr "" "\n" "आयातीसाठी ठिकाण व धारिकेचे नाव निवडा, त्यानंतर 'ओके' क्लिक करा...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 msgid "Select File for Import" msgstr "आयातीसाठी धारिका निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 #, fuzzy msgid "Load and Save Settings" msgstr "आढावा मांडणी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 msgid "Fixed-Width" msgstr "ठराविक-लांबी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273 msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 msgid "Tab" msgstr "टॅब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 msgid "Hyphen (-)" msgstr "संयोगचिन्ह (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "वेळ फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "डेटा फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "चलन प्रारुप" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "एन्कोडिंग:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "आलटून पालटून येणारे व्यवहार झाका" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "बिल्स" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "पासून" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "चलन:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "खाली प्रत्येक कॉलमचा प्रकार निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 msgid "Skip Errors" msgstr "चुका टाळा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 #, fuzzy msgid "Import Preview" msgstr "आता खाती आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 #, fuzzy msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" "निर्यात धारिका तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा.\n" "रद्द करण्यासाठी 'रद्द' दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "आता खाती आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "सीएसव्ही व्यवहार आयात" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 #, fuzzy msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "सीएसव्ही व्यवहार आयात" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "बहु-रेषीय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "_खाती" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button…" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166 msgid "Account ID" msgstr "खाते ID" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010 msgid "Error text." msgstr "चूक मजकूर." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863 msgid "Change GnuCash _Account…" msgstr "GnuCash _खाते बदलवा…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044 #, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "QIF खात्यांची GnuCash खात्यांशी जुळणी करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060 #, fuzzy msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to " "the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a " "dialog for setting book options, since these can affect how imported data " "are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " "dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may " "need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " "associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" "पुढील पानावर तुम्हाला प्रत्येक व्यवहार एका वर्गवारीशी जोडता येईल.\n" "\n" "ही पहिली आयात असल्यास, सर्व रेषांना संलग्न करणे आवश्यक आहे हे तुम्हाला दिसेल. त्यानंतरच्या " "आयातींमध्ये, आयातकर्ता the importer will try to associate the transactions based " "on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085 msgid "Transaction Information" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112 msgid "Match Transactions" msgstr "व्यवहार जुळवून पाहा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "हा सहाय्यक तुम्हाला तुमच्या संपत्तीसाठी (उदाहरणार्थ गुंतवणूक, तपासणी किंवा बचत खाते), " "जबाबदा-यांसाठी (उदाहरणार्थ कर्जे) व तुमच्या विविधप्रकारच्या उत्पन्न व खर्चांसाठी GnuCash " "खात्यांचा संच तयार करायला मदत करेल.\n" "\n" "तुमची आता कोणतीही नवीन खाती तयार करायची इच्छा नसल्यास 'रद्द' क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "नवीन खाते श्रेणीक्रम सेटअप" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101 msgid "Choose Currency" msgstr "चलन निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116 msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162 msgid "Categories" msgstr "श्रेणी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906 msgid "C_lear All" msgstr "सर्व नाही_से करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310 msgid "Category Description" msgstr "श्रेणींचे विवरण" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" msgstr "'%s' मधील खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483 #, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" "\n" "तुम्ही GnuCash ज्या प्रकारे वापराल त्याच्याशी सुसंगत वर्गावारी निवडा. तुम्ही निवडलेल्या " "प्रत्येक वर्गवारीतून अनेक खाती तयार करता येतील. तुमच्यासाठी योग्य वर्गवारी निवडा. तुम्ही " "नेहमी अतिरिक्त खाती नंतर हाताने तयार करु शकतात." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "GnuCash खाते नाव" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515 msgid "Choose accounts to create" msgstr "कोणते खाते तयार करायचे ते निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530 #, fuzzy msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance." msgstr "" "\n" "तुम्हाला खात्याचे नाव बदलायचे असल्यास, खात्याचा समावेश असलेल्या ओळीवर क्लिक करा, त्यानंतर " "खात्याच्या नावावर क्लिक करा व ते बदला.\n" "\n" "काही खात्यांवर \"स्थानधारक\" अशी खूण केली जाते. स्थानधारक खाती खात्यांचा पदानुक्रम तयार " "करण्यासाठी वापरली जातात व सामान्यपणे त्यामध्ये व्यवहार किंवा सुरुवातीची शिल्लक नसते. " "तुम्हाला खाते स्थानधारक खाते हवे असल्यास, त्या खात्यासाठी पर्याय चौकट क्लिक करा.\n" "\n" "तुम्हाला खात्यामध्ये सुरुवातीची शिल्लक हवी असल्यास, ते खाते असलेल्या ओळीवर क्लिक करा, " "त्यानंतर सुरुवातीची शिल्लक क्षेत्रावर क्लिक करा व सुरुवातीची शिल्लक घाला.\n" "\n" "सूचना: समभाग व स्थानधारक खाती वगळून सर्व खात्यांमध्ये सुरुवातीची शिल्लक असू शकते.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563 msgid "Setup selected accounts" msgstr "निवडलेल्या खात्यांची मांडणी करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573 msgid "" "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press 'Back' to review your selections.\n" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "तुमची नवीन खाती तयार करण्यासाठी 'वापरा' दाबा. तुम्हाला ती त्यानंतर धारिका किंवा " "माहितीसाठ्यामध्ये साठवता येतील.\n" "\n" "तुमच्या निवडींचा आढावा घेण्यासाठी 'मागे' दाबा.\n" "\n" "कोणतीही नवीन खाती तयार न करता हा संवाद बंद करण्यासाठी 'रद्द' दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582 msgid "Finish Account Setup" msgstr "खाते सेटअप समाप्त करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" msgstr "चालू वर्ष" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "आता + १ वर्ष" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "संपूर्ण कर्ज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152 msgid "Interest Rate" msgstr "व्याज दर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "एपीआर (दैनिक चक्रवाढ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "एपीआर (साप्ताहिक चक्रवाढ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "एपीआर (मासिक चक्रवाढ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "एपीआर (त्रैमासिक चक्रवाढ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "एपीआर (वार्षिक चक्रवाढ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" msgstr "निश्चित दर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "३/१ वर्ष एआरएम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "५/१ वर्ष एआरएम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "७/१ वर्ष एआरएम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "१०/१ वर्ष एआरएम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "GnuCash मध्ये कर्जाची परतफेड तयार करण्यासाठी ही क्रमवार पद्धत आहे. या सहाय्यकामध्ये, " "तुम्ही तुमच्या कर्जाचे व त्याच्या परतफेडीचे तपशील परताव्याच्या तपशीलांसह घालू शकता. ती " "माहिती वापरुन, योग्य नियोजित व्यवहार तयार केले जातील.\n" "\n" "तुम्ही चूक केली किंवा तुम्हाला नंतर बदल करायचे असल्यास, तुम्ही तयार करण्यात आलेले नियोजित " "व्यवहार थेट संपादित करु शकता." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "कर्ज/गहाण परतफेडीसाठी रचना" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "कर्जाचे तपशील घाला, किमान म्हणून वैध कर्ज खाते व रक्कम घाला.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 msgid "Start Date" msgstr "प्रारंभ तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178 msgid "Length" msgstr "अवधी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204 msgid "Loan Account" msgstr "कर्ज खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288 msgid "Months Remaining" msgstr "राहिलेले महिने" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "व्याज दर बदल वारंवारता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436 msgid "Loan Details" msgstr "कर्जाचे तपशील" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…" msgstr "" "\n" "तुम्हाला एस्क्रो खाते वापरायचे आहे का, वापरायचे असल्यास ते निश्चित केले पाहिजे..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470 #, fuzzy #| msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgid "… utilize an escrow account for payments?" msgstr "...भरणा करण्यासाठी एस्क्रो खात्याचा उपयोग करायचा?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495 #, fuzzy msgid "Escrow Account" msgstr "एस्क्रो खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "कर्ज परतफेड पर्याय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgid "All accounts must have valid entries to continue." msgstr "" "\n" "सर्व खात्यांमध्ये सुरु ठेवण्यासाठी वैध नोंदी असल्या पाहिजेत.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 msgid "Principal To" msgstr "ला मुद्दल" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 msgid "Interest To" msgstr "ला व्याज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679 msgid "Repayment Frequency" msgstr "परतावा करण्याची वारंवारता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714 msgid "Loan Repayment" msgstr "कर्जाची परतफेड" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue." msgstr "" "\n" "सर्व समर्थ पर्याय पानांमध्ये सुरु ठेवण्यासाठी वैध नोंदींचा समावेश असला पाहिजे.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798 msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "ला देय (एस्क्रो)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811 msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "च्या पासून भरणा (एस्क्रो)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834 msgid "Specify Source Account" msgstr "स्त्रोत खात्याचा निर्देश द्या" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849 msgid "Use Escrow Account" msgstr "एस्क्रो खात्याचा उपयोग करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "पेमेंट व्यवहाराचा भाग" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006 msgid "Payment Frequency" msgstr "भरणा करण्याची वारंवारता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032 msgid "Previous Option" msgstr "आधीचा पर्याय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046 msgid "Next Option" msgstr "पुढील पर्याय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068 msgid "Loan Payment" msgstr "कर्जाची पतफेड" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Review the details below and if correct press Apply to create the " #| "schedule." msgid "" "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the " "schedule." msgstr "" "\n" "खालील तपशीलांचा आढावा घ्या व बरोबर असल्यास नियोजित वेळापत्रक तयार करण्यासाठी 'लागू " "करा' दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "व्याप्ती:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "End Date" msgstr "समाप्ती तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244 msgid "Loan Review" msgstr "कर्जाचा आढावा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252 msgid "Schedule added successfully." msgstr "नियोजित वेळापत्रकाचा यशस्वीपणे समावेश केला." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258 msgid "Loan Summary" msgstr "कर्जाचा सारांश" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "क्यूआयएफ आयात सहाय्यक" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs.\n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" "क्विकन/क्विकबुक्स, एमएस मनी, मनीडान्स, आणि अन्य प्रोग्राम्स मध्ये लिहीलेल्या QIF (क्विकन " "इंटरचेंज फॉरमॅट) फाइलींमधील अर्थसंबंधित डेटा GnuCash आयात करू शकतो.\n" "\n" "आयात प्रक्रियेमध्ये ब-याच पाय-या आहेत. प्रक्रियेच्या शेवटी तुम्ही \"Apply\" वर क्लिक " "केल्याशिवाय तुमची खाती बदलली जाणार नाहीत.\n" "\n" "तुमचा QIF डेटा लोड करण्यास सुरूवात करण्यासाठी \"Forward\" वर किंवा प्रक्रिया मध्येच " "थांबविण्यासाठी\"Cancel\" वर क्लिक करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF फाइली आयात करा" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" "कृपया उघडण्यासाठी धारिका निवडा. तुम्ही \"पुढे\" क्लिक करता तेव्हा, धारिका उघडली जाईल " "व तिचे विश्लेषण केले जाईल. तुम्हाला धारिकेतील खात्याविषयी(खात्यांविषयी) काही प्रश्नांची " "उत्तरे कदाचित द्यावी लागतील.\n" "\n" "तुम्हाला हव्या तेवढ्या धारिका उघडण्याची संधी असेल, त्यामुळे तुमची माहिती अनेक धारिकांमध्ये " "असली तरी काळजी करु नका.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "_Select…" msgstr "निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "लोड करण्यासाठी QIF फाइल निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185 msgid "_Start" msgstr "_सुरु करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF फाइली लोड करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data.\n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "क्यूआयएफ धारिका प्रारुप तारखेचे दिवस, महिना व वर्ष हे घटक कोणत्या क्रमाने छापले जातील हे " "स्पष्ट करत नाही. बहुतेक प्रकरणांमध्ये, विशिष्ट धारिकेमध्ये कोणते प्रारुप वापरात आहे हे " "स्वयंचलितपणे निश्चित करणे शक्य आहे. मात्र, तुम्ही नुकत्याच आयात केलेल्या धारिकेमध्ये माहितीशी " "जुळणा-या एका संभाव्य प्रारुपापेक्षा अधिक प्रारुपांचा समावेश आहे.\n" "\n" "कृपया धारिकेसाठी तारखेचे प्रारुप निवडा. यूरोपीय सॉफ्टवेअरद्वारे तयार करण्यात आलेल्या " "क्यूआयएफ धारिका \"द-म-व\" किंवा दिवस-महिना-वर्ष या प्रारुपात असण्याची शक्यता असते, तर " "अमेरिकी क्यूआयएफ धारिका \"म-द-व\" किंवा महिना-दिवस-वर्ष प्रारुपामध्ये असण्याची शक्यता " "आहे.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "ही फाइल लोड करणे थांबवून दुसरी फाइल निवडण्यासाठी \"Back\" वर क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "या QIF फाइलसाठी तारीख रचना निश्चित करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "तुम्ही नुकतीच उघडलेल्या क्यूआयएफ धारिकेमध्ये केवळ एका खात्याचे व्यवहार असल्याचे दिसते, मात्र " "धारिकेमध्ये त्या खात्यासाठी नाव स्पष्ट करण्यात आलेले नाही.\n" "\n" "कृपया त्या खात्यासाठी नाव घाला. धारिका दुस-या लेखा प्रोग्रॅममधून निर्यात करण्यात आली " "असेल, तर तुम्ही त्या प्रोग्रॅममध्ये वापरलेले खात्याचे नावच वापरले पाहिजे.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352 msgid "Account name" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "डिफॉल्ट QIF खाते नाव सेट करा" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" "यावेळी तुमच्याजवळ आयात करण्यासाठी आणखी डेटा असेल तर \"Load another file\" वर क्लिक " "करा. तुम्ही जर तुमची खाती वेगळ्या QIF फाइलींवर साठवली असतील तर असे करा.\n" "\n" "फाइली लोड करणे थांबवून QIF आयात प्रक्रियेच्या पुढच्या क्रमावर जाण्यासाठी \"Forward\" वर " "क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458 msgid "_Unload selected file" msgstr "_निवडलेली फाइल अनलोड करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 msgid "_Load another file" msgstr "_दुसरी फाइल लोड करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "तुम्ही लोड केलेल्या QIF फाइली" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "पुढील पृष्ठावर, तुमच्या QIF फाइलींमधील खाती आणि तुमच्या मालकीचे स्टॉक्स किंवा म्युचुअल फंड " "यांची GnuCash खात्यांशी जुळवणी केली जाईल. जर समान नाव असलेले GnuCash खाते किंवा समान " "नाव व अनुरूप प्रकार असलेले खाते आधीपासून अस्तित्वात असेल, तर त्या खात्याचा जुळवणीच्या रूपात " "उपयोग केला जाईल. अन्यथा, GnuCash त्याच नावाचे व प्रकाराचे QIF खाते तयार करेल. तुम्हाला " "जर GnuCashने सुचविलेले खाते आवडले नाही तर, ते बदलण्यासाठी दोनदा क्लिक करा.\n" "\n" "लक्षात घ्या की, GnuCash तुमच्या वैयक्तिक वित्तीय प्रोग्राममध्ये नसलेले अनेक खाते तयार करेल, " "यात तुमच्या मालकीच्या प्रत्येक स्टॉकसाठी वेगळे खाते, ब्रोकरेजची दलालीसाठी वेगवेगळी खाती, " "खास \"Equity\" खाती, (डिफॉल्ट रूपात राखीव कमाईची उपखाती) यांचा समावेश होतो, जे " "तुमच्या प्रारंभिक शिलकेचे स्त्रोत आहेत. हे सर्व खाते पुढील पृष्ठावर दर्शविली जातील म्हणजे " "तुम्हाला हवे असल्यास तुम्ही ते बदलवू शकता, मात्र त्यांना तसेच वेगळे ठेवणे योग्य ठरते.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "खाते आणि स्टॉक होल्डिंग्ज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798 msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "_तुम्हाला जी जुळणी बदलायची आहेत ती निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838 #, fuzzy msgid "Matchings selected" msgstr "निवडलेली जुळणी:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIF खात्यांची GnuCash खात्यांशी जुळणी करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account.\n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "तुमच्या व्यवहारांची वर्गवारी करण्यासाठी GnuCash श्रेणींच्या ऐवजी वेगवेगळ्या मिळकत आणि खर्च " "खात्यांचा उपयोग करतो. तुमच्या QIF फाइलमधील प्रत्येक श्रेणी GnuCash खात्यात रूपांतरित केली " "जाईल.\n" "\n" "पुढील पृष्ठावर तुम्हाला QIF श्रेणी आणि GnuCash खाते यांच्यातील सुचविलेले जुळणी पाहण्याची " "संधी मिळेल. तुम्हाला ज्या जुळणी आवडणार नाही त्यांना तुम्ही श्रेणी नाव असलेल्या ओळीवर क्लिक " "करून बदलू शकता.\n" "\n" "तुम्हाला वाटल्यास नंतर कधीही तुम्ही GnuCash च्या आतमधील खाते संरचना पुन्हा बदलवू शकता." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655 msgid "Income and Expense categories" msgstr "आयात आणि खर्च श्रेणी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIF श्रेणींची GnuCash खात्यांशी जुळणी करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771 #, fuzzy #| msgid "" #| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " #| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " #| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" #| "\n" #| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " #| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " #| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " #| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " #| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts.\n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" "बँकेकडून व इतर आर्थिक संस्थांकडून डाउनलोड करण्यात आलेल्या क्यूआयएफ धारिकांमध्ये कदाचित खाती " "व वर्गवा-यांविषयी माहिती नसेल ज्यामुळे ती GnuCash खात्यांना अचूकपणे निर्धारित केले जाईल.\n" "\n" "पुढील पानामध्ये, तुम्ही प्रदेयी अदाता व निवेदन पत्राच्या क्षेत्रांमध्ये आढळणारा मजकूर दिसेल " "ज्यामध्ये क्यूआयएफ खाते व वर्गवारी नसेल. पूर्वनिर्धारितपणे हे व्यवहार GnuCashमधील " "'अनिश्चित' खात्याकडे निर्धारित केले जातात. तुम्ही वेगळे खाते निवडल्यास, ते पुढील क्यूआयएफ " "धारिकांसाठी लक्षात ठेवले जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 msgid "Payees and memos" msgstr "पेयीज आणि मेमोज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "पेयी /मेमो यांची GnuCash खात्यांशी जुळणी करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF इम्पोर्टर सध्या बहुचलन असलेल्या फाइलींची हाताळणी करू शकत नाही. तुम्ही आयात करत " "असलेल्या सर्व खात्यांना समान चलन नामनिर्देश असणे आवश्यक आहे.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "_सर्व आयात केलेल्या व्यवहारांसाठी वापरायचे चलन निवडा:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "तुम्ही नवीन धारिका तयार करत असल्याने, तुम्हाला यानंतर पुस्तर पर्यायांची मांडणी करण्यासाठी " "संवाद दिसेल. याचा GnuCash व्यवहार कसे आयात करतो यावर परिणाम होऊ शकतो. तुम्ही रद्द न " "करता या पानावर परत आलात व लगेच सुरुवात केली तर, पुस्तक पर्याय निश्चित करण्यासाठीचा " "संवाद तुम्ही पुढे जाता तेव्हा दुस-यांदा दाखविला जाणार नाही. तुम्ही तो पर्याय सूचीमधून " "धारिका->वैशिष्ट्ये याद्वारे थेट उपलब्ध करुन घेऊ शकता." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "क्यूआयएफ धारिका चलन निवडा व पुस्तकाचे पर्याय निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 #, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " "needs some additional details about these investments that the QIF format " "does not provide.\n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "अगले पृष्ठों में आपको उन स्टॉक, म्युचुअल फंड, और अन्य निवेशों के बारे में जानकारी प्रदान करने के " "लिए कहा जाएगा जो आपके द्वारा आयात की जा रही QIF फाइल(लों) में दिखाई देते हैं. GnuCash " "को इन निवेशों के बारे में कुछ अतिरिक्त जानकारियों की आवश्यकता होती है जो QIF प्रारूप " "द्वारा प्रदान नहीं किया जाता है.\n" "\n" "प्रत्येक स्टॉक, म्युचुअल फंड, और अन्य निवेश में एक नाम और एक संक्षेपण अवश्य होना चाहिए, जैसे " "कि एक स्टॉक संकेत. क्योंकि कुछ असंबद्ध निवेशों का एक जैसा संक्षेपण होता है, तो आपको यह भी " "बताना जरूरी होगा कि आपने किस प्रकार का संक्षेपण दर्ज किया है. उदाहरण के लिए, आप एक " "ऐसा एक्सचेंज चुन सकते हैं जिसने (NASDAQ, NYSE, आदि) संकेत आवंटित किया है, या आप एक निवेश " "के प्रकार का चयन कर सकते हैं.\n" "\n" "अगर आप अपने एक्सचेंज को सूचीबद्ध नहीं देखते हैं, या कोई भी उपलब्ध विकल्प उपयुक्त नहीं है, तो " "आप एक नया विकल्प दर्ज कर सकते हैं." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008 #, fuzzy msgid "Enter Information about…" msgstr "च्याविषयी माहिती घाला" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034 #, fuzzy msgid "All fields must be complete to continue…" msgstr "" "\n" "सर्व खात्यांमध्ये सुरु ठेवण्यासाठी वैध नोंदी असल्या पाहिजेत.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051 msgid "Tradable commodities" msgstr "व्यापारयोग्य वस्तू" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127 msgid "_Start Import" msgstr "_आयात सुरु करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 msgid "QIF Import" msgstr "QIF आयात" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" "तुम्ही बँकेतून किंवा इतर आर्थिक संस्थांमधून क्यूआयएफ धारिका आयात करत असाल, तर काही व्यवहार " "तुमच्या GnuCash खात्यांमध्ये आधीच अस्तित्वात असू शकतात. पुनरावृत्ती टाळण्यासाठी, GnuCash " "ने जोड्या ओळखण्याचा प्रयत्न केला आहे व त्यांचा आढावा घेण्यासाठी तुमची मदत आवश्यक आहे.\n" "\n" "पुढील पानावर तुम्हाला आयात केलेल्या व्यवहारांची यादी दाखविली जाईल. तुम्ही प्रत्येक " "निवडाल, तशी संभाव्य जोड्यांची यादी त्याखाली दाखवली जाईल. तुम्हाला योग्य जोडी सापडली, " "तर त्यवर क्लिक करा. तुमच्या निवडीची \"जोडी?\" स्तंभामध्ये बरोबरच्या खुणेने खात्री केली " "जाईल.\n" "\n" "संभाव्य जोड्यांचा आढावा घेण्यासाठी \"पुढे\" क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226 msgid "Match existing transactions" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या व्यवहारांची जुळणी करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "_पुनःनिरीक्षणाची आवश्यकता असणारे आयात केलेले व्यवहार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "_निवडलेल्या व्यवहारासाठी संभाव्य जुळणी" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327 msgid "Select possible duplicates" msgstr "संभाव्य नकला निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility.\n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "मंच क्षेत्रातून माहिती आयात करण्यासाठी व तुमची GnuCash खाती सुधारित करण्यासाठी \"लागू " "करा\" क्लिक करा. तुम्ही घातलेली खाते व वर्गवारी जुळविणारी माहिती साठविली जाईल व " "पुढील वेळी तुम्ही क्यूआयएफ आयात सुविधा वापराल तेव्हा पूर्वनिर्धारितांसाठी वापरता येईल.\n" "\n" "तुमचे खाते व वर्गवारी जोड्यांचा आढावा घेण्यासाठी, नव्या खात्यासाठी चलन व सुरक्षा मांडणी " "बदलण्यासाठी किंवा मंच क्षेत्रामध्ये अधिक धारिका समाविष्ट करण्यासाठी \"मागे\" क्लिक करा.\n" "\n" "क्यूआयएफ आयात प्रक्रिया रद्द करण्यासाठी \"रद्द\" क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "तुमची GnuCash खाती अद्यतन करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 msgid "Summary Text" msgstr "सारांश मजकूर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357 msgid "Qif Import Summary" msgstr "क्यूआयएफ आयात सारांश" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "समभाग विभाजन सहाय्यक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" "हा सहाय्यक तुम्हाला समभागांचे विभाजन किंवा समभाग विलीनीकरणाची नोंद ठेवण्यास मदत करेल.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "ज्या खात्यासाठी तुम्हाला स्टॉक विभाजन किंवा विलीनीकरण रेकॉर्ड करायचे आहे ते खाते निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77 msgid "Stock Split Account" msgstr "समभाग विभाजन खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "तारीख व स्टॉक विभाजन किंवा विलीनीकरणातून तुम्हाला मिळालेल्या किंवा तुम्ही गमावलेल्या " "समभागांची संख्या लिहा. स्टॉक विलीनीकरणासाठी (ऋणात्मक विभाजन) समभाग वाटप करताना ऋण " "मूल्याचा उपयोग करा. तुम्ही व्यवहाराचे विवरण लिहू शकता किंवा डिफॉल्ट विवरण स्वीकार करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90 msgid "_Date" msgstr "_तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143 #, fuzzy msgid "Desc_ription" msgstr "विव_रण" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158 msgid "Stock Split" msgstr "स्टॉक विभाजन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "तुम्हाला जर विभाजनासाठी स्टॉक किंमत रेकॉर्ड करायची असेल तर ती येथे नोंदवा. तुम्ही ही " "जागा रिक्तही ठेऊ शकता." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 msgid "New _Price" msgstr "नवीन _किंमत" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211 #, fuzzy msgid "Currenc_y" msgstr "चल_न" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241 msgid "Stock Split Details" msgstr "स्टॉक विभाजन तपशील" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "स्टॉक विभाजनाच्या मुळे तुम्हाला जर रोख पैसे मिळाले असतील तर, त्या रकमेचा तपशील येथे " "नोंदवा. अन्यथा फक्त 'पुढे जा' क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "_रक्कम:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957 msgid "_Memo" msgstr "_मेमो" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309 msgid "Cash in lieu" msgstr "मोबदल्यात रोख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" msgstr "_मिळकत खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 msgid "A_sset Account" msgstr "मा_लमत्ता खाते" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 msgid "Cash In Lieu" msgstr "च्या ऐवजी रोख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" "जर स्टॉक विभाजन किंवा विलीनीकरण तयार करणे पूर्ण झाले असेल तर 'लागू करा' बटण दाबा. " "तुम्ही निवडलेले पर्याय पाहण्यासाठी तुम्ही 'मागे जा ' किंवा कोणतेही बदल न करता बाहेर " "पडण्यासाठी ' रद्द करा ' ही बटणेही दाबू शकता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" msgstr "समभाग विभाजन समाप्ती" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 #, fuzzy msgid "Stock Transaction Assistant" msgstr "सीएसव्ही व्यवहार आयात" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 msgid "" "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " "split) will determine the transaction splits involved in the transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 #, fuzzy msgid "Select the date and description for your records." msgstr "सबटोटल्स आणि उपशीर्षकांसाठी संपूर्ण खाते कोड दाखवायचे का?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 msgid "Transaction Details" msgstr "व्यवहाराचे तपशील" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127 msgid "" "Select the type of stock activity that you wish to record. The available " "types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or " "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 #, fuzzy #| msgid "Transaction" msgid "Transaction Type" msgstr "व्यवहार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248 #, fuzzy msgid "Previous Balance" msgstr "शिल्लक _मिळवा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 #, fuzzy msgid "Stock Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 #, fuzzy #| msgid "Enter the name of the Customer" msgid "Enter the value of the shares." msgstr "ग्राहकाचे नाव नोंदवा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 #, fuzzy #| msgid "_Value" msgid "_Stock Value" msgstr "_मूल्य" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442 msgid "" "In this page, input the asset account, and the monetary amount received/" "spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are " "brokerage fees associated with this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4400 msgid "Cash" msgstr "नगद" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516 #, fuzzy #| msgid "Raise Accounts" msgid "Cash Account" msgstr "खाती वाढवा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555 msgid "" "In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee " "may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees " "account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are " "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052 msgid "Brokerage Fees" msgstr "दलाली शुल्क" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 #, fuzzy msgid "Dividend Account" msgstr "_खाते संपादित करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869 #, fuzzy #| msgid "Splits Account" msgid "Capital Gains Account" msgstr "विभाजित खाते" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891 #, fuzzy #| msgid "Capital" msgid "Capital Gains" msgstr "भांडवल" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908 #, fuzzy msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " msgstr "" "जर स्टॉक विभाजन किंवा विलीनीकरण तयार करणे पूर्ण झाले असेल तर 'लागू करा' बटण दाबा. " "तुम्ही निवडलेले पर्याय पाहण्यासाठी तुम्ही 'मागे जा ' किंवा कोणतेही बदल न करता बाहेर " "पडण्यासाठी ' रद्द करा ' ही बटणेही दाबू शकता" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 #, fuzzy #| msgid "_Finish" msgid "Finish" msgstr "_संपवा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" msgstr "प्रस्तावना स्थानधारक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21 msgid "Title placeholder" msgstr "शीर्षक स्थानधारक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_एन्कोडिंग्जची यादी संपादित करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 msgid "Default encoding" msgstr "डिफॉल्ट एन्कोडिंग" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 msgid "Convert the file" msgstr "फाइल रूपांतरित करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 msgid "finish placeholder" msgstr "समाप्त स्थानधारक" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash डेटाफाइल आयात संपवा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "एन्कोडिंगची यादी संपादित करा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "सि_स्टिम इनपुट एन्कोडिंग" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325 msgid "_Custom encoding" msgstr "_कस्टम एन्कोडिंग" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408 msgid "_Selected encodings" msgstr "_निवडलेले एन्कोडिंग्ज" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यक्रम" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098 #: gnucash/report/report-core.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "जास्तीचे _बटण सक्षम करा." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66 msgid "_Open in new window" msgstr "_नवीन विंडोमध्ये उघडा" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "तपासल्यास, प्रत्येक देयक आपल्या सर्वात वरच्या पातळीवरील विंडोमध्ये उघडेल. मंजूर झाल्यास, " "देयक सध्याच्या विंडोमध्ये उघडेल." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_पोस्टवर विभाजनांना संचयित करा" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "इनव्हॉइसमधील एकाच खात्यात हस्तांतरित होणा-या अनेक नोंदी डिफॉल्ट स्वरूपात एकाच " "विभाजनामध्ये संचयित व्हायला हव्या आहेत का. हे सेटिंग पोस्ट डायलॉगमधून बदलता येईल." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115 msgid "Invoices" msgstr "इनव्हॉइसेस" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_देय तारखेची सूचना द्या:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "सुरूवातीलाच येणे असलेल्या बिलांची यादी दर्शवायची आहे का" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143 msgid "_Tax included" msgstr "_कर समाविष्ट" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "बिलांवरील नोंदींमध्ये डिफॉल्ट स्वरूपात कर समाविष्ट केला जातो की नाही. नवीन ग्राहक व " "विक्रेत्यांसाठी हे सेटिंग स्वाभाविकपणे निश्चित केले जाते." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "नोंदविल्यावर स्व_यंचलित भरणा" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 msgid "Bills" msgstr "बिल्स" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202 msgid "_Notify when due" msgstr "_देय तारखेची सूचना द्या:" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220 msgid "Ta_x included" msgstr "क_र समाविष्ट" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "इनव्हॉइसवरील नोंदींमध्ये डिफॉल्ट स्वरूपात कर समाविष्ट केला जातो की नाही. नवीन ग्राहक व " "विक्रेत्यांसाठी हे सेटिंग स्वाभाविकपणे निश्चित केले जाते." #. See the tooltip "At post time…" for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "नोंदविल्यावर स्व_यंचलित भरणा" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "Days in ad_vance" msgstr "_किती दिवस आधी" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "येणे असलेल्या बिलांबद्दल किती दिवस आगावू सूचना पाठवायची" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "येणे असलेल्या बिलांबद्दल किती दिवस आगावू सूचना पाठवायची" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300 msgid "_Days in advance" msgstr "_किती दिवस आधी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "खात्याचा रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "खात्याचा रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "खात्याचा रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग खाते नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 #, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "तुलना करण्यासाठी खाती निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218 msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "%s खाते डिलीट करत आहे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 msgid "Delete Account" msgstr "खाते डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 msgid "Sub-accounts" msgstr "उप-खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "या खात्यामध्ये उप-खाती आहेत. तुम्हाला या उप-खात्यांचे काय करायचे आहे?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480 msgid "_Move to" msgstr "_वर हलवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498 #, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" msgstr "सर्व _उपखाती डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693 msgid "M_ove to" msgstr "कडे हल_वा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 msgid "Delete all _transactions" msgstr "सर्व _व्यवहार डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "या खात्यात व्यवहार आहेत. या व्यवहारांचे तुम्ही काय करू इच्छिता?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "या खात्यात रीड-ओन्ली व्यवहार आहेत, जे डिलीट करता येणार नाहीत." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "उप-खाते व्यवहार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730 #, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" "एका किंवा एकापेक्षा अधिक उपखात्यांमध्ये व्यवहार आहेत. तुम्ही या व्यवहारांचे काय करू इच्छिता?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "एका किंवा एकापेक्षा अधिक उपखात्यांमध्ये रीड-ओन्ली व्यवहार आहेत जे कदाचित डिलीट होणार " "नाहीत." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 #, fuzzy msgid "Filter By…" msgstr "च्या नुसार फिल्टर करा…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" msgstr "_डिफॉल्ट:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 msgid "Account Type" msgstr "खाते प्रकार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "_लपविलेले खाते दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "\"लपलेले\" पर्यायावर खूण असलेली खाती दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "_लपविलेले खाते दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "%s हे खाते व्यवहार करण्याची परवानगी देत नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "_एकूण बाकी शून्य असलेले खाते दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "एकूण मूल्य शून्य असलेली खाती दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067 msgid "Use Commodity Value" msgstr "विक्रेय वस्तूचे मूल्य वापरा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88 msgid "_Help" msgstr "_मदत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208 msgid "Identification" msgstr "ओळखचिन्ह" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217 msgid "Account _name" msgstr "खाते _नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232 msgid "_Account code" msgstr "_खाते कोड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930 msgid "_Description" msgstr "_विवरण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction" msgstr "सर्वात छोटा _अंश" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300 msgid "Account _Color" msgstr "खाते _रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353 #, fuzzy msgid "No_tes" msgstr "टिप_णे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "या कमोडिटीसाठी सर्वात छोटा अंश, ज्याचा संदर्भ घेता येईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646 msgid "_Parent Account" msgstr "_पॅरंट खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 #, fuzzy #| msgid "Account Type" msgid "Acco_unt Type" msgstr "खाते प्रकार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514 msgid "Placeholde_r" msgstr "प्लेस_होल्डर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "हे खाते क्रमवारीमध्ये केवळ स्थानधारकम्हणून सादर केले जाते. या खात्यावर व्यवहार कदाचित " "प्रसिद्ध केले जाणार नाहीत, केवळ या खात्याच्या उप-खात्यांवर केले जातील." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "स्वयंचलित _व्याज हस्तांतरण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546 msgid "H_idden" msgstr "लप_विलेला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550 #, fuzzy #| msgid "" #| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree " #| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset " #| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for " #| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so " #| "will allow you to select the account and reopen this dialog." msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "हे खाते (व कोणतीही उप-खाती) खाते वृक्षात लपविले जाईल व या नोंदवहीमध्ये अचानक दिसणा-या " "खात्यांच्या यादीत दिसणार नाही. या पर्यायाची पुन्हा मांडणी करण्यासाठी, तुम्हाला खाते " "वृक्षासाठी आधी \"च्याद्वारे गाळा...\" संवाद उघडावा लागेल व \"लपलेली खाती दाखवा\" " "पर्याय तपासावा लागेल. असे केल्याने तुम्हाला खाते निवडता येईल व हा संवाद पुन्हा उघडता येईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562 #, fuzzy #| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "सुरूवातीचा ताळेबंद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577 msgid "Ta_x related" msgstr "क_र संबंधी" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "कर-संबंधित निशाण टाकण्यासाठी व या खात्याला कर कोड देण्यासाठी संपादित करा-> कर " "रिपोर्ट पर्याय यांचा उपयोग करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636 #, fuzzy msgid "_Higher Balance Limit" msgstr "_अंतिम शिल्लक :" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649 msgid "" "If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts " "when today's balance is more than this value.\n" "\n" "i.e.\n" "Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n" "Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670 msgid "" "If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts " "when today's balance is less than this value.\n" "\n" "i.e.\n" "Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n" "Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n" "\n" "Clear the entry to have no warning." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692 #, fuzzy #| msgid "Show zero balance items" msgid "_Lower Balance Limit" msgstr "शून्य शिल्लक असलेले घटक दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718 #, fuzzy #| msgid "Include _subaccounts" msgid "_Include sub accounts" msgstr "उपखाती _समाविष्ट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755 #, fuzzy #| msgid "Proper_ties" msgid "More Properties" msgstr "गुणध_र्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781 msgid "Balance Information" msgstr "शिल्लक रकमेबद्दल माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "प्रारंभिक शिल्लक हस्तांतरण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129 msgid "_Balance" msgstr "_शिल्लक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "_इक्विटी 'प्रारंभिक शिल्लक' खात्याचा उपयोग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879 msgid "_Select transfer account" msgstr "_हस्तांतरण खाते निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "उपखात्यांना पुनःक्रमांक द्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020 msgid "_Renumber" msgstr "_पुनःक्रमांक द्या:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053 msgid "Prefix" msgstr "उपसर्ग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093 msgid "Examples" msgstr "उदाहरणे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "कालांतर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190 #, fuzzy msgid "Number of Digits" msgstr "कालावधी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " #| "code field of each child account with a newly generated code." msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" msgstr "" "%s च्या उप-खात्यांची तात्काळ क्रमवार रचना करायची का? यामुळे प्रत्येक बालक खात्याच्या खाते " "संकेत क्षेत्रात नव्या तयार केलेला सांकेतिक क्रमांक बदलला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" msgstr "_दस्तऐवजीकरण दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406 msgid "_Reconciled" msgstr "_सुसंगत केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" msgstr "_क्लिअर्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "QIF फाइलमध्ये जेव्हा स्थितीचा निर्देश दिलेला नसेल, तेव्हा व्यवहार क्लिअर म्हणून चिन्हीत केले " "जातील." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" msgstr "_क्लिअर न केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "QIF फाइलमध्ये जेव्हा स्थितीचा निर्देश दिलेला नसेल, तेव्हा व्यवहार क्लिअर न केलेले म्हणून " "चिन्हीत केले जातील." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "पूर्वनिर्धारत व्यवहार स्थिती (क्यूआयएफ धारिकेद्वारे देण्यात आलेल्या स्थितीद्वारे उल्लंघन)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "खाते निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "_GnuCash खाते निवडा किंवा जोडा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "मजकूर फाइलमधून व्यवहार आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "१. आयात करण्यासाठी फाइलची निवड करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" msgstr "बिल CSV डेटा आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "इनव्हॉइस CSV डेटा आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" msgstr "२. आयात प्रकार निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 msgid "Semicolon separated" msgstr "अर्धविरामाने वेगळे केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" msgstr "स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "अर्धविरामाने वेगळे केलेले, क्वोट्स सहीत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले, क्वोट्स सहीत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 msgid "Custom regular expression" msgstr "कस्टम रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" msgstr "३. आयात पर्याय निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" msgstr "४. पूर्वावलोकन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "टॅब्जमध्ये आयात केलेले दस्तऐवज उघडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 #, fuzzy #| msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgid "Open not yet posted documents in tabs" msgstr "टॅब्जमध्ये अजूनही न नोंदविलेले दस्तऐवज उघडा " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "टॅब्जमध्ये आयात केलेले दस्तऐवज उघडू नका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" msgstr "५. नंतर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "विंडो _1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 #, fuzzy msgid "Due Days" msgstr "देय दिवस:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86 #, fuzzy msgid "Discount Days" msgstr "सूट दिवस:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 #, fuzzy msgid "Discount %" msgstr "सूट %:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "रक्कम लवकर चुकती केल्यास लागू झालेली सूट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "रक्कम लवकर चुकती केल्यास मिळणारी सूट शेवटच्या तारखेनंतर किती दिवसांपर्यंत लागू होईल तितके " "दिवस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "शेवटच्या तारखेनंतर बिल चुकते करण्याचे एकूण दिवस." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 #, fuzzy msgid "Due Day" msgstr "देय दिवस:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225 #, fuzzy msgid "Discount Day" msgstr "सूट दिवस:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 #, fuzzy msgid "Cutoff Day" msgstr "कटऑफ दिवस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "पावत्या पुढील महिन्यासाठी लागू करण्यासाठी अंतिम दिवस. अंतिम दिवसानंतर, पावत्या पुढील " "महिन्यात लागू केल्या जातात. ऋण मूल्यांची गणना महिना अखेरीपासून होते." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "लवकर चुकते केल्यास इतके टक्के सूट लागू होईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "रक्कम लवकर चुकती केल्यास सूट लागू होण्याचा महिन्यातील शेवटचा दिवस." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "महिन्यातील या दिवशी बिले देय आहेत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395 msgid "Table" msgstr "तक्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515 msgid "Terms" msgstr "संज्ञा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "चालू बिलींग संज्ञा डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "नवीन बिलींग संज्ञा तयार करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087 msgid "Term Definition" msgstr "संज्ञा परिभाषा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135 #, fuzzy msgid "De_scription" msgstr "वि_वरण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476 msgid "_Type" msgstr "_प्रकार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "बिलींग संज्ञेचे विवरण इनव्हॉइसवर छापलेले आहे." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "चालू बिलींग संज्ञा संपादित करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" msgstr "ही विंडो बंद करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975 msgid "Cancel your changes" msgstr "तुमचे बदल रद्द करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "ही बिलींग संज्ञा निश्चित करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "बिलींग संज्ञेचे अंतर्गत नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 msgid "New Billing Term" msgstr "नवीन बिलींग संज्ञा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461 msgid "_Name" msgstr "_नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 msgid "Income Total" msgstr "एकूण मिळकत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 msgid "Expense Total" msgstr "एकूण खर्च" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "धारक डायलॉग निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" msgstr "सुरक्षा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" msgstr "राष्ट्रीय चलने दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." msgstr "नवीन कमोडिटी जोडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." msgstr "वर्तमान कमोडिटी काढून टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 msgid "Edit the current commodity." msgstr "सध्याची विक्रेय वस्तू संपादित करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "कमोडिटीचे पूर्ण नाव नोंदवा. उदाहरणार्थ : सिस्को सिस्टिम इन्क., किंवा अॅपल कॉम्प्यूटर, इन्क." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" "विक्रेय वस्तूसाठी दूरमुद्रक चिन्ह घाला (उदा. सीएससीओ किंवा एएपीएल). तुम्ही दर ऑनलाईन घेत " "असाल, तर हे क्षेत्र दर स्रोताने वापरलेल्या दूरमुद्रक चिन्हाशी अचूकपणे जुळले पाहिजे " "(मुद्रधानीसह)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "ही कमोडिटी ओळखण्यासाठी वापरला गेलेला एकमेव कोड नोंदवा. किंवा तुम्ही हे फील्ड रिक्तही ठेवू " "शकता." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "कमोडिटीचा लहानातला लहान अंश लिहा ज्याची देवघेव करता येईल. ज्या वस्तूंची फक्त पूर्ण " "संख्येच्या स्वरूपातच देवघेव करता येते त्यासाठी 1 लिहा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215 msgid "Quote Source Information" msgstr "क्वोट माहिती स्त्रोत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296 msgid "" "Select a category for the commodity or enter a new one. One might use " "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ " "and LSE." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "प्रदर्शन चिन्ह घाला. हे सुरक्षितपणे रिक्त ठेवता येईल, असे झाल्यास दूरमुद्रक चिन्ह किंवा चलन " "आयएसओ सांकेतिकक्रमांक वापरला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335 #, fuzzy msgid "Type of quote source" msgstr "क्वोट स्त्रोताचा प्रकार:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 msgid "_Display symbol" msgstr "_प्रदर्शन चिन्ह" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363 #, fuzzy msgid "Time_zone" msgstr "टाइम_झोन: (कालमापन क्षेत्र)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374 msgid "_Unknown" msgstr "_अपरिचित" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "हे दर स्रोत अलिकडेच एफ::क्यूमध्ये समाविष्ट करण्यात आले होते. GnuCash ला हे स्रोत " "इंटरनेटवरील एका संकेतस्थळावरुन माहिती घेतात किंवा अनेक संकेतस्थळांवरुन माहिती घेतात हे " "माहिती नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395 msgid "_Multiple" msgstr "_बहु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "हे एफ::क्यू दर स्रोत आहेत जे इंटरनेटवरील विविध संकेतस्थळांवरुन माहिती घेतात. त्यापैकी एक " "संकेतस्थळ अनुपलब्ध असल्यास, एफ::क्यू दुस-या संकेतस्थळावरु माहिती घेण्याचा प्रयत्न करेल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 #, fuzzy msgid "Si_ngle" msgstr "ए_कल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "हे एफ::क्यू दर स्रोत आहेत जे इंटरनेटवरील एका संकेतस्थळावरुन माहिती मिळवितात. ते संकेतस्थळ " "अनुपलब्ध असल्यास, तुम्हा दर मिळविता येणार नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "_ऑनलाइन क्वोट मिळवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456 msgid "F_raction traded" msgstr "व्यापार केलेला अं_श" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ISIN, CUSI_P किंवा अन्य कोड:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" msgstr "नेमस्पेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "_संकेत /संक्षिप्त रूप" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 msgid "_Full name" msgstr "_संपूर्ण नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "सूचना: वित्त:: क्वोट योग्य प्रकारे प्रस्थापित केलेले नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select user information here…" msgstr "येथे यूजर माहिती उघडा…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "ग्राहकाचा ओळख क्रमांक. रिक्त सोडल्यास तुमच्यासाठी रास्त क्रमांक निवडला जाईल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_पत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414 msgid "Billing Address" msgstr "बिलींगचा पत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 msgid "Discount" msgstr "सूट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545 #, fuzzy msgid "Credit Limit" msgstr "उधारी (जमा) मर्यादा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528 #, fuzzy msgid "Tax Included" msgstr "कर समाविष्ट :" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "कर तक्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "जागतिक कर तक्ता बाजूला सारायचा का?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659 msgid "Billing Information" msgstr "बिलींगबद्दलची माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921 msgid "Shipping Information" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940 msgid "Shipping Address" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी पत्ता" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "ग्राहक किंवा विक्रेते मजकूर धारिकेमधून आयात करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." msgstr "ग्राहक याद्या आयात करण्यासाठी." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." msgstr "विक्रेता याद्या आयात करण्यासाठी." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" msgstr "२. आयात प्रकार निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "साठवलेल्या अहवाल मांडण्या संवादातून बाहेर पडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Currently you have no saved reports.\n" msgid "Currently you have no saved reports." msgstr "" "\n" "सध्या तुमच्याकडे साठवलेले कोणतेही अहवाल नाहीत.\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Saved report configurations are created by first opening a report from " #| "the Reports menu,\n" #| "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save " #| "Report Configuration\" from\n" #| "the Reports menu or tool bar." msgid "" "Saved report configurations are created by\n" "1. opening a report from the Reports menu,\n" "2. altering the report's options to your taste,\n" "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n" " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar." msgstr "" "साठविलेल्या अहवाल मांडण्या अहवाल पर्याय सूचीमधून पहिल्यांदा अहवाल उघडल्यानंतर तयार केल्या " "जातात,\n" "अहवाल पर्याय सूची किंवा साधन पट्टीमधून तुमच्या आवडीनुसार अहवालाचे पर्याय बदलून व त्यानंतर" "\"अहवाल मांडण्या साठवा\" निवडून\n" "." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 #, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 #, fuzzy msgid "Linked _File" msgstr "कर्जाचे तपशील" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292 #, fuzzy msgid "Linked _Location" msgstr "स्थान जोडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729 msgid "(none)" msgstr "(कोणताही नाही)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 #, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "हा व्यवहार यूआरआयशी संबंधित नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 #, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "स्थान जोडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 #, fuzzy msgid "_Locate Linked Documents" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598 #, fuzzy msgid "All Linked Documents" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 #, fuzzy msgid "Linked Document" msgstr "कर्जाचे तपशील" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "बिलपात्र?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "_नातेवाईक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756 msgid "" "Double click on the entry in the Description column to jump to the " "Transaction.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "कर्मचारी ओळख क्रमांक. रिक्त सोडल्यास तुमच्यासाठी रास्त क्रमांक निवडला जाईल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410 msgid "Payment Address" msgstr "प्रदानासाठी पत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "भाषा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day" msgstr "दररोजचे डिफॉल्ट तास:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592 #, fuzzy msgid "Default Rate" msgstr "डिफॉल्ट दर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700 msgid "Access Control List" msgstr "प्रवेश नियंत्रण यादी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control" msgstr "प्रवेश नियंत्रण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 #, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "डेटा फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" msgstr "फाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 msgid "Host" msgstr "यजमान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 msgid "Password" msgstr "सांकेतिक शब्द" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281 msgid "Database Connection" msgstr "डेटाबेस जोडणी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "वार्षिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "निम-वार्षिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "त्रि-वार्षिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326 msgid "Quarterly" msgstr "तिमाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "द्वि-मासिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "मासिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "अर्ध-मासिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "द्वि-साप्ताहिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 msgid "Weekly" msgstr "साप्ताहिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "दररोज (३६०)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "दररोज (३६५)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "कर्ज परतावा गणक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "_नियोजित" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186 msgid "Calculations" msgstr "गणना" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207 msgid "Payment periods" msgstr "भरणा कालावधी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 msgid "Interest rate" msgstr "व्याज दर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 msgid "Present value" msgstr "वर्तमान मूल्य" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 msgid "Periodic payment" msgstr "नियतकालिन भरणा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260 msgid "Future value" msgstr "भविष्यातील मूल्य" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 msgid "Clear the entry." msgstr "नोंद पुसून टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348 msgid "Precision" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379 msgid "Calculate" msgstr "गणना करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "वरील फील्ड्समध्ये (एकल) रिक्त नोंदीची पुनर्गणना करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514 msgid "Payment Options" msgstr "भरणा पर्याय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535 msgid "Payment Total" msgstr "भरणा रक्कम एकूण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565 msgid "Discrete" msgstr "सुटा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582 msgid "Continuous" msgstr "निरंतर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598 msgid "Beginning" msgstr "सुरूवातीचा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634 #, fuzzy msgid "Compounding" msgstr "संयुक्त करणे:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780 msgid "When paid" msgstr "केव्हा भरणा केला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "पॅरंट खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 #, fuzzy msgid "Close _on Jump" msgstr "बुक बंद करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "_जा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 #, fuzzy #| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" msgstr "सर्व खाती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search scope" msgstr "तपासणी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "संपूर्ण खाते नाव दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "जुळणी गायब आहे!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_फाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "सर्व साफ करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412 #, fuzzy #| msgid "New Account" msgid "New _Account…" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "कृपया च्या साठी एक अचूक GnuCash खाते निवडा किंवा तयार करा :" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here…" msgstr "ऑनलाइन ID खाते येथे…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 msgid "Choose a format" msgstr "फॉरमॅटची निवड करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "अस्तित्वात असलेला जुळणारा व्यवहार निवडा." #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "सुसंगत केलेले" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 msgid "Imported transaction's first split" msgstr "आयात केलेल्या व्यवहाराचे पहिले विभाजन" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "निवडलेल्या व्यवहाराशी जुळणारे संभाव्य विभाजन :" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "या व्यवहारात कदाचित तुम्ही हस्तक्षेप करणे गरजेचे आहे अन्यथा तो असंतुलित म्हणून आयात केले जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "हा व्यवहार संतुलित म्हणून आयात केला जाईल (तुम्हाला कदाचित तरीही जुळणारी नोंद किंवा गंतव्य " "खाते पुन्हा तपासायचे असेल)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" "या व्यवहारात कदाचित तुम्ही हस्तक्षेप करणे गरजेचे आहे अन्यथा तो आयात केला जाणार नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465 #, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "सुसंगत करण्यासाठीचा मिळताजुळता व्यवहार बदलण्यासाठी त्या व्यवहारावर किंवा ऑटो-बॅलन्स " "विभाजनाच्या गंतव्य खात्यावर (गरज असल्यास) दोनदा क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 msgid "Transaction List Help" msgstr "व्यवहार यादी मदत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504 msgid "Actions" msgstr "कृती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 #, fuzzy msgid "\"C\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "हा व्यवहार नवीन म्हणून टाकण्यासाठी \"A\" निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 #, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "जुळणारा व्यवहार अद्यतन आणि सुंसगत करण्यासाठी \"U+R\" निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706 #, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "जुळणारा व्यवहार सुसंगत करण्यासाठी \"R\" निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "व्यवहाराचा त्याग करायचा नाही हा पर्याय निवडा (तो अजिबात आयात केला जाणार नाही)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776 msgid "Red" msgstr "लाल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793 msgid "Yellow" msgstr "पिवळा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810 msgid "Green" msgstr "हिरवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871 #, fuzzy #| msgid "Do not print transaction detail" msgid "Edit imported transaction details" msgstr "व्यवहाराचा तपशील छापू नका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014 msgid "_Notes" msgstr "_टिपणे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022 #, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "डाउनलोड केलेल्या व्यवहारांची यादी (स्त्रोत विभाजन दाखविले आहे)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064 #, fuzzy msgid "Show _Account column" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080 #, fuzzy msgid "Show _Memo column" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096 #, fuzzy msgid "Show matched _information" msgstr "खर्चाच्या पावतीची माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111 #, fuzzy #| msgid "Spend" msgid "A_ppend" msgstr "खर्च" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115 msgid "" "When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127 #, fuzzy msgid "_Reconcile after match" msgstr "जुळणी (स्वयंचलित) सुसंगत करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "व्यापक आयात व्यावहार जुळवणीकर्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120 msgid "Posted Account" msgstr "पोस्ट केलेले खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009 msgid "Invoice Information" msgstr "इनव्हॉइस माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252 msgid "(owner)" msgstr "(धारक)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Open Document Link" msgstr "टॅब्जमध्ये आयात केलेले दस्तऐवज उघडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "डिफॉल्ट चार्जबॅक प्रोजेक्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556 #, fuzzy msgid "Additional to Card" msgstr "कार्डमध्ये जास्तीची सुविधा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585 msgid "Extra Payments" msgstr "अतिरिक्त भरणा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Report template" msgstr "रिपोर्ट शीर्षक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687 #, fuzzy #| msgid "Show employee report" msgid "Use template report" msgstr "कर्मचारी अहवाल दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715 #, fuzzy #| msgid "Choose the export format for this report:" msgid "Choose a different report template before timeout" msgstr "या रिपोर्टसाठी निर्यात फॉरमॅट निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "देयक ओळख क्रमांक. रिक्त सोडल्यास तुमच्यासाठी रास्त क्रमांक निवडला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "हा इनव्हॉइस पोस्ट न केल्यास पोस्ट झालेला व्यवहार डिलीट होईल.\n" "तुम्हास तो खरोखर पोस्ट करायचा नाही का?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "होय, कर तक्ते पुनःरचित करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427 msgid "No, keep them as they are" msgstr "नाही, ते जसे आहेत तसेच ठेवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "कर तक्ता आताच्या मूल्यानुसार पुनःरचित करायचा का?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "जॉब डायलॉग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "रोजगार ओळख क्रमांक. रिक्त सोडल्यास तुमच्यासाठी रास्त क्रमांक निवडला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164 msgid "Job Information" msgstr "जॉब माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" msgstr "धारकाची माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" msgstr "जॉब सक्रिय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "लॉट व्यूव्हर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" msgstr "_नवीन लॉट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 msgid "Scrub _Account" msgstr "खोडून टाका _खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 msgid "_Scrub" msgstr "_खोडून टाका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "हायलाइट केलेला लॉट खोडून टाका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "हायलाइट केलेला लॉट डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "हायलाइट केलेल्या लॉटसाठी नाव लिहा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "या लॉटबद्दल तुम्हाला जी टिपणे लिहायचे आहेत ती लिहा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193 msgid "_Title" msgstr "_शीर्षक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" msgstr "_या खात्यातील लॉट्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260 msgid "Show only open lots" msgstr "केवळ उघडे समूह दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 msgid "Splits _free" msgstr "विभाजक _मोफत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 msgid "Splits _in lot" msgstr "विभाजक _समूहामध्ये" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_आत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "स्वागत डायलॉग पुन्हा प्रदर्शित करायचा का!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "तुम्ही जर होय बटण दाबले, तर पुढील वेळी तुम्ही परत जेव्हा GnuCash सुरू कराल तेव्हा " "GnuCashमध्ये तुमचे स्वागत हा डायलॉग पुन्हा प्रदर्शित केला जाईल. तुम्ही नाही हे बटण दाबल्यास तो पुन्हा प्रदर्शित केला जाणार नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr " GnuCashमध्ये तुमचे स्वागत!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "यात काही पूर्वरचित कृती आहेत, ज्या जवळपास सर्वच नवीन यूजर्स GnuCash ची सुरूवात करतेवेळी " "प्राप्त करू पाहतात. खालीलपैकी एक कृती निवडा आणि ठीक आहे बटणावर क्लिक करा " "किंवा तुम्हाला जर यापैकी कोणतीही कृती करायची नसेल तर रद्द करा बटण दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "खात्यांचा एक नवीन संच त_यार करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_माझ्या QIF फाइल्स निर्यात करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_नवीन यूजर चाचणी उघडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "ऑब्जेक्ट संदर्भ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 msgid "Explanation" msgstr "स्पष्टीकरण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "कर्मचारी शोधा डायलॉग उघडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "ऑर्डर नोंद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "इनव्हॉइसेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "ऑर्डर बंद करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575 msgid "Order Information" msgstr "ऑर्डर माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391 msgid "Order Entries" msgstr "ऑर्डर नोंदी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "नोंदविण्यात आलेल्या मागणीचा ओळख क्रमांक. रिक्त सोडल्यास तुमच्यासाठी रास्त क्रमांक निवडला " "जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168 msgid "The company associated with this payment." msgstr "या प्रदानाशी संबंधित कंपनी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "ला पोस्ट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "या इनव्हॉइससाठी भरणा करण्याची रक्कम.\n" "\n" "तुम्ही जर एखादा इनव्हॉइस निवडलेला असेल, तर GnuCash त्यासाठी अजूनही देय असणारी रक्कम " "तुमच्यासमोर मांडेल. अर्धवट किंवा जास्तीचा भरणा करण्यासाठी तुम्ही ही रक्कम बदलू शकता.\n" "\n" "जास्तीचा भरणा केलेला असेल किंवा जर कोणताही इनव्हॉइस निवडलेला नसेल तर, GnuCash " "राहिलेली रक्कम या कंपनीसाठी असलेल्या पहिल्या न भरलेल्या इनव्हॉइसला आपोआप नेमून देईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282 msgid "Refund" msgstr "परतावा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 msgid "Print Check" msgstr "चेक छापा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 msgid "Transfer Account" msgstr "हस्तांतरण खाते" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 msgid "US" msgstr "US" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" msgstr "UK" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" msgstr "युरोप" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Label for locale settings of formats, … #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 msgid "Locale" msgstr "स्थानिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 #, fuzzy #| msgid "_Resume" msgid "_Reset" msgstr "_पुनःआरंभ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599 msgid "Separator Character" msgstr "दुभाजक कॅरेक्टर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "" "Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash प्राधान्यक्रम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329 msgid "Summarybar Content" msgstr "सारांशबार विषय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339 msgid "Include _grand total" msgstr "_एकूण गोळाबेरीज समाविष्ट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "डिफॉल्ट रिपोर्ट चलनात रूपांतरित केलेल्या सर्व खात्यांची एकूण गोळाबेरीज दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "चलन-रहित बेरजा समाविष्ट _करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "तपासल्यास, बिगर-चलन विक्रेय वस्तू सारांश पट्टीमध्ये दाखविल्या जातील. पुसून टाकल्यास, केवळ " "चलने दाखवली जातील." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405 #, fuzzy msgid "_Relative" msgstr "_नातेवाईक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "नफा/तोटा गणनेसाठी निर्देशित प्रासंगिक समाप्ती तारखेचा उपयोग करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424 msgid "_Absolute" msgstr "_निरपेक्ष" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "नफा/तोटा गणनेसाठी निर्देशित निरपेक्ष प्रारंभ तारखेचा उपयोग करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443 #, fuzzy msgid "Re_lative" msgstr "नाते_वाईक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "नफा/तोटा हिशेबांसाठी निश्चित केलेली तुलनात्मक समाप्ती तारीख वापरा. निव्वळ संपत्ती " "मोजणीसाठीही ही तारीख वापरा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462 msgid "Ab_solute" msgstr "निर_पेक्ष" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "नफा/तोटा हिशेबासाठी निश्चित केलेली संपूर्ण समाप्ती तारीख वापरा. त्याशिवाय निव्वळ संपत्ती " "हिशेबांसाठी ही तारीख वापरा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579 msgid "Accounting Period" msgstr "लेखांकन कालावधी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "_औपचारिक लेखांकन लेबल्सचा उपयोग करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "अनौपचारिक समानार्थी शब्दांऐवजी केवळ 'खर्च' व 'जमा' असे वापरा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630 msgid "Labels" msgstr "लेबल्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453 msgid "_None" msgstr "_कोणताही नाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669 msgid "C_redit accounts" msgstr "ज_मा खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688 msgid "_Income & expense" msgstr "_मिळकत आणि खर्च" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "संतुलित खाती रिव्हर्स करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 msgid "Default Currency" msgstr "डिफॉल्ट चलन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "अमेरिकन डॉलर्स (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779 msgid "Character" msgstr "कॅरेक्टर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207 msgid "Sample" msgstr "नमुना" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "पार्श्वभूमी म्हणून खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "खात्याच्या नावाची पार्श्वभूमी म्हणून खात्याचा रंग दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "खात्याचा रंग टॅबची पार्श्वभूमी म्हणून दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "खात्याच्या नावाच्या घटकांदरम्यान वापरले जाणारे अक्षर. कायदेशीर मूल्य म्हणजे कोणतीही एक " "खूण, अक्षरे व अंकांव्यतिरिक्त, किंवा पुढीलपैकी कोणत्याही श्रृंखलेव्यतिरिक्त: \"अपूर्ण विराम\" " "\"पर्यायवाचक चिन्ह\", \"उलटे पर्यायचिन्ह\", \"अपसरण चिन्ह\" व \"कालखंड\"." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177 msgid "Ch_oose" msgstr "निवड_करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197 msgid "Loc_ale" msgstr "स्थानि_क" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061 msgid "Time Format" msgstr "वेळ फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-तासांच्या घड्याळाचा उप_योग करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24-तासांच्या कालरचनेचा उपयोग करा (12-तासांच्या ऐवजी)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102 msgid "Date Completion" msgstr "तारीख पूर्ती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115 #, fuzzy msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "वर्ष नसणारी तारीख नोंदविली गेल्यास ती अशा पद्धतीने घेतली जावी:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "तारखा पूर्ण केल्या जातील म्हणजे त्या चालू कॅलेंडर वर्षाच्या आतल्या असतील." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" "सरकत्या 12-महिन्यांच्या विंडोमध्ये याची\n" "सध्याच्या महिन्याच्या अनेक महिने आधी सुरुवात करणे:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "Enter number of months." msgstr "महिन्यांची संख्या नोंदवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "स्थानिक सिस्टिम द्वारा निर्देशित तारीख रचनेचा उपयोग करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215 msgid "Numbers" msgstr "संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "ऋ_ण रकमा लाल रंगाने दर्शवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "ऋण रकमा लाल रंगात दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_स्वयंचलितपणे दशांश चिन्ह" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "ज्या मूल्यांमध्ये दशांश चिन्ह नाही त्यांच्यामध्ये स्वयंचलितपणे दशांश चिन्ह टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282 #, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "_दशांश स्थान:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "स्वयंचलितपणे किती दशांश चिन्हं टाकले जातील." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389 msgid "Numbers, Date, Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "नवीन फाइल वर खाते _यादी सेटअप करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "तुम्ही धारिका->नवीन धारिका निवडतो तेव्हा नवीन खाते यादी संवाद सादर करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"_tip of the day\" डायलॉग दर्शवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "सुरुवातीला GnuCash वापरण्यासाठी सूचना प्रदर्शित करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "जुन्या लॉग /बॅकअप फाइली किती दिवसांपर्यंत ठेवायच्या." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071 msgid "days" msgstr "दिवस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "_नोंद/राखीव धारिका कायम ठेवणे:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535 msgid "Com_press files" msgstr "फाइली कॉ_म्प्रेस करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "असणारी डेटा फाइल डिस्कवर साठवताना कॉम्प्रेस करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556 msgid "Files" msgstr "फाइल्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589 msgid "Search Dialog" msgstr " तपासणी डायलॉग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602 msgid "New search _limit" msgstr "नवीन तपासणी _मर्यादा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "यापेक्षा कमी संख्येने असलेले घटक रिटर्न केल्यास डिफॉल्ट रूपात 'नवीन तपासणी' वर जा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633 msgid "Show splash scree_n" msgstr "स्प्लॅश स्क्री_न दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "सुरूवात झाल्यावर स्प्लॅश स्क्रीन दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "स्वयं-साठवण कालां_तर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693 msgid "minutes" msgstr "मिनीटे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "स्वयं-साठवण पुष्टी करणारा _प्रश्न दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, प्रत्येक वेळी स्वयं-साठवण सुविधा सुरू झाल्यानंतर GnuCash एक पुष्टी करणारा " "प्रश्न दर्शवेल. अन्यथा कोणतेही जास्तीचे स्पष्टीकरण दाखविले जाणार नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755 #, fuzzy msgctxt "keep" msgid "For" msgstr "फॉर्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227 msgid "Forever" msgstr "नेहमीसाठी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "उत्तरासाठी वाट पाहण्याची वेळ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 #, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" msgstr "व्यवहार सीएसव्ही धारिकेकडे निर्यात करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "सेल्सवर समतल किनारी दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Linked Files" msgstr "फाइल्स" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "व्यवहाराचा त्याग करा कृती सक्षम करा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076 msgid "Enable update match action" msgstr "जुळणारी नोंद अद्यतन करा पर्याय सक्षम करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " #| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " #| "threshold and has a different date or amount than the matching existing " #| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared " #| "by default." msgid "" "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and " "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" "व्यवहार जुळवणीकर्ता मध्ये UPDATE AND RECONCILE कृती सक्षम करा. सक्षम असल्यास, ज्या " "व्यवहाराची सर्वात चांगली, जुळणारी गुणसंख्या Auto-CLEAR मर्यादेपेक्षा जास्त आहे आणि ज्यात " "जुळणा-या अस्तित्वात असलेल्या व्यवहारापेक्षा वेगळी तारीख किंवा रक्कम असेल तो अस्तित्वात " "असलेला व्यवहार डिफॉल्ट रूपात अद्यतन व क्लिअर केला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "काही ठिकाणी व्यवसायिक एटीएम (आर्थिक संस्थांशी संलग्न नसलेली) सोयीच्या दुकानांसारख्या " "ठिकाणी स्थापित केली जातात. हे एटीएम त्यांचे शुल्क स्वतंत्र व्यवहार म्हणून दाखविण्याऐवजी थेट " "रकमेमध्येच किंवा तुमच्या मासिक बँकिंग शुल्कात एकत्र करतात. उदाहरणार्थ, तुम्ही $100 काढले, " "तर तुम्हाला $101,50 अधिक परस्पर क्रिया शुल्क आकारले जाते. तुम्ही हाताने $100 घातल्यास, " "रक्कम जुळणार नाही. तुम्ही तुमच्या क्षेत्रातील अशाप्रकारचे कमाल शुल्क जे असेल त्यानुसार निश्चित " "केले पाहिजे (तुमच्या स्थानिक चलनाच्या एककांमध्ये), म्हणजे व्यवहार जुळत असल्याचे ओळखले जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "ज्या व्यवहाराची सर्वात चांगली जुळणारी गुणसंख्या हिरव्या क्षेत्रात आहे (Auto-CLEAR " "मर्यादेपेक्षा जास्त किंवा बरोबर) तो व्यवहार डिफॉल्ट रूपात CLEARed केला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "ज्या व्यवहाराची सर्वात चांगली जुळणारी गुणसंख्या लाल क्षेत्रात आहे (दर्शविलेल्या मर्यादेपेक्षा " "जास्त परंतु Auto-ADDमर्यादेपेक्षा कमी किंवा बरोबर) तो व्यवहार डिफॉल्ट रूपात ADDed केला " "जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "जुळणा-या यादीत दर्शविली जाण्यासाठी संभाव्य मिळत्याजुळत्या नोंदीची असणारी किमान गुणसंख्या" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "व्यावसायिक ATM _शुल्क मर्यादा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Auto-c_lear मर्यादा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Auto-_add मर्यादा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245 msgid "Match _display threshold" msgstr "जुळवा _प्रदर्शन मर्यादा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "बैसियन_मॅचिंगचा उपयोग करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "नवीन व्यवहार अस्तित्वात असलेल्या खात्यांशी मॅच करण्यासाठी बैसियन अल्गोरिथमचा उपयोग करा." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" msgstr "जुळवा _प्रदर्शन मर्यादा" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" msgstr "जुळवा _प्रदर्शन मर्यादा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 msgid "Checks" msgstr "तपास" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 msgid "The default check printing font." msgstr "छपाई टंक पूर्वनिर्धारित तपासणी." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 msgid "Print _date format" msgstr "तारीख फॉरमॅट _छापा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "प्रत्यक्ष तारखेच्या खाली, त्या तारखेचा फॉरमॅट 8 पॉइंट प्रकारात छापा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 msgid "Print _blocking chars" msgstr "ब्लॉकिंग अक्षरे _छापा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "धनादेशावर प्रत्येक मजकूर फील्डच्या आधी आणि नंतर '***' छापा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455 msgid "Default _font" msgstr "डिफॉल्ट _फॉन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484 msgid "Printing" msgstr "छापत आहे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' दिल्यास रिक्त व्यवहारावर हलविला जाईल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "तपासल्यास, 'एंटर' की दाबल्यानंतर नोंदवहीच्या तळाशी रिक्त व्यवहाराकडे नेले जाईल. पुसून " "टाकल्यास, 'एंटर' की दाबल्यानंतर एक ओळ खाली सरकेल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_याद्या स्वयंचलितपणे- वाढवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "इनपुटच्या दरम्यान खात्यांची किंवा कृतींची यादी स्वयंचलितपणे वाढवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "टॅब अनुक्रमामध्ये स्मरणात ठेवलेल्या व्यवहारांवर स्थानांतरणाचा स_मावेश होतो." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "स्मरणात ठेवलेला व्यवहार स्वयंचलितपणे भरल्या गेल्यावर हस्तांतरण फील्डवर जा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581 msgid "Reconciling" msgstr "सुसंगत करणे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "क्लिअर्ड _व्यवहार पर्यायाची निवड करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "सुसंगत डायलॉग तयार करताना क्लिअर केलेल्या व्यवहारांची पूर्वतपासणी करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "स्वयंचलित क्रेडिट कार्ड _पेमेंट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "क्रेडिट कार्ड विवरणपत्र सुसंगत केल्यानंतर, यूजरला क्रेडिट कार्ड देय रक्कम नोंदविण्याची सूचना " "द्या." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "नेहमी आ_जच्या तारखेला सुसंगत करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "सुसंगत डायलॉग उघडताना, नेहमी पूर्वीच्या सुसंगतींचा विचार न करता आजच्या तारखेचा उपयोग " "करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "डबल _मोड रंग आणि व्यवहार आलटून पालटून आहेत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "प्राथमिक व दुय्यम रंग रो च्या ऐवजी व्यवहारांनुसार उलटपालट करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "रोज च्या मध्ये सम_तल रेषा आखा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "सेल्सवर समतल किनारी दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "कॉलम्सच्या मध्ये लंबरूप रेषा _आखा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "सेल्सवर लंबरूप किनारी दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "रक्कम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'_Enter' दिल्यास रिक्त व्यवहारावर हलविला जाईल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811 msgid "Default Style" msgstr "डिफॉल्ट शैली" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834 msgid "Other Defaults" msgstr "अन्य डिफॉल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844 msgid "_Basic ledger" msgstr "_मूळ खतावणी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_खतावणी स्वयंचलितपणे -विभाजित करा" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87 msgid "Transaction _Journal" msgstr "व्यवहार _जर्नल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904 msgid "Number of _transactions" msgstr "व्यवहारांची _संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937 msgid "_Double line mode" msgstr "_दुहेरी ओळ मोड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "प्रत्येक व्यवहारासाठी एकाऐवजी दोन ओळींची माहिती दाखवा. विस्तारित व्यवहारांवर परिणाम " "होणार नाही." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "नोंदपुस्तक एका नवीन _विंडोमध्ये उघडते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "तपासल्यास, प्रत्येक नोंदवही स्वतःच्या सर्वोच्च पातळीवरील विंडोमध्ये उघडेल. पुसल्यास, नोंदवही " "सध्याच्या विंडोमध्ये उघडेल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "_फक्त लीफ अकाउंट नावे प्रदर्शित करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "निवड केल्यास, नोंदपुस्तक आणि खाते निवड पॉपअप मध्ये लीफ अकाउंट्सची फक्त नावे दर्शविली " "जातील. डिफॉल्ट रूपात संपूर्ण नाव –खाते ट्रीमधील पाथ सहीत- दर्शविले जाते. हा पर्याय " "निवडण्याचा अर्थ आहे की तुम्ही एकमेव अशी लीफ नावे वापरता." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 msgid "Register Defaults" msgstr "डिफॉल्ट नोंदपुस्तक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 msgid "Default Report Currency" msgstr "डिफॉल्ट रिपोर्ट चलन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "रिपोर्ट एका नवीन _विंडोमध्ये उघडते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "तपासल्यास, प्रत्येक अहवाल स्वतःच्या सर्वोच्च पातळीवरील विंडोमध्ये उघडेल. पुसल्यास, अहवाल " "सध्याच्या विंडोमध्ये उघडेल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "डिफॉल्ट शैली" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 msgid "Reports" msgstr "रिपोर्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290 msgid "Window Geometry" msgstr "विंडोची भूमिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310 msgid "_Save window size and position" msgstr "_विंडोचा आकार आणि स्थान साठवून ठेवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "विंडो बंद करताना तिचा आकार व स्थान साठवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "सर्वांत _अलीकडची टॅब समोर आणा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361 msgid "Tab Position" msgstr "टॅबचे स्थान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195 msgid "To_p" msgstr "सर्वां_त वर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201 msgid "B_ottom" msgstr "त_ळ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207 msgid "_Left" msgstr "_डावा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213 msgid "_Right" msgstr "_उजवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 msgid "Summary Bar Position" msgstr "सारांश बारचे स्थान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198 msgid "Bottom" msgstr "तळ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511 msgid "Tabs" msgstr "टॅब्ज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "नोटबुक टॅब्ज _वर बंद करा बटण दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "प्रत्येक नोटबुकच्या टॅबवर बंद बटण दाखवा. ही कार्ये 'बंद' पर्याय यादीतील घटकासारखी आहेत." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "या टॅबमधील मजकूर या मूल्यापेक्षा लांब असल्यास (चाचणी अंदाजे आहे) टॅबची पातळी मध्यम असेल व " "त्याऐवजी पदलोप घातला जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568 msgid "characters" msgstr "कॅरेक्टर्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587 msgid "_Width" msgstr "_लांबी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643 msgid "Windows" msgstr "विंडो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "_ऑनलाइन क्वोट मिळवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "बोली" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "विचारा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 msgid "Last" msgstr "शेवटचे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "निव्वळ संपत्ती मूल्य" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" msgstr "किंमत संपादक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 #, fuzzy msgid "S_ource" msgstr "स्त्रो_त" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108 msgid "_Price" msgstr "_किंमत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "जुने काढून _टाका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "पुढील निकषांच्या आधारे खालील तारखेपूर्वीच्या सर्व समभागांचे मूल्य नष्ट करा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "वापरकर्त्याने-घातलेल्या तारखेहून जुनी मूल्ये काढून टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "महिन्याच्या शेवटी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "पुढील तिमाहीची सुरूवात" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "स्थानिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "नंतरची तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622 #, fuzzy msgid "From these Commodities" msgstr "कमोडिटी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636 msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "मॅन्युअली नोंदविलेल्या किमती _डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "मॅन्युअली नोंदविलेल्या किमती _डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "या अॅप्लिकेशनमधून बाहेर पडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 msgid "Before _Date" msgstr "तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76 msgid "Price Database" msgstr "किंमत डेटाबेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 msgid "Add a new price." msgstr "नवीन किंमत टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 msgid "Remove the current price." msgstr "चालू किंमत काढून टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889 msgid "Edit the current price." msgstr "वर्तमान किंमत संपादित करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901 msgid "Remove _Old" msgstr "जुने काढून _टाका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "वापरकर्त्याने-घातलेल्या तारखेहून जुनी मूल्ये काढून टाका." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "क्वोट्स मिळवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "स्टॉक खात्यांसाठी नवीन ऑनलाइन क्वोट्स मिळवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "कस्टम चेक फॉरमॅट साठवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "या स्वपसंत प्रारुपासाठी शीर्षक घाला. हे शीर्षक छपाई तपासणी संवादाच्या \"प्रारुप तपासा\" " "निवडकर्त्यामध्ये दिसेल. सध्याच्या स्वपसंत प्रारुपाचे शीर्षक वापरल्याने त्या प्रारुपावर पुनर्लेखन " "केले जाईल." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Centimeters" msgstr "सेंटीमीटर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Points" msgstr "बिंदू" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Middle" msgstr "मध्य" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "झटपट/झटपट पुस्तके (टीएम) यूएस-पत्र" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "डिलक्स(टीएम) वैयक्तिक तपासणी यूएस-पत्र" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "झटपट(टीएम) पाकीट तपासणी डब्ल्यू/बाजूची स्थळप्रत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "छापा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384 msgid "Check _format" msgstr "तपासणी _फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399 msgid "Check po_sition" msgstr "तपासणी करा स्थि_ती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415 msgid "_Date format" msgstr "_तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "तपासणी वर दिलेला पत्ता\n" "छापण्यासाठी चेक फॉरमॅट मध्ये\n" "ADDRESS घटक असणे आवश्यक आहे." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 msgid "_Address" msgstr "_पत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560 msgid "Checks on first _page" msgstr "पहिल्या _पृष्ठावर तपासण्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660 msgid "x" msgstr "x" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672 msgid "y" msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685 #, fuzzy msgid "Pa_yee" msgstr "अदा_कर्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715 msgid "Amount (_words)" msgstr "रक्कम (_अक्षरी)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730 msgid "Amount (_numbers)" msgstr "रक्कम (_संख्या)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938 msgid "_Units" msgstr "_एकके" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969 msgid "_Translation" msgstr "_अनुवाद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984 msgid "_Rotation" msgstr "_पाळी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "याचा प्रारंभ बिंदू पृष्ठाचा सर्वात वरचा डावीकडील कोपरा आहे." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "याचा प्रारंभ बिंदू पृष्ठाचा तळाकडचा डावा कोपरा आहे." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 msgid "Degrees" msgstr "डिग्री" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "_फॉरमॅट साठवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 msgid "Splits Memo" msgstr "विभाजित मेमो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" msgstr "विभाजित रक्कम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 msgid "Splits Account" msgstr "विभाजित खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 msgid "Custom format" msgstr "कस्टम फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working…" msgstr "काम करीत आहे…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" msgstr "उ_पलब्ध रिपोर्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" msgstr "_निवडलेले रिपोर्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" msgstr "जो_डा >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" msgstr "<< _काढून टाका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 msgid "Move _up" msgstr "वर _हलवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 msgid "Move dow_n" msgstr "खा_ली हलवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze…" msgstr "आका_र…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML स्टाइल शीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302 msgid "Available style sheets" msgstr "उपलब्ध स्टाइल शीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382 msgid "Style sheet options" msgstr "स्टाइल शीट पर्याय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433 msgid "Report Size" msgstr "रिपोर्ट आकार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499 msgid "Enter report row/column span" msgstr "रिपोर्ट रो/कॉलम विस्तार नोंदवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544 msgid "_Row span" msgstr "_रो विस्तार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559 msgid "_Column span" msgstr "_कॉलम विस्तार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML स्टाइल शीट निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703 msgid "New Style Sheet" msgstr "नवीन स्टाइल शीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759 msgid "New style sheet info" msgstr "नवीन स्टाइल शीट माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795 msgid "_Template" msgstr "_टेम्पेलेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "इशारा पुनःरचित करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "तुम्ही पुढील इशारा संवाद सादर केला जाऊ नये अशी विनंती केली आहे. या संवादांपैकी कोणताही " "पुन्हा-समर्थ करण्यासाठी, संवादाशेजारी असलेली पर्याय चौकट निवडा, त्यानंतर ओके क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" msgstr "_सर्वांची निवड काढून टाका" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." msgstr "पुनःरचित करण्याचा कोणताही इशारा नाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" msgstr "कायमस्वरूपी इशारे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" msgstr "तात्पुरते इशारे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 #, fuzzy msgid "_New item…" msgstr "_नवीन घटक…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 msgid "_Find" msgstr "_शोधा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " msgstr " तपासणी " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" msgstr "असे घटक शोधा जेथे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" msgstr "सर्व नोंदी जुळवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281 msgid "Search Criteria" msgstr "तपासणी अट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314 msgid "New search" msgstr "नवीन तपासणी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "Refine current search" msgstr "चालू तपासणी अधिक बारकाईने करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Add results to current search" msgstr "चालू तपासणीत निष्कर्ष जोडा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Delete results from current search" msgstr "वर्तमान तपासणीचे निकाल डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393 msgid "Search only active data" msgstr "फक्त सक्रिय डेटाची तपासणी करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "तुमची सर्व माहिती शोधायची किंवा केवळ \"सक्रिय\" अशी खूण असलेली माहिती शोधायची ते " "निवडा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417 msgid "Type of search" msgstr "तपासणीचा प्रकार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "खाते डिलीट होत आहे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "पुढील नियोजित व्यवहार नष्ट केलेल्या खात्याचा संदर्भ देतात व आता ते दुरुस्त करणे आवश्यक आहे. " "त्यांना संपादित करण्यासाठी ओके दाबा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "दररोज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 msgid "Bi-Weekly" msgstr "द्वि-साप्ताहिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "वार्षिक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "नियोजित व्यवहार करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced…" msgstr "प्रगत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310 msgid "Never End" msgstr "कधीही अंत नाही" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "प्रसंगांची संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "मागील वेळी रन केल्यापासून डायलॉग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "व्यवहार संपादक डिफॉल्ट्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_डेटा फाइल उघडल्यानंतर रन करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "फाइल उघडल्यावर \"since last run\" विंडो दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "लॉग विंडो _दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "फाइल उघडल्यावर \"since last run\" विंडो दाखवा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_नवीन व्यवहार स्वयंचलितपणे तयार करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "नव्याने तयार केलेल्या नियोजित व्यवहारावर 'स्वयंचलित-निर्माण' हे निशाण सेट करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "व्यवहार तयार करण्यापूर्वी इतके दिवस आधी सूचना देण्यास सुरूवात करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "लागू होणा-या तारखेआधी इतके दिवस आधी व्यवहार तयार करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670 msgid "_Notify before transactions are created" msgstr "_व्यवहार तयार करण्यापूर्वी सूचित करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "नव्याने तयार केलेल्या नियोजित व्यवहारावर 'सूचना द्या' हे निशाण सेट करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "Crea_te in advance" msgstr "आधी तयार_करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709 msgid "R_emind in advance" msgstr "आ_गावू सूचना द्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" msgstr "_तयार केलेल्या व्यवहारांचे पुनःनिरिक्षण करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "_तयार केलेल्या व्यवहारांचे पुनःनिरिक्षण करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "नियोजित व्यवहार संपादित करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954 msgid "Create in advance" msgstr "अगोदर तयार करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969 msgid "Remind in advance" msgstr "आगावू सूचना द्या" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028 msgid "Create automatically" msgstr "स्वयंचलितपणे तयार करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "अटींवर आधारित विभाजन मध्ये व्हेरिएबल्स नाहीत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 msgid "Notify me when created" msgstr "तयार होईल तेव्हा मला सूचना पाठवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 msgid "Occurrences" msgstr "प्रसंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 msgid "Last Occurred: " msgstr "सर्वात शेवटी घटीत: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 msgid "Repeats:" msgstr "पुनरुक्ती:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243 msgid "Until" msgstr "पर्यंत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 #, fuzzy msgctxt "repeat" msgid "For" msgstr "फॉर्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 msgid "occurrences" msgstr "प्रसंग" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 msgid "remaining" msgstr "उर्वरित" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372 msgid "Overview" msgstr "ओव्हरव्ह्यू" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445 msgid "Template Transaction" msgstr "टेम्पलेट व्यवहार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476 msgid "Since Last Run…" msgstr "मागील वेळी रन केल्यापासून…" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592 msgid "_Review created transactions" msgstr "_तयार केलेल्या व्यवहारांचे पुनःनिरिक्षण करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "मिळकत कर माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "कराचे नाव आणि/किंवा कराचा प्रकार बदलण्यासाठी क्लिक करा." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246 msgid "_Accounts" msgstr "_खाती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270 msgid "_Income" msgstr "_मिळकत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286 msgid "_Expense" msgstr "_विस्तार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302 msgid "_Asset" msgstr "_मालमत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318 msgid "_Liability/Equity" msgstr "_दायित्व/इक्विटी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472 msgid "Account Tax Information" msgstr "खाते कर माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483 msgid "Tax _Related" msgstr "कर _संबंधित" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515 msgid "_TXF Categories" msgstr "_श्रेणी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618 msgid "Payer Name Source" msgstr "अदाकर्ता नाव स्त्रोत" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629 msgid "C_urrent Account" msgstr "चा _लू खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679 msgid "Copy Number" msgstr "संख्येची दुसरी प्रत करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" msgstr "कर तक्ते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142 msgid "Tax Table Entries" msgstr "कर तक्ता नोंदी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "डिलीट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286 msgid "Value $" msgstr "मूल्य $" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Percent %" msgstr "टक्के %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385 msgid "Tax Table Entry" msgstr "कर तक्ता नोंदी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 msgid "_Value" msgstr "_मूल्य" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30 msgid "_Account" msgstr "_खाते" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash आजचा सल्ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "आधीचे" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "पुढील" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "आजचा सल्ला:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" msgstr "_सुरू केल्यावर सल्ला दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "हस्तांतर निधी" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80 msgid "Basic Information" msgstr "मूळ माहिती" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" msgstr "मिळकत/खर्च दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491 msgid "Currency Transfer" msgstr "चलन हस्तांतरण" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520 msgid "Exchange Rate" msgstr "विनिमय दर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601 msgid "_Fetch Rate" msgstr "_दर प्राप्त करा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "यूजरनेम आणि सांकेतिक शब्द" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" msgstr "तुमचे यूजरनेम आणि सांकेतिक शब्द नोंदवा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 msgid "_Username" msgstr "_यूजरनेम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781 msgid "_Password" msgstr "_सांकेतिक शब्द" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "विक्रेता ओळख क्रमांक. रिक्त सोडल्यास तुमच्यासाठी रास्त क्रमांक निवडला जाईल" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "युरोप (३१.१२.२००१)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "वैविध्यपूर्ण तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" msgstr "शतक समाविष्ट करा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षिप्त रूप" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226 msgid "Date format" msgstr "तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "1st" msgstr "१ले" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "2nd" msgstr "२रे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "3rd" msgstr "३रे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "4th" msgstr "४थे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "५वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "६वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "७वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "८वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "९वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "१०वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "११वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "१२वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "१३वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "१४वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "१५वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "१६वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "१७वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "१८वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "१९वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "२०वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "२१वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "२२वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "२३वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "२४वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "२५वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "२६वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "२७वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "२८वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "२९वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "३०वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "३१वे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" msgstr "महिन्याचा शेवटचा दिवस" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" msgstr "शेवटचा सोमवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" msgstr "शेवटचा मंगळवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" msgstr "शेवटचा बुधवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" msgstr "शेवटचा गुरुवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" msgstr "शेवटचा शुक्रवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" msgstr "शेवटचा शनिवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" msgstr "शेवटचा रविवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "एकदा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239 msgid "Semi-Monthly" msgstr "अर्ध-मासिक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" msgstr "बदल नाही" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 msgid "Use previous weekday" msgstr "आधीचे आठवड्याचे दिवस वापरा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "पुढील आठवड्याचे दिवस वापरा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "१ला सोम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "१ला मंगळ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "१ला बुध" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "१ला गुरु" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "१ला शुक्र" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "१ला शनि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "१ला रवि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "२रा सोम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "२रा मंगळ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "२रा बुध" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "२रा गुरु" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "२रा शुक्र" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "२रा शनि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "२रा रवि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "३रा सोम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "३रा मंगळ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "३रा बुध" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "३रा गुरु" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "३रा शुक्र" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "३रा शनि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "३रा रवि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "४था सोम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "४था मंगळ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "४था बुध" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "४था गुरु" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "४था शुक्र" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "४था शनि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "४था रवि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649 msgid "Not scheduled" msgstr "नियोजित नाही" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 msgid "Select occurrence date above." msgstr "वर प्रसंगाची तारीख निवडा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "दिवस." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "आठवडे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Wednesday" msgstr "बुधवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 msgid "Thursday" msgstr "गुरूवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Sunday" msgstr "रविवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 msgid "Tuesday" msgstr "मंगळवार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "महिने" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078 msgid "First on the" msgstr "ला सर्वप्रथम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358 msgid "except on weekends" msgstr "आठवडा समाप्ती दिवस सोडून" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155 msgid "then on the" msgstr "त्यानंतर च्या वर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "महिने" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" msgstr "च्या वर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_पत्ता" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "_बहु :" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "राउंडिंग करताना किती अंकांपर्यंत विचारात घ्यायचे ती अंक संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" msgstr "महत्त्वपूर्ण अंक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "अंदाजपत्रकातील मूल्यांचे अनुमान लावा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 #, fuzzy msgid "Use Average" msgstr "सरासरी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash निवडलेल्या खात्यांसाठी मागील व्यवहारांनुसार अंदाजपत्रकातील मूल्यांचे अनुमान लावेल." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 msgid "Budget Options" msgstr "अंदाजपत्रक पर्याय" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 msgid "Budget Name" msgstr "अंदाजपत्रकाचे नाव" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Periods" msgstr "कालावधी संख्या" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571 #, fuzzy msgid "Budget Period" msgstr "अंदाजपत्रकाचा कालावधी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047 msgid "Show Account Code" msgstr "खाते कोड दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #, fuzzy msgid "Show Description" msgstr "विवरण" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675 msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" msgstr "अंदाजपत्रक यादी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713 msgid "Close the Budget List" msgstr "अंदाजपत्रक यादी बंद करा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Create a New Budget" msgstr "नवीन अंदाजपत्रक तयार करा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "निवडलेले अंदाजपत्रक उघडा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "निवडलेले अंदाजपत्रक डिलीट करा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "अंदाजपत्रकाचे नाव" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 #, fuzzy msgid "Enter Note" msgstr "जास्तीची टिपणे" #. Filter register by… Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by…" msgstr "नोंदपुस्तक …च्या नुसार फिल्टर करा" #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" msgstr "सर्व _दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "समभागांची संख्या दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195 msgid "Choo_se Date" msgstr "तारीख निव_डा" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390 msgid "_Unreconciled" msgstr "_सुसंगत नसलेले" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422 msgid "C_leared" msgstr "क्लि_अर्ड" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" msgstr "रद्दबादल केलेले" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" msgstr "_गोठविलेले" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "चाळणी साठ_वा" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "व्यवहाराची नक्कल बनवा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 msgid "_Number" msgstr "_क्रमांक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693 msgid "_Transaction Number" msgstr "_व्यवहार क्रमांक" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" msgstr "वर्तमान नोंद डिलीट करा" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770 msgid "Sort register by…" msgstr "नोंदपुस्तक … च्या नुसार क्रमाने लावा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833 msgid "_Standard Order" msgstr "_प्रमाणित अनुक्रम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837 msgid "Keep normal account order." msgstr "सामान्य खाते क्रम ठेवा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866 msgid "Sort by date." msgstr "तारखेने वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96 msgid "Date of _Entry" msgstr "नोंदीची _तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "नोंदीच्या तारखेने वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 msgid "S_tatement Date" msgstr "वि_वरण तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "विवरणाच्या तारखेने वर्गीकरण करा (सुसंगत न केलेले घटक शेवटी)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 msgid "Num_ber" msgstr "क्रमां_क" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 msgid "Sort by number." msgstr "संख्येने वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938 msgid "Amo_unt" msgstr "रक्क_म" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942 msgid "Sort by amount." msgstr "रकमेने वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961 msgid "Sort by memo." msgstr "निवेदन पत्राने वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114 msgid "Descri_ption" msgstr "विव_रण" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980 msgid "Sort by description." msgstr "वर्णनाद्वारे वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 msgid "_Action" msgstr "_कृती" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999 msgid "Sort by action field." msgstr "कृती क्षेत्राद्वारे वर्गीकरण." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018 msgid "Sort by notes field." msgstr "निवेदनपत्राच्या क्षेत्राद्वारे वर्गीकरण." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "वर्गीकरण क्रम साठ_वा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "या नोंदवहीसाठी वर्गीकरणाचा क्रम साठवा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "उलट क्रम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073 msgid "Sort in descending order." msgstr "उतरत्या क्रमाने वर्गीकरण करा." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109 msgid "Void Transaction" msgstr "रद्दबादल व्यवहार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "व्यवहार रद्दबादल करण्याचे कारण" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "दिवस (अनेक दिवस)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" msgstr "आठवडा (आठवडे)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" msgstr "महिना (महिने)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "वर्ष (वर्षे)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " msgstr "प्रत्येक " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "पुनर्घटना मध्ये कॅलेंडर यूनिट्सची संख्या: उदाहरणार्थ, द्वैसाप्ताहिक= दोन आठवड्यातून एकदा, " "त्रैमासिक= तीन महिन्यातून एकदा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 #, fuzzy msgid "beginning on" msgstr "ला सुरू होईल" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 msgid "last of month" msgstr "महिन्याच्या शेवटी" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "नेहमी महिन्यातील शेवटच्या दिवसाचा (किंवा आठवड्यातील दिवस) उपयोग करायचा का?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" msgstr "समान आठवडा आणि दिवस" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "\"आठवड्याचे दिवस\" व \"महिन्यातील आठवडे\"जुळवायचे का? (उदाहरणार्थ, प्रत्येक महिन्याचा " "\"दुसरा मंगळवार\")" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "केवळ सक्रिय मालक_दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "_शून्य शिल्लक मालक दाखवा" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" msgstr "ऑटो-क्लिअर" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "Caution!" msgstr "अंश" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 #, fuzzy msgid "_Ending Balance" msgstr "_अंतिम शिल्लक :" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" msgstr "_तयार केलेल्या व्यवहारांचे पुनःनिरिक्षण करा" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" msgstr "माहिती सुसंगत करा" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 msgid "Statement _Date" msgstr "विवरणपत्र _तारीख" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 msgid "Include _subaccounts" msgstr "उपखाती _समाविष्ट करा" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "विवरणपत्र तारीख" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "Not found" msgstr "सापडले नाही" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "निर्देशित URL लोड होऊ शकत नाही." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "सुरक्षित HTTP प्रवेश निष्क्रिय केलेला आहे. तुम्ही त्यास प्राधान्यक्रम डायलॉगमधील नेटवर्क " "विभागातून सक्षम करू शकता." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "नेटवर्क HTTP प्रवेश निष्क्रिय केलेला आहे. तुम्ही त्यास प्राधान्यक्रम डायलॉगमधील नेटवर्क " "विभागातून सक्षम करू शकता." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s मध्ये प्रवेश करण्यात त्रुटी आली." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213 msgid "Export to PDF File" msgstr "पीडीएफ धारिकेकडे निर्यात करा" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग खाते नाव" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash खाते नाव" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "नवीन?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "एक्यूबँकिंग प्रारंभिक सहाय्यक" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39 msgid "" "The requirements for Online Banking vary between the different supported " "AqBanking backends, but usually you will need:\n" "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " "their customer service for how to obtain it.\n" "They should also tell you:\n" "* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " "number;\n" "* The URL of their Online Banking server;\n" "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " "assistant;\n" "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " "or a mobile;\n" " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65 msgid "" "See https://wiki.gnucash." "org/wiki/AqBanking for more details" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78 msgid "" "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "प्रारंभिक ऑनलाइन बँकिंग सेटअप" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" "तुमच्या ऑनलाइन बँकिंग कनेक्शनचा सेटअप \"AqBanking Setup Wizard\" या बाह्य " "प्रोग्राममार्फत हाताळला जातो. हा प्रोग्राम सुरू करण्यासाठी कृपया खालील बटण दाबा." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" "That means:\n" "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n" "* To report issues read" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 msgid "" "https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "You have to set up at least one connection before you can continue.\n" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" "तुमच्या ऑनलाइन बँकिंग कनेक्शनचा सेटअप \"AqBanking Setup Wizard\" या बाह्य " "प्रोग्राममार्फत हाताळला जातो. हा प्रोग्राम सुरू करण्यासाठी कृपया खालील बटण दाबा." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 #, fuzzy #| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" msgstr "_AqBanking विझार्ड सुरू करा" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 #, fuzzy #| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" msgstr "प्रारंभिक ऑनलाइन बँकिंग सेटअप" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "तुम्हाला ऑनलाई बँकिंग खात्याचे नाव GnuCash खात्याशी जुळवायचे असल्यास त्यावर दोनदा क्लिक " "करा. सर्व इच्छित खाती जुळत असतील तेव्हा \"पुढे\" क्लिक करा." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242 #, fuzzy msgid "_Delete selected matches" msgstr "निवडलेले खाते डिलीट करा" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "ऑनलाईन खाती GnuCash खात्यांशी जुळवा" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "ऑनलाईन बँकिंग खाती GnuCash खात्यांशी जुळविण्याची मांडणी आता संपली आहे. तुम्ही आता त्या " "खात्यांवर ऑनलाईन बँकिंग कृतीची विनंती करु शकता.\n" "\n" "तुम्हाला आणखी एखादी बँक, वापरकर्ता, किंवा खाते समाविष्ट करायचे असल्यास, तुम्ही हा " "सहाय्यक पुन्हा कधीही सुरु करु शकता.\n" "\n" "आता \"लागू करा\" दाबा." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग सेटअप संपला" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग कनेक्शन विंडो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_च्या बद्दल" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "चालू जॉब" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "चालू कृती" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr "लॉग संदेश" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 #, fuzzy msgid "Close when _finished" msgstr "संपल्यानंतर बंद करा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 msgid "Get Transactions Online" msgstr "हा व्यवहार ऑनलाइन पाहा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "या दोन तारखांमधील व्यवहार पुनःप्राप्ती करा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 msgid "From" msgstr "पासून" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390 msgid "_Earliest possible date" msgstr "_शक्य तितक्या आधीची तारीख" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407 msgid "_Last retrieval date" msgstr "_अंतिम पुनःप्राप्ती तारीख" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424 msgid "E_nter date:" msgstr "ता_रीख नोंदवा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 msgid "To" msgstr "ला" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" msgstr "तारी_ख नोंदवा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569 msgid "Enter Password" msgstr "सांकेतिक शब्द नोंदवा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630 msgid "Enter your password" msgstr "तुमचा सांकेतिक शब्द नोंदवा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Bar_width" msgstr "_लांबी" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delay" msgstr "_डिलीट" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695 msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751 msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796 #, fuzzy msgid "Con_firm Password" msgstr "सांकेतिक शब्दाची पुष्टी करा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "PIN मेमरीमध्ये स्मरणात ठेवा." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 #, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सत्राच्या दरम्यान HBCI/AqBanking कृतींसाठी PIN मेमरीमध्ये स्मरणात ठेवली " "जाईल. अन्यथा ती सत्राच्या दरम्यान दर वेळी नोंदवावी लागेल." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877 msgid "Name for new template" msgstr "नवीन टेम्पलेटसाठी नाव" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939 msgid "_Name of the new template" msgstr "_नवीन टेम्पलेटसाठी नाव" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "नवीन टेम्प्लेटसाठी नाव नोंदवा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983 msgid "Online Transaction" msgstr "ऑनलाइन व्यवहार" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998 #, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "नंतर अमलात आणा (unimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027 #, fuzzy msgid "Execute _Now" msgstr "आता अमलात आणा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "हा ऑनलाइन व्यवहार आता अमलात आणा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "एक ऑनलाइन व्यवहार नोंदवा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "प्राप्तकर्ता खाते क्रमांक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "प्राप्तकर्ता बँक कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "प्राप्तकर्ता नाव" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274 msgid "at Bank" msgstr "बँकेत" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(स्वयंचलितपणे भरलेले)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "प्रदान करण्याचा उद्देश (फक्त प्राप्तकर्ता साठी)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "प्रदान करण्याचा उद्देश पुढे चालू" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "प्रवर्तक नाव" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298 msgid "Originator Account Number" msgstr "प्रवर्तक खाते क्रमांक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322 msgid "Bank Code" msgstr "बँक कोड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "चालू जोडा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "चालू ऑनलाइन व्यवहारास नवीन व्यवहार टेम्प्लेटच्या रूपात टाका." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "वर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "निवडलेले व्यवहार टेम्प्लेट एक रो वर हलवा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "खाली" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "निवडलेले व्यवहार टेम्प्लेट एक रो खाली हलवा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "क्रम लावा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "व्यवहार टेम्पलेट्सची यादी वर्णानुक्रमे लावा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555 #, fuzzy msgid "D_elete" msgstr "डिलीट" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "सध्या निवडलेले व्यवहार टेम्प्लेट डिलीट करा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "नमुने" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661 #, fuzzy #| msgid "Select File for Import" msgid "Select File Import Format and Template" msgstr "आयातीसाठी धारिका निवडा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730 msgid "" "This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The " "profile list contains specializations and is populated according to which " "format you select in this list." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "वेळ फॉरमॅट" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779 msgid "" "This lists one or more specialization templates that adjust the import for " "different banks' uses of fields in the selected import format." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787 #, fuzzy #| msgid "Profits:" msgid "Profiles" msgstr "नफा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" msgstr "_संपल्यानंतर लॉग विंडो बंद करा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, तुम्ही HBCI/AqBanking आयात प्रक्रिया संपविल्यानंतर विंडो आपोआप बंद केली " "जाईल. अन्यथा ती उघडी राहील." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "PIN मेमरीमध्ये स्मरणात ठेवा." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "सक्रिय असल्यास, सत्राच्या दरम्यान HBCI/AqBanking कृतींसाठी PIN मेमरीमध्ये स्मरणात ठेवली " "जाईल. अन्यथा ती सत्राच्या दरम्यान दर वेळी नोंदवावी लागेल." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "_व्हर्बोस डिबग संदेश" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "HBCI/AqBanking ऑनलाइन बँकिंग साठी व्हर्बोस डिबग संदेश सक्षम करतो." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "व्यवहाराच्या तारखेशी सर्वात जवळची तारीख वापरा." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281 msgid "(unknown)" msgstr "(अपरिचित)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of #. aqbanking's Online Banking techniques #. available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. these techniques are available in your #. country, you may safely ignore strings #. from the import-export/hbci #. subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "एसईपीए ऑनलाईन हस्तांतर घाला" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "प्राप्तकर्ता आयबीएएन (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "प्राप्तकर्ता बीआयसी (बँकेचा सांकेतिक क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "निर्माता आयबीएएन (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "निर्माता बीआयसी (बँकेचा सांकेतिक क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377 #, fuzzy #| msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" msgstr "एसईपीए ऑनलाईन हस्तांतर घाला" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 #, fuzzy msgid "Target Accounts" msgstr "कर रक्कम" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "एसईपीए ऑनलाईन थेट जमापावती घाला" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412 msgid "Debited Account Owner" msgstr "खर्च खाते धारक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "जमा केलेला आयबीएएन (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "जमा केलेला बीआयसी (बँकेचा सांकेतिक क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419 msgid "Credited Account Owner" msgstr "नावे खाते धारक" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "खर्च केलेला आयबीएएन (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "खर्च केलेला बीआय़सी (बँकेचा सांकेतिक क्रमांक)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "बँकेचा सांकेतिक क्रमांक '%s' अपयशी झाल्यानंतर विशिष्ट बँकेमध्ये अंतिम स्थानाच्या खाते " "क्रमांकाची '%s' अंतर्गत तपासणी. याचा अर्थ असा होतो की खाते क्रमांकामध्ये चूक असू शकते." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" "तुमच्या स्थानिक बँक खात्यामध्ये अजून एसईपीए खात्याची माहिती संग्रहित केलेली नाही. आम्ही " "दिलगीर आहोत, मात्र या विकास आवृत्तीमध्ये एक अतिरिक्त पायरी आवश्यक आहे जी अजूनही " "gnucashमध्ये राबविण्यात आलेली नाही. कृपया तुमच्या खात्यासाठी आदेश रेषा कार्यक्रम " "\"एक्यूएचबीसीआय-साधन\" कार्यक्रम पुढीलप्रमाणे कार्यान्वित करा: aqhbci-tool4 " "getaccsepa -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "तुम्ही प्राप्तकर्त्याचे नाव घातले नाही. ऑनलाईन हस्तांतरासाठी प्राप्तकर्त्याचे नाव आवश्यक " "आहे.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "तुम्ही प्राप्तकर्त्याचे खाते घातले नाही. ऑनलाईन हस्तांतरासाठी प्राप्तकर्ता खाते आवश्यक आहे.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "तुम्ही प्राप्तकर्ता बँक घातली नाही. ऑनलाईन हस्तांतरासाठी प्राप्तकर्ता बँक आवश्यक आहे.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "रक्कम शून्य आहे किंवा रक्कम क्षेत्राचा अचूकपणे अर्थ लावता आला नाही. तुम्ही तुमच्या स्थानिक " "मांडणीच्या तुलनेत कदाचित दशांश बिंदू व स्वल्पविराम एकत्र केला असेल. यामुळे वैध ऑनलाईन " "हस्तांतर काम तयार होत नाही." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "तुम्ही व्यवहाराचा कोणताही हेतू घातलेला नाही. ऑनलाईन हस्तांतरासाठी हेतू आवश्यक आहे.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "दिलेल्या नावाचा नमुना आधीच अस्तित्वात आहे. कृपया दुसरे नाव घाला." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "तुम्हाला खरोखर \"%s\" या नावाचे टेम्पलेट डिलीट करायचे आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "कोणतेही वैध ऑनलाइन बँकिंग खाते नेमून दिलेले नाही." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "या खात्यासाठी \"Get Balance\" ही ऑनलाइन क्रिया उपलब्ध नाही." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" "हे काम कार्यन्वित करण्यात त्रुटी.\n" "\n" "स्थिती: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "या खात्यासाठी \"Get Transactions \" ही ऑनलाइन क्रिया उपलब्ध नाही." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" "हे काम कार्यन्वित करण्यात त्रुटी.\n" "\n" "स्थिती: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "निवडलेल्या कालावधीसाठी ऑनलाइन बँकिंग आयातद्वारे कोणताही व्यवहार रिटर्न केलेला नाही." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "तुम्ही ऑनलाइन हस्तांतरण टेम्पलेटची यादी बदलली आहे, परंतु तुम्ही हस्तांतरण डायलॉग रद्द केलात. " "असे असले तरीही तुम्ही हे बदल संग्रहित करू इच्छिता का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 #, fuzzy msgid "No reference accounts found." msgstr "जुळणारा व्यवहार सापडला नाही" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "या कामाची तयारी करताना बॅकएन्डला एक त्रुटी आढळली. हे काम पार पाडणे शक्य नाही.\n" "\n" "कदाचित तुमची बँक तुम्ही निवडलेल्या कामाचे समर्थ करत नाही किंवा तुमच्या ऑनलाइन बँकिंग " "खात्याला हे काम पार पाडण्याची परवानगी नाही. तुमच्या कन्सोल लॉगवर बहुधा आणखी काही " "त्रुटी संदेश असतील.\n" "\n" "तुम्ही ही माहिती परत नोंदवू इच्छिता का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग थेट देय सूचना" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग बँक-अंतर्गत हस्तांतरण" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "ऑनलाईन बँकिंग यूरोपीय हस्तांतर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218 #, fuzzy #| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" msgstr "ऑनलाईन बँकिंग यूरोपीय हस्तांतर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "ऑनलाईन बँकिंग यूरोपियन (एसईपीए) जमा पावती" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग व्यवहार" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "हे काम करताना चूक झाली. कृपया नेमक्या चूक संदेशासाठी नोंद विंडो तपासा.\n" "\n" "तुम्हाला हे काम पुन्हा घालायचे आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" msgstr "अनिर्देशित" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4399 msgid "Bank" msgstr "बँक" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "हे काम तयार करताना पार्श्वभागात चूक आढळून आली. हे काम करणे शक्य नाही.\n" "\n" "बहुतेक बँक तुम्ही निवडलेल्या कामासाठी मदत करत नाही किंवा तुमच्या ऑनलाईन बँकिंग खात्याला हे " "काम करण्याची परवानगी नाही. तुमच्या नियंत्रण पट्टीवरील (कन्सोल) नोंदी अधिक चूक संदेश " "पाहता येतील.\n" "\n" "तुम्हाला पुन्हा काम घालायचे आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बँकेने उत्तरादाखल व्यवहाराची माहिती पाठवली आहे.\n" "तुम्हाला ती आयात करायची आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "या खात्यासाठी ऑनलाइन बँकिंग खाते सापडले नाही. ऑनलाइन बँकिंगमार्फत हे व्यवहार पार पाडले " "जाणार नाहीत." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बँकेने उत्तरादाखल शिल्लक रकमेची माहिती पाठवली आहे.\n" "तुम्हाला ती आयात करायची आहे का?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. countries that have one of aqbanking's Online Banking #. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. (Switzerland). If none of these techniques are available #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "डाउनलोड केलेली ऑनलाइन बँकिंग शिल्लक शून्य इतकी होती.\n" "\n" "एक तर ही शिल्लक बरोबर आहे, किंवा तुमची बँक या ऑनलाइन बँकिंग आवृत्तीत शिल्लक डाउनलोड " "करण्याचे समर्थन करत नाही. दुस-या स्थितीत ऑनलाइन बँकिंग सेटअप (AqBanking किंवा HBCI) " "मध्ये तुम्हाला वेगळ्या ऑनलाइन बँकिंग आवृत्ती क्रमांकाची निवड करावी लागेल. त्यानंतर ऑनलाइन " "बँकिंग शिल्लक पुन्हा डाउनलोड करण्याचा प्रयत्न करा." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "ऑनलाइन बँकिंग जॉबचा निष्कर्ष:\n" "\n" "खाते बुक्ड शिल्लक आहे %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "तुमच्या माहितीसाठी: या खात्यात %s इतकी लक्षणीय शिल्लकही आहे\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "या खात्यातील बुक्ड शिल्लक, वर्तमान सुसंगत केलेल्या शिल्लक रकमेच्या समान आहे." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 msgid "Reconcile account now?" msgstr "हे खाते आता सुसंगत करायचे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "बँकेने उत्तरादाखल शिल्लक रकमेची माहिती पाठवली आहे.\n" "तुम्हाला ती आयात करायची आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78 msgid "Select a file to import" msgstr "आयात करण्यासाठी एक फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "हा PIN किमान %d इतके कॅरेक्टर्स\n" "लांब असला पाहिजे. तुम्हाला पुन्हा प्रयत्न करायचा आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग जॉब अजूनही चालू आहे; तुम्हाला ते नक्की रद्द करायचे आहे का?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6 msgid "Import using AQBanking" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8 #, fuzzy msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking" msgstr "DTAUS फाइल GnuCash मध्ये आयात करा आणि ऑनलाइन बँकिंग मार्फत स्थानांतरण पाठवा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14 msgid "_Online Actions" msgstr "_ऑनलाइन कृती" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18 msgid "Get _Balance" msgstr "शिल्लक _मिळवा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "नियोजित व्यवहारांची यादी" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23 msgid "Get _Transactions…" msgstr "व्यवहार _मिळवा…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग मार्फत व्यवहार ऑनलाइन मिळवा" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction…" msgstr "_एसईपीए व्यवहार द्या…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "ऑनलाईन बँकिंगद्वारे नवीन आंतरराष्ट्रीय युरोपीय (एसईपीए) व्यवहार द्या" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36 #, fuzzy msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…" msgstr "_एसईपीए व्यवहार द्या…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through " #| "Online Banking" msgid "" "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "ऑनलाईन बँकिंगद्वारे नवीन आंतरराष्ट्रीय युरोपीय (एसईपीए) व्यवहार द्या" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction…" msgstr "अं_तर्गत व्यवहार" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग मार्फत एक नवीन बँक-अंतर्गत व्यवहार ऑनलाइन जारी करा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit…" msgstr "_एसईपीए थेट जमा द्या…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "ऑनलाईन बँकिंगद्वारे नवीन आंतरराष्ट्रीय युरोपीय (एसईपीए) थेट जमापावती द्या" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53 msgid "Show _log window" msgstr "लॉग विंडो _दाखवा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Show the online banking log window." msgid "Show the online banking log window" msgstr "ऑनलाइन बँकिंग लॉग विंडो दाखवा" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63 msgid "_Online Banking Setup…" msgstr "_ऑनलाइन बँकिंग सेटअप…" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "ऑनलाइन बँकिंग प्रवेशासाठी प्रारंभिक सेटअप (AqBanking चा उपयोग करून HBCI, किंवा OFX " "DirectConnect)" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "संपल्यानंतर विंडो बंद करा" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN मेमरीमध्ये स्मरणात ठेवा." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "एक किंवा दोन ओळींवर व्यवहार दाखवा आणि वर्तमान व्यवहाराचा विस्तार करा" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "व्हर्बोस HBCIडिबग संदेश" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS आयात डेटा फॉरमॅट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "हे सेटिंग DTAUS फाइल्स आयात करतानाच्या डेटा फॉरमॅटचा निर्देश देते. AqBanking लायब्ररी " "वेगवेगळे आयात फॉरमॅट देऊ करते (\"profiles\" नावाचे), त्यापैकी एक तुम्ही येथून निवडू शकता." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV आयात डेटा फॉरमॅट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "हे सेटिंग CSV फाइल्स आयात करतानाच्या डेटा फॉरमॅटचा निर्देश देते. AqBanking लायब्ररी " "वेगवेगळे आयात फॉरमॅट देऊ करते (\"profiles\" नावाचे), त्यापैकी एक तुम्ही येथून निवडू शकता." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 आयात डेटा फॉरमॅट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "हे सेटिंग SWIFT MT940 फाइल्स आयात करतानाच्या डेटा फॉरमॅटचा निर्देश देते. AqBanking " "लायब्ररी वेगवेगळे आयात फॉरमॅट देऊ करते (\"profiles\" नावाचे), त्यापैकी एक तुम्ही येथून " "निवडू शकता." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 आयात डेटा फॉरमॅट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "हे सेटिंग SWIFT MT942 फाइल्स आयात करतानाच्या डेटा फॉरमॅटचा निर्देश देते. AqBanking " "लायब्ररी वेगवेगळे आयात फॉरमॅट देऊ करते (\"profiles\" नावाचे), त्यापैकी एक तुम्ही येथून " "निवडू शकता." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Validation…\n" msgstr "अॅप्लिकेशन" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "ओळ %u, खाते %s यामध्ये नाही %s\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645 #, fuzzy msgid "Processing…" msgstr "_प्रदान प्रक्रिया चालू ठेवा …" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "इनव्हॉइस टिपण" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729 #, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "तुम्हाला ही देयके खरोखरच नोंदवायची आहेत का?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "इनव्हॉइस टिपण" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "इनव्हॉइस टिपण" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "पुनःरचित करण्याचा कोणताही इशारा नाही" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Owner-ID" msgstr "मालक" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "बिलींग ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202 msgid "Quantity" msgstr "क्वांटिटी" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "सूट प्रकार" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #, fuzzy msgid "Disc-how" msgstr "सूट" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 msgid "Taxable" msgstr "करपात्र" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "क_र समाविष्ट" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "करपात्र" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "खाते टिपणे" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "(पोस्ट केलेला)" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy msgid "Accu-splits" msgstr "बहु-रेषीय" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "csv मधून बिल्स किंवा इनव्हॉइस आयात करा" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "आयात दरम्यान या ओळी दुर्लक्षित केल्या गेल्या" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208 msgid "The input file can not be opened." msgstr "इनपुट फाइल उघडता आली नाही" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "आयातीसाठी वापरले जाणारे रेग्युलर एक्सप्रेशन समायोजित करा" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "या रेग्युलर एक्सप्रेशनचा उपयोग आयात फाइल पार्स करण्यासाठी केला जातो. तुमच्या आवश्यकतेनुसार " "फेरफार करा.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "हा सहाय्यक तुम्हाला खाते वृक्ष धारिकेकडे निर्यात करण्याचा प्रयत्न करेल.\n" "\n" "तुम्हाला धारिकेसाठी आवश्यक असलेली मांडणी निवडा व त्यानंतर पुढे जाण्यासाठी 'पुढे' किंवा " "निर्यात रद्द करण्यासाठी 'रद्द' क्लिक करा.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "%s\n" "\n" "While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " "will only be exported once. It will appear under the first processed account " "it has a split in.\n" "\n" "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "तुम्ही 'लागू करा' क्लिक करता तेव्हा खाते वृक्ष '%s' धारिकेकडे निर्यात केला जाईल.\n" "\n" "तुम्ही परत मागे जाऊ शकता व निर्यात रद्द करण्यासाठी 'मागे' किंवा 'रद्द' वर क्लिक करुन " "तुमची निवड पडताळून पाहू शकता.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "तुम्ही 'लागू करा' क्लिक करता तेव्हा, व्यवहार '%s' धारिकेकडे निर्यात केली जातील व %u " "खाती निर्यात केली जातील.\n" "\n" "तुम्ही मागेही जाऊ शकता व निर्यात रद्द करण्यासाठी 'मागे' किंवा 'रद्द' क्लिक करुन तुमची " "निवड पडताळून पाहू शकता.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "तुम्ही 'लागू करा' क्लिक करता तेव्हा, व्यवहार '%s' धारिकेकडे निर्यात केली जातील व %u " "खाती निर्यात केली जातील.\n" "\n" "तुम्ही मागेही जाऊ शकता व निर्यात रद्द करण्यासाठी 'मागे' किंवा 'रद्द' क्लिक करुन तुमची " "निवड पडताळून पाहू शकता.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "निर्यातीमध्ये एक समस्या होती, ही समस्या जागा कमी असल्यामुळे, परवानग्या किंवा धारक " "उपलब्ध करण्यास असमर्थ यामुळे असू शकते. पुढील नोंदींसाठी धारिका शोधा तपासा!\n" "तुम्हाला कदाचित दोषनिवारण समर्थ करावे लागेल.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "धारिका यशस्वीपणे निर्यात केली!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:553 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF श्रेणी नाव" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568 #, fuzzy msgid "Amount With Sym" msgstr "प्रति सह चिन्ह" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:555 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:568 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "येणे बाकी" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569 #, fuzzy msgid "Value With Sym" msgstr "प्रति सह चिन्ह" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:556 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:569 #, fuzzy #| msgid "Value $" msgid "Value Num." msgstr "मूल्य $" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "प्रति दर/मूल्य" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "व्यवहार" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "सामान्य चलन" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:565 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 msgid "Void Reason" msgstr "रद्दबातल कारण" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:567 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "संपूर्ण खाते नावांचा उपयोग करा" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "सुसंगत केलेली तारीख" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" "तुम्ही 'लागू करा' क्लिक करता तेव्हा '%s' धारिकेमधून खाती आयात केली जातील.\n" "\n" "तुम्ही मागेही जाऊ शकता व 'मागे' वर क्लिक करुन तुमच्या निवडीची पडताळणी करु शकता किंवा " "आयात रद्द करण्यासाठी 'रद्द' क्लिक करु शकता.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" "तुम्ही 'लागू करा' क्लिक करता तेव्हा खाती '%s' धारिकेमधून आयात केली जातील.\n" "\n" "तुम्ही मागेही जाऊ शकता व 'मागे' क्लिक करुन तुमच्या निवडींची पडताळणी करु शकता किंवा " "'रद्द' क्लिक करुन आयात रद्द करु शकता.\n" "\n" "ही तुमची नव्या धारिकेतील प्रारंभिक आयात असल्यास, तुम्हाला सर्वप्रथम पुस्तक पर्यायांची " "मांडणी करण्यासाठी संवाद दिसेल, कारण यामुळे तुम्ही आयात केलेली माहिती GnuCash " "व्यवहारांमध्ये कशी रुपांतरित केली जाईल यावर परिणाम होऊ शकतो. ही सध्याची धारिका " "असल्यास, संवाद दाखविला जाणार नाही.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors…" msgstr "" "आयात पूर्ण मात्र चूकांसह!\n" "\n" "%u इतकी खाती समाविष्ट करण्यात आली व %u सुधारित करण्यात आली.\n" "\n" "चुकांसाठी खाली पाहा..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "आयात यशस्वीपणे पूर्ण झाली!\n" "\n" "%u इतकी खाती समाविष्ट करण्यात आली व %u सुधारित करण्यात आली.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "निर्यात मांडणी निवडा" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914 msgid "Setting name already exists, overwrite?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "काही कॅरेक्टर्सचा त्याग केला गेला." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "आयातीमध्ये समस्या होती." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "अवैध एन्कोडिंग निवडले आहे" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237 msgid "Merge with column on _left" msgstr "डावीकडील _कॉलमसोबत एकत्रित करा" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241 msgid "Merge with column on _right" msgstr "उजवीकडील _कॉलमसोबत एकत्रित" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246 msgid "_Split this column" msgstr "_हा कॉलम विभाजित करा" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251 msgid "_Widen this column" msgstr "_हा कॉलम मोठा करा" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255 msgid "_Narrow this column" msgstr "_हा कॉलम अरूंद करा" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921 #, fuzzy, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "नवीन किंमत टाका." msgstr[1] "नवीन किंमत टाका." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "_इनव्हॉइसची नक्कल करा" msgstr[1] "_इनव्हॉइसची नक्कल करा" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931 #, fuzzy, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "नोंद केलेली मूल्ये." msgstr[1] "नोंद केलेली मूल्ये." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936 #, fuzzy, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "व्यवहार धारिकेमधून '%s' आयात करण्यात आले होते." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431 msgid "This line has the following parse issues:" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" "बदलण्यासाठी ओळीवर दोनदा क्लिक करा, त्यानंतर आयात करण्यासाठी लागू करावर क्लिक करा" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "व्यवहार धारिकेमधून '%s' आयात करण्यात आले होते." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" "ओळ %u, खात्याकडे जाणारा मार्ग %s सापडला नाही, सर्वोच्च पातळीम्हणून समाविष्ट केलेला\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "ओळ %u, विक्रेय वस्तू %s / %s सापडली नाही\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "ओळ %u, खाते %s यामध्ये नाही %s\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "पूर्णविरामचिन्ह: 123,456.78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "स्वल्पविराम: 123.456,78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "लोड करण्यासाठी कृपया एक फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "लोड करण्यासाठी कृपया एक फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "तुम्हाला एक खाते प्रकार निवडावे लागेल." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "लोड करण्यासाठी कृपया एक फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507 #, fuzzy msgid "Please select a (negated) amount column." msgstr "लोड करण्यासाठी कृपया एक फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531 msgid "" "The current account selections will generate multi-currency transactions. " "Please select one of the following columns: price, (negated) value, " "(negated) transfer amount." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "Current line still has parse errors.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682 msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Parse Error" msgstr "त्रुटी" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702 #, fuzzy #| msgid "Select matching existing transaction" msgid "Problem creating preliminary transaction" msgstr "अस्तित्वात असलेला जुळणारा व्यवहार निवडा." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 #, fuzzy msgid "From Symbol" msgstr "प्रतीक" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "नेमस्पेस" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "या कमोडिटीच्या किंमतीची गणना करायची का?" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "या कमोडिटीच्या किंमतीची गणना करायची का?" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629 msgid "{1}: {2}" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279 msgid "No date column." msgstr "तारीख कॉलम नाही" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "तारीख कॉलम नाही" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "तारीख कॉलम नाही" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." msgstr "तारीख कॉलम नाही" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "या घटकांसाठी किमती तयार करण्यात अयशस्वी:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "व्यवहार रक्कम" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Amount (_words)" msgid "Amount (Negated)" msgstr "रक्कम (_अक्षरी)" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 msgid "Value (Negated)" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "हस्तांतरण खाते" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount" msgstr "हस्तांतरण खाते" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Transfer Account" msgid "Transfer Amount (Negated)" msgstr "हस्तांतरण खाते" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "ला हस्तांतरित करा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "माहिती सुसंगत" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "सुसंगत केलेली शेवटची तारीख" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261 msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311 #, fuzzy msgid "No valid date." msgstr "_रद्दबादल न केलेला व्यवहार" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Sort by description." msgid "No valid description." msgstr "वर्णनाद्वारे वर्गीकरण करा." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641 #, fuzzy msgid "No amount or negated amount column." msgstr "तारीख कॉलम नाही" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662 msgid "" "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or " "(negated) value column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665 msgid "" "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, " "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "आढावा मांडणी" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "निर्यात फॉरमॅट निवडा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)" msgstr "निर्यात फॉरमॅट निवडा" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी संपर्क" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #, fuzzy msgid "Shipping Address 1" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी पत्ता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #, fuzzy msgid "Shipping Address 2" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी पत्ता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #, fuzzy msgid "Shipping Address 3" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी पत्ता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #, fuzzy msgid "Shipping Address 4" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी पत्ता" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy msgid "Shipping Phone" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी संपर्क" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Shipping Fax" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी संपर्क" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Shipping Email" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी संपर्क" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172 msgid "Import Customers from csv" msgstr "सीएसव्हीमधून ग्राहक आयात करा" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188 msgid "customers" msgstr "ग्राहक" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 msgid "vendors" msgstr "विक्रेते" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "Import results:\n" "%i रेषांकडे दुर्लक्ष करण्यात आले\n" "%i रेषा आयात करण्यात आल्या:\n" " %u %s निश्चित\n" " %u %s दुर्लक्षित (निश्चित करण्यायोग्य नाही)\n" "\n" " %u %s निर्मित\n" " %u %s सुधारित (ओळख क्रमांकावर आधारित)" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s हे खाते एक प्लेसहोल्डर खाते आहे व ते व्यवहार करण्याची परवानगी देत नाही. कृपया अन्य " "एखादे खाते निवडा." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420 msgid "(Full account ID: " msgstr "(संपूर्ण खाते ID: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "खालील विनिमय विशिष्ट कोड सोबत मॅच करण्यासाठी कृपया एक कमोडिटी निवडा. कृपया लक्षात " "घ्या की तुम्ही निवडलेल्या कमोडिटीचा विनिमय कोड ओव्हरराइट केला जाईल." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501 #, fuzzy msgid "No new transactions were found in this import." msgstr "हा व्यवहार यूआरआयशी संबंधित नाही." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "ऑटो-बॅलन्स विभाजनासाठी गंतव्य खाते" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:937 #: gnucash/report/html-utilities.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "सक्रिय केलेला" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331 #, fuzzy #| msgid "_Select transfer account" msgid "_Assign transfer account" msgstr "_हस्तांतरण खाते निवडा" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Assign e_xchange rate" msgstr "विनिमय दर" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349 #, fuzzy msgid "_Edit description, notes, or memo" msgstr "वर्णन/टिपा/निवेदन पत्रिका" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1358 #, fuzzy #| msgid "Reset defaults" msgid "_Reset all edits" msgstr "डिफॉल्टची पुनःरचना करा." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1512 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1516 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "U+R" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1527 msgid "Info" msgstr "माहिती" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "कार्डमध्ये जास्तीची सुविधा:" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1814 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "--व्यवहार विभाजित करा--" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1933 msgid "New, already balanced" msgstr "नवीन, आधीच संतुलित केलेले" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1955 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "नवीन, %s ला (स्वतः) \"%s\" कडे हस्तांतरित करा" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1963 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "नवीन, %s ला (स्वयंचलित) \"%s\" कडे हस्तांतरित करा" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976 #, fuzzy, c-format #| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!" msgstr "नवीन, असंतुलित (%sहस्तांतरित करण्यासाठी खात्याची गरज आहे) !" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "नवीन, असंतुलित (%sहस्तांतरित करण्यासाठी खात्याची गरज आहे) !" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2010 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Reconcile (manual) match to %s" msgstr "जुळणी (स्वतः) सुसंगत करा" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2015 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconcile (auto) match to %s" msgstr "जुळणी (स्वयंचलित) सुसंगत करा" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2024 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2053 msgid "Match missing!" msgstr "जुळणी गायब आहे!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" msgstr "जुळणी (स्वतः) अद्यतन आणि सुसंगत करा" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2044 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" msgstr "जुळणी (स्वयंचलित) अद्यतन आणि सुसंगत करा" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2061 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "आयात करू नका (कोणतीही कृती निवडलेली नाही)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417 msgid "Confidence" msgstr "गुप्त" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "_ऑनलाइन कृती" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "वार्षिक" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 msgid "Auto" msgstr "स्वयंचलित" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "पुनः प्ले करण्यासाठी .log फाइल निवडा" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "वर्तमान लॉग फाइल उघडू शकत नाही: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "लॉग फाइल उघडण्यात अयशस्वी : %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "तुम्ही निवडलेली लॉग फाइल रिक्त होती." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "तुम्ही निवडलेली नोंद धारिका वाचता येत नाही. धारिका शीर्षकपट्टी मान्यताप्राप्त नव्हती." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षेसाठी स्टॉक खाते \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "सुरक्षेसाठी मिळकत खाते \"%s\"" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040 msgid "Unknown OFX account" msgstr "अपरिचित OFX खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "अपरिचित OFX तपासणी खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "अपरिचित OFX बचत खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "अपरिचित OFX वित्त बाजार खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "अपरिचित OFX क्रेडिट लाइन खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "अपरिचित OFX CMA खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "अपरिचित OFX क्रेडिट कार्ड खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "अपरिचित OFX गुंतवणूक खाते" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353 #, c-format msgid "" "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " "transactions, no new transactions." msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459 #, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "प्रक्रिया करण्यासाठी एक OFX/QFX फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6 msgid "Import _OFX/QFX…" msgstr "OFX/QFX _आयात करा…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "OFX/QFX प्रतिक्रिया फाइल वर प्रक्रिया करा" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash खाते नाव" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "एक नाव किंवा संक्षिप्त वर्णन नोंदवा, जसे \"Red Hat Stock\"." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "एक टिकर प्रतीक किंवा अन्य सर्वपरिचित संक्षिप्त रूप नोंदवा, जसे \"RHT\". जर असे प्रतीक " "किंवा रूप नसेल, किंवा तुम्हाला माहीत नसेल तर तुम्ही स्वतः तयार करा." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "ज्या विनिमयावर या चिन्हाचा व्यापार केला जातो तो विनिमय निवडा किंवा गुंतवणुकीचा प्रकार " "निवडा (जसे म्युचुअल फंडासाठी FUND). तुम्हाला जर तुमचा विनिमय किंवा अचूक गुंतवणूक प्रकार " "दिसत नसेल, तर तुम्ही एक नवीन प्रकार नोंदवू शकता." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 #, fuzzy msgid "Name or _description" msgstr "_नाव किंवा विवरण" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "_टिकर प्रतीक किंवा अन्य संक्षिप्त रूप" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "_विनिमय किंवा संक्षिप्त रूप प्रकार" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314 msgid "(split)" msgstr "(विभाजन)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "तुम्हास \"%s\" नक्की डिलीट करायचे आहे का?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "लोड करण्यासाठी कृपया एक फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "फाइल सापडली नाही किंवा वाचण्याची परवानगी नाकारली. कृपया अन्य एखादी फाइल निवडा." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "ही QIF फाइल याआधीच लोड केलेली आहे. कृपया अन्य एखादी फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF फाइल निवडा" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980 msgid "_Resume" msgstr "_पुनःआरंभ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064 msgid "Canceled" msgstr "रद्द केलेले" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF लोड करताना काही त्रुटी आली" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 msgid "Failed" msgstr "अयशस्वी" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147 msgid "Cleaning up" msgstr "साफ करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "फाइल पार्स करताना एक दोष आढळला" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "लोड करण्याची क्रिया पूर्ण" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "तुम्ही सुरुवात बटण दाबता तेव्हा, GnuCash तुमची क्यूआयएफ धारिका उघडेल. त्यामध्ये काही चुका " "झाल्या नाहीत किंवा इशारे नसल्यास, तुम्ही आपोआप पुढील पायरीकडे जाल. नाहीतर, तुमच्या " "आढाव्यासाठी खाली तपशील दाखविले जातील." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "क्यूआयएफ धारिका चलन निवडा" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "अस्तित्वात असलेले राष्ट्रीय चलन नोंदविणे आवश्यक आहे किंवा दुसरे चलन नोंदवा." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF डेटा रूपांतरित करत असताना एक दोष आढळला." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138 msgid "Canceling" msgstr "रद्द करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "नकलांचा शोध घेत असताना एक दोष आढळला" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175 msgid "Conversion completed" msgstr "रूपांतरण पूर्ण झाले" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "तुम्ही सुरुवात बटण दाबता तेव्हा, GnuCash तुमची क्यूआयएफ माहिती आयात करतील. कोणत्याही " "चुका किंवा इशारे नसल्यास, तुम्ही आपोआप पुढील पायरीकडे जाल. नाहीतर, तुमच्या आढाव्यासाठी " "तपशील खाली दाखवले जातील." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash ला तुमचे मॅपिंग प्राधान्यक्रम साठवून ठेवता आले नाहीत." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "आयातीमध्ये समस्या होती." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "क्यूआयएफ आयात पूर्ण झाली." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666 msgid "QIF account name" msgstr "QIF खाते नाव" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672 msgid "QIF category name" msgstr "QIF श्रेणी नाव" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF पेयी/ मेमो" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781 msgid "Match?" msgstr "जुळवायचे?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "खात्यासाठी एक नाव नोंदवा" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s हे खाते एक प्लेसहोल्डर खाते आहे व ते व्यवहार करण्याची परवानगी देत नाही. कृपया अन्य " "एखादे खाते निवडा." #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy msgid "Placeholder?" msgstr "स्थानधारक" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" msgstr "लाभांश" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" msgstr "भांडवली रिटर्न" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "भांडवली लाभ (दीर्घ)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "भांडवली लाभ (मध्यम)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "भांडवली लाभ (अल्प)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4409 msgid "Equity" msgstr "इक्विटी" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 msgid "Retained Earnings" msgstr "राखून ठेवलेले अर्जन" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" msgstr "दलाली" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" msgstr "किरकोळ व्याज" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 msgid "Line" msgstr "ओळ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 msgid "Read aborted." msgstr "वाचन अचानक बंद केले." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 msgid "Reading" msgstr "वाचत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "काही कॅरेक्टर्सचा त्याग केला गेला." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 msgid "Converted to: " msgstr "मध्ये रूपांतरित: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "काही कॅरेक्टर्स तुमच्या स्थानिक नुसार रूपांतरित केले गेले." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "अपरिचित पर्यायाकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 msgid "Date required." msgstr "तारीख आवश्यक" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Discarding this transaction." msgstr "या व्यवहाराचा त्याग करत आहे." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" msgstr "वर्ग ओळी कडे दुर्लक्ष करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 msgid "Ignoring category line" msgstr "श्रेणी ओळी कडे दुर्लक्ष करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" msgstr "सुरक्षा ओळी कडे दुर्लक्ष करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "ही फाइल QIF फॉरमॅट मधील नसावी" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Transaction date" msgstr "व्यवहार तारीख" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 msgid "Transaction amount" msgstr "व्यवहार रक्कम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 msgid "Share price" msgstr "समभाग किंमत" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 msgid "Share quantity" msgstr "समभाग संख्या" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 msgid "Investment action" msgstr "गुंतवणूक कृती" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 msgid "Reconciliation status" msgstr "सुसंगतीकरण स्थिती" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 msgid "Commission" msgstr "दलाली" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 msgid "Account type" msgstr "खाते प्रकार" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 msgid "Tax class" msgstr "कर वर्ग" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 msgid "Category budget amount" msgstr "श्रेणी अंदाजपत्रक रक्कम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 msgid "Account budget amount" msgstr "खाते अंदजपत्रक रक्कम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 msgid "Credit limit" msgstr "जमा (उधारी) मर्यादा" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Parsing categories" msgstr "श्रेणी पार्स करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 msgid "Parsing accounts" msgstr "खाती पार्स करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" msgstr "व्यवहार पार्स करत आहे." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "अनोळखी किंवा विसंगत फॉरमॅट" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 msgid "Parsing failed." msgstr "पार्स करणे अयशस्वी" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "फॉरमॅट मधील संदिग्धता पार्स करा" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "मूल्य '~a' हे ~a किंवा ~a असू शकते" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "हुबेहुब असेच व्यवहार शोधत आहे" #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type. #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174 #, scheme-format msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead." msgstr "" #. Translators: This is an error message about actions like buy, sell … #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "अनोळखी कृती '~a'." #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258 #, scheme-format msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF आयात:नाव दुस-या खात्यासोबत विसंगती दर्शविते" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "तुमचा QIF डेटा रूपांतरित करण्याची तयारी करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 msgid "Creating accounts" msgstr "खाते तयार करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "खात्यांच्या मध्ये हस्तांतरण जुळवित आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 msgid "Converting" msgstr "रूपांतरित करत आहे" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 msgid "Missing transaction date." msgstr "व्यवहार तारीख आढळत नाही." #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash मध्ये तुमचे स्वागत असो" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427 msgid "Have a nice day!" msgstr "तुमचा दिवस सुखमय जावो !" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "GnuCash मध्ये आपले स्वागत आहे %s !" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s हे खाते अस्तित्वात नाही. तुम्हास ते तयार करायचे आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "तास" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "प्रोजेक्ट" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "सामग्री" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "वर्तमान नोंद साठवून ठेवायची का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "वर्तमान व्यवहार बदलला आहे. या नोंदीची नक्कल करण्यापूर्वी तुम्हाला हे बदल रेकॉर्ड करायचे " "आहेत की नक्कल करणे रद्द करायचे आहे?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 msgid "_Record" msgstr "_रेकॉर्ड" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "अवैध नोंद. या स्थानासाठी तुम्हाला योग्य चलन असणारे खाते पुरवावे लागेल." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "हे खाते सामान्यतः मिळकत या प्रकारचे असायला हवे." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "हे खाते सामान्यतः खर्च किंवा मालमत्ता या प्रकारचे असायला हवे." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "कर तक्ता अस्तित्वात %s नाही. तुम्हास तो तयार करायचा आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "सध्याची नोंद बदलण्यात आली आहे. मात्र ही नोंद सध्या नोंदविलेल्या मागणीचा भाग आहे. तुम्हाला " "बदलाची नोंद करायची आहे का व तुम्ही नोंदविलेल्या मागणीत प्रभावीपणे बदल करता येईल का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "_रेकॉर्ड करू नका" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "चालू नोंद बदलण्यात आली आहे. तुम्हास ती साठवून ठेवायची आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "नमुना:12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "नमुना:नोंदीचे विवरण" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "कृती" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "नमुना:9,999.00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "नमुना:999,999.00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "नमुना:खर्चःऑटोमोबाइलःगॅसोलीन" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "T" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "कर तक्ता:" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "नमुना:999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "भरणा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171 msgid "Charge" msgstr "शुल्क" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "मिळकत खाते" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "खर्च खाते" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "सूट प्रकार" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "सूट कशी" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:184 msgid "Unit Price" msgstr "एकक किंमत" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "करपात्र?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "कर समाविष्ट?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "इनव्हॉइस झाला?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 msgid "Subtotal" msgstr "सबटोटल" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "बिलपात्र?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "या नोंदीसाठी मिळकत/खर्च खाते लिहा, किंवा यादीतून एक प्रकार निवडा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "नोंदीचा प्रकार लिहा" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%ए %डी %बी %वाय" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "नोंदीचे विवरण लिहा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "सूट रक्कम लिहा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "सूट टक्केवारी लिहा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount … unknown type" msgstr "सूट लिहा…अपरिचित प्रकार" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "सूट प्रकार: वित्तसंबंधी मूल्य" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "सूट प्रकार: टक्के" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select the Discount Type" msgstr "सूट प्रकार निवडा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "सूट लागू झाल्यानंतर केलेली कर गणना" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "करपूर्व मूल्यावर सूट व कर दोन्ही लागू केले" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "कर लागू झाल्यानंतर केलेली सूट गणना" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "सूट व कर यांची गणना कशी करायची ते निवडा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "या नोंदीसाठी एकक किंमत लिहा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "या नोंदीसाठी एककांची संख्या लिहा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "या नोंदीसाठी लागू करायचा कर तक्ता लिहा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "ही नोंद करपात्र आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "या नोंदीच्या किमतीत कर आधीच समाविष्ट केलेला आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "ही नोंद देयकामध्ये समाविष्ट आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" msgstr "ही नोंद जमा आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "ही नोंद या इनव्हॉइसवर समाविष्ट करायची आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "जमापत्रात या नोंदीचा समावेश करायचा का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "अपरिचित EntryLedger प्रकार" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "या नोंदीचे सबटोटल मूल्य" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " msgstr "या नोंदीवरील एकूण कर " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "ही नोंद ग्राहक किंवा जॉब साठी बिलपात्र आहे का?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "तुम्ही या वस्तूसाठी कसा भरणा केला होता?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "हा व्यवहार आधीच अन्य नोंदपुस्तकात संपादित केला जात आहे. कृपया पहिले तेथील संपादन क्रिया " "पूर्ण करा." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "नक्कल करण्यापूर्वीच व्यवहार साठवायचा?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "वर्तमान व्यवहारात बदल केले गेले. व्यवहाराची नक्कल तयार करण्यापूर्वी तुम्हाला बदल रेकॉर्ड " "करायचे आहेत का, की नक्कल करणे रद्द करायचे?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 msgid "New Split Information" msgstr "नवीन विभाजक माहिती" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "या तारखेस व्यवहार संग्रहित करु शकत नाही" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" "नक्कल व्यवहाराची घातलेली तारीख या पुस्तकासाठी निश्चित केलेल्या \"केवळ-वाचा सीमारेषेपेक्षा" "\" जुनी आहे. ही मांडणी धारिका->वैशिष्ट्ये->खाती यामध्ये बदलली जाऊ शकते." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "तुम्ही एक अस्तित्वात असलेले विभाजन ओव्हरराइट करू पाहात आहात. तुम्हाला नक्की असे करायचे आहे " "का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" "हा विभाजक या व्यवहाराचे नोंदवहीत स्थिरकन करत आहे. तुम्हाला या नोंदवही विंडोमधून तो " "कदाचित नष्ट करता येणार नाही. तुम्ही या विंडोमधून संपूर्ण व्यवहार नष्ट करु शकता, किंवा " "तुम्ही त्याच व्यवहाराची दुसरी बाजू दाखविणा-या नोंदवहीवर स्थानांतर करु शकता व त्या " "नोंदवहीमधून विभाजक नष्ट करु शकता." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "तुम्ही एक अस्तित्वात असलेले विभाजन ओव्हरराइट करू पाहात आहात. तुम्हाला नक्की असे करायचे आहे " "का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "व्यवहाराची पुनर्गणना करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "या व्यवहारासाठी नोंदविलेली मूल्ये विसंगत आहेत. तुम्हाला कोणत्या मूल्याची पुनर्गणना करण्याची " "इच्छा आहे?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105 msgid "Changed" msgstr "_बदलले" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116 msgid "_Recalculate" msgstr "_पुनर्गणना" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "ठेवी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 msgid "Withdraw" msgstr "पैसे काढणे" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 msgid "Check" msgstr "तपासा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM ठेव" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM काढणे" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 msgid "Teller" msgstr "टेलर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284 msgid "Receipt" msgstr "पावती" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173 #: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182 msgid "Increase" msgstr "वृद्धी" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161 #: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Decrease" msgstr "घट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 msgid "AutoDep" msgstr "स्वयं जमा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 msgid "Wire" msgstr "वायर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgid "Direct Debit" msgstr "थेट खर्च (नावे)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 msgid "Fee" msgstr "शुल्क" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 #: libgnucash/engine/Account.cpp:178 msgid "Rebate" msgstr "सूट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 msgid "Paycheck" msgstr "पेचेक (वेतन)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "Dist" msgstr "जिल्हा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "व्यवहार पुनःसंतुलित करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "चालू व्यवहार संतुलित केलेला नाही." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "तो _स्वतःहून संतुलित करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash ला _जोडू द्या समीपवर्ती विभाजन" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "चालू खाते _विभाजन एकूण बेरीज समायोजित करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "अन्य खाते _विभाजन एकूण बेरीज समायोजित करा." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "_पुनःसंतुलन" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "हे नोंदपुस्तक विनिमय दराचे संपादन करण्याचे समर्थन करत नाही." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "विभाजनातील विनिमय दरात फेरफार करण्यासाठी तुम्हाला एक विभाजन निवडावे लागेल." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" "व्यवहारातील विनिमय दरांमध्ये फेरफार करण्यासाठी तुम्हाला तो व्यवहार विस्तारित करावा " "लागेल." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373 msgid "The entered account could not be found." msgstr "नोंदविलेले खाते सापडू शकले नाही." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "समाविष्ट झालेली दोन्ही चलने एकमेकांसमान आहेत." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "विभाजनाची रक्कम शून्य आहे, म्हणून विनिमय दराची आवश्यकता नाही." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "बदललेला व्यवहार साठवायचा का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "सध्याचा व्यवहार बदलण्यात आला आहे. नवीन व्यवहाराकडे जाण्यापूर्वी तुम्हाला बदलांची नोंद " "करायची आहे, बदल नष्ट करायचे आहेत, किंवा बदलेल्या व्यवहाराकडे परत जायचे आहे?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536 msgid "_Discard Changes" msgstr "_बदलांचा त्याग करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "_Record Changes" msgstr "_बदल रेकॉर्ड करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "विभाजनांना असुसंगत असे चिन्हीत करायचे का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "तुम्ही अनुकूल करण्यात आलेल्या विभाजकास अनुकूल न करण्यात आलेला अशी खूण करणार आहे. असे केल्याने " "भविष्यात अनुकूलन अवघड होऊ शकते! हा बदल सुरु ठेवायचा का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844 msgid "_Unreconcile" msgstr "_असुसंगत" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "नमुना:12/12/2000" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "नमुना: व्यवहाराचे विवरण" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 gnucash/report/trep-engine.scm:1220 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "नमुना: 999,999.000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "नमुना:मेमो फील्ड नमुना मजकूर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "नमुना:नोट्स फील्ड नमुना मजकूर" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "नमुना:खास कारण नाही" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "नमुना:( x + 0.33 * y + (x+y))" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "खात्याचे चलन निश्चित करु शकत नाही. तुमच्या यंत्रणेने दिलेले पूर्वनिर्धारित चलन वापरुन." #. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and #. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill #. * associated with the transaction. #. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258 msgid "Ref" msgstr "रेफ (संदर्भ)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274 msgid "T-Ref" msgstr "टी-संदर्भ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133 msgid "T-Num" msgstr "टी-क्रमांक" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "विनिमय दर :" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "एकूण %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449 msgid "Tot Credit" msgstr "एकूण जमा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473 msgid "Tot Debit" msgstr "एकूण खर्च" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 msgid "Tot Shares" msgstr "एकूण शेअर्स" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503 msgid "Debit Formula" msgstr "खर्च सूत्र" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510 msgid "Credit Formula" msgstr "जमा सूत्र" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "सुसंगत केलेले" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013 msgid "Scheduled" msgstr "नियोजित" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "देयक किंवा तपासणी क्रमांकासारखा संदर्भ घाला, जो सर्व नोंद रेषांसाठी सामाईक असेल (विभाजक)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "देयक किंवा तपासणी क्रमांकासारखा संदर्भ घाला, जो प्रत्येक नोंद रेषेसाठी वेगळा असेल (विभाजक)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "तपासणी क्रमांकासारखा संदर्भ घाला, जो सर्व नोंद रेषांसाठी सामाईक असेल (विभाजक)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "तपासणी क्रमांकासारखा संदर्भ घाला, जो प्रत्येक प्रवेश रेषेसाठी वेगळा असेल (विभाजक)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" "देयक किंवा तपासणी क्रमांकासारखा व्यवहार संदर्भ घाला, जो सर्व नोंद रेषांसाठी सामाईक असेल " "(विभाजक)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "व्यवहार संदर्भ घाला जो सर्व नोंद रेषांसाठी सामाईक असेल (विभाजक)" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "ग्राहकाचे नाव नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "विक्रेत्याचे नाव नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "व्यवहाराचे विवरण नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "व्यवहारासाठी नोटा नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "व्यवहार रद्दबादल झाल्याचे कारण" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "कृती प्रकार घाला, किंवा यादीमधून एक निवडा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "पुढील चपासणी क्रमांकासारखा संदर्भ क्रमांक घाला किंवा यादीतून कृती प्रकार निवडा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330 msgid "Enter a description of the split" msgstr "विभाजनाचे विवरण नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404 msgid "Enter the effective share price" msgstr "परिणामकारक शेअर किंमत नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "विकत घेतलेल्या किंवा विकलेल्या समभागांची संख्या नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "कोणत्या खात्यातून हस्तांतरण करायचे ते नोंदवा, किंवा यादीतून एक प्रकार निवडा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "या व्यवहारात अनेक विभाजन आहेत; ते सर्व पाहण्यासाठी विभाजन बटण दाबा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "हा व्यवहार एक स्टॉक विभाजन आहे; तपशील पाहण्यासाठी विभाजन बटण दाबा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "या व्यवहारात फेरफार करू शकत नाही किंवा त्यास डिलीट करू शकत नाही. हा व्यवहार रीड-" "ओन्ली चिन्हीत आहे कारण:\n" "\n" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "अनुकूलन केलेल्या विभाजकाशी निगडित विभाजक बदलायचा का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" "तुम्ही अनुकूलन केलेल्या विभाजकाशी निगडित विभाजक बदलणार आहात. असे केल्याने भविष्यातील " "अनुकूलन अवघड होऊ शकते! हा बदल करणे सुरु ठेवायचे का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215 msgid "Change reconciled split?" msgstr "सुसंगत केलेले विभाजन बदलायचे?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "तुम्ही अनुकूलन केलेल्या विभाजकाशी निगडित विभाजक बदलणार आहात. असे केल्याने भविष्यातील " "अनुकूलन अवघड होऊ शकते! हा बदल करणे सुरु ठेवायचे का?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239 msgid "Chan_ge Split" msgstr "विभाजन ब_दला" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "व्यवहार रद्द_करा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "प्रत्यक्ष व्यवहारासाठी खर्च सूत्र नोंदवा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "प्रत्यक्ष व्यवहारासाठी जमा सूत्र नोंदवा" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" "नव्या व्यवहारासाठी घातलेली तारीख या पुस्तकासाठी निश्चित केलेल्या \"केवळ-वाचण्यायोग्य " "सीमारेषेपेक्षा\" जुनी आहे. ही मांडणी धारिका->वैशिष्ट्ये->खाती यामध्ये बदलता येऊ शकते." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384 msgid "List" msgstr "यादी" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "टेम्पलेट फाइल \"~a\" वाचू शकत नाही" #: gnucash/report/html-chart.scm:473 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109 #: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125 #: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:139 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for the report title." msgstr "अहवाल शीर्षकासाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Account link" msgstr "खाते लिंक" #: gnucash/report/html-fonts.scm:110 msgid "Font info for account name." msgstr "खात्याच्या नावासाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 msgid "Number cell" msgstr "अंकीय सेल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "नियमित क्रमांक कोशिकांसाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Negative Values in Red" msgstr "ऋण मूल्य लाल रंगात" #: gnucash/report/html-fonts.scm:118 msgid "Display negative values in red." msgstr "ऋण मूल्य लाल रंगात दर्शवा" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 msgid "Number header" msgstr "अंक हेडर" #: gnucash/report/html-fonts.scm:122 msgid "Font info for number headers." msgstr "क्रमांक शीर्षक पट्ट्यांसाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Text cell" msgstr "मजकूर सेल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "नियमित मजकूर कोशिकांसाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:130 msgid "Total number cell" msgstr "एकूण अंकीय सेल्स" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "एकूण समाविष्ट असलेल्या क्रमांक कोशिकांसाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 msgid "Total label cell" msgstr "टोटल लेबल सेल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "एकूण शीर्षकांचा समावेश असलेल्या कोशिकांसाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Centered label cell" msgstr "मध्यस्थित लेबल सेल" #: gnucash/report/html-fonts.scm:140 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "केंद्रित शीर्षक कोशियांसाठी टंक माहिती." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150 msgid "Can't save style sheet" msgstr "स्टाइल शीट साठवू शकत नाही" #: gnucash/report/html-utilities.scm:263 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "विनिमय दर" msgstr[1] "विनिमय दर" #: gnucash/report/html-utilities.scm:276 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "कोणतेही अंदाजपत्रक अस्तित्वात नाही. तुम्ही किमान एक अंदाजपत्रक तयार केले पाहिजे." #: gnucash/report/html-utilities.scm:293 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:211 msgid "Edit report options" msgstr "रिपोर्ट पर्याय संपादित करा" #: gnucash/report/html-utilities.scm:361 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "या रिपोर्टसाठी काही रिपोर्ट पर्यायांचा निर्देश देणे आवश्यक आहे." #: gnucash/report/html-utilities.scm:368 msgid "No accounts selected" msgstr "कोणतीही खाती निवडलेली नाहीत" #: gnucash/report/html-utilities.scm:369 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "या रिपोर्टसाठी खाती निवडणे आवश्यक आहे." #: gnucash/report/html-utilities.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250 msgid "No data" msgstr "डेटा नाही" #: gnucash/report/html-utilities.scm:377 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "निवडलेल्या खात्यांमध्ये निवडलेल्या कालावधी साठी कोणताही डेटा/व्यवहार नाहीत (किंवा फक्त " "शून्य)" #: gnucash/report/options-utilities.scm:51 msgid "Select a date to report on." msgstr "नोंद करण्यासाठी एक तारीख निवडा." #: gnucash/report/options-utilities.scm:57 msgid "Start of reporting period." msgstr "नोंद करण्याच्या कालावधीची सुरुवात." #: gnucash/report/options-utilities.scm:58 msgid "End of reporting period." msgstr "नोंद कालावधी समाप्त." #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "The amount of time between data points." msgstr "माहिती बिंदुंदरम्यानचा कालावधी." #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 msgid "One Day" msgstr "एक दिवस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149 msgid "One Week" msgstr "एक आठवडा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148 msgid "Two Weeks" msgstr "दोन आठवडे" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147 msgid "One Month" msgstr "एक महिना" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" msgstr "तिमाही" #: gnucash/report/options-utilities.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145 msgid "Half Year" msgstr "अर्ध वर्ष" #: gnucash/report/options-utilities.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144 msgid "One Year" msgstr "एक वर्ष" #: gnucash/report/options-utilities.scm:87 msgid "All" msgstr "सर्व" #: gnucash/report/options-utilities.scm:103 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "या स्तरापर्यंत खाती दाखवा, अन्य कोणताही पर्याय बाजूला सारून." #: gnucash/report/options-utilities.scm:109 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "खाते-निवड बाजूला सारून सर्व निवडलेल्या खात्यांची उप-खाती दाखवायची का?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "या खात्यांवर रिपोर्ट, जर प्रदर्शन स्तर परवानगी देत असेल तर." #: gnucash/report/options-utilities.scm:129 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "या रिपोर्टवरील मूल्ये ज्या चलनात दर्शवायची आहेत ते चलन निवडा." #: gnucash/report/options-utilities.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "The source of price information." msgstr "दरविषयक माहितीचा स्रोत." #: gnucash/report/options-utilities.scm:140 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:141 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgid "Weighted average of all transactions in the past" msgstr "भूतकाळातील सर्व चलन व्यवहारांची मोजलेली सरासरी." #: gnucash/report/options-utilities.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" msgstr "अहवाल तारखेच्या सर्वात जवळची वापरा." #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" msgstr "अहवाल तारखेच्या सर्वात जवळची वापरा." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340 msgid "Most recent" msgstr "सर्वात अलीकडचा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:158 #, fuzzy #| msgid "Width of plot in pixels." msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." msgstr "पिक्सल्समध्ये प्लॉटची लांबी" #: gnucash/report/options-utilities.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Height of plot in pixels." msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels." msgstr "पिक्सल्समध्ये प्लॉटची उंची" #: gnucash/report/options-utilities.scm:173 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "प्रत्येक डेटा पॉइंटसाठी मार्कर निवडा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:176 msgid "Diamond" msgstr "समभुज चौकोन" #: gnucash/report/options-utilities.scm:177 msgid "Circle" msgstr "वर्तुळ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:178 msgid "Square" msgstr "चौरस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Cross" msgstr "फुली (क्रॉस)" #: gnucash/report/options-utilities.scm:180 msgid "Plus" msgstr "अधिक" #: gnucash/report/options-utilities.scm:181 msgid "Dash" msgstr "आडवी रेघ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Filled diamond" msgstr "भरलेला समभुज चौकोन" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Filled circle" msgstr "भरीव वर्तुळ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Filled square" msgstr "भरीव चौरस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:191 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "खात्यांचा क्रम लावण्यासाठी एक पद्धत निवडा." #: gnucash/report/options-utilities.scm:194 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "खात्याच्या सांकेतिक क्रमांकाद्वारे अक्षरानुसार" #: gnucash/report/options-utilities.scm:195 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "खात्याच्या नावाने अक्षरानुसार" #: gnucash/report/options-utilities.scm:196 msgid "Numerical by descending amount" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:212 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "पालक खात्यांची शिल्लक कशी दाखवायची." #: gnucash/report/options-utilities.scm:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "केवळ पालक खात्यातील शिल्लक दाखवा, कोणतीही उपखाती वगळून." #: gnucash/report/options-utilities.scm:214 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "पालक खात्यांची कोणतीही शिल्लक दाखवू नका." #: gnucash/report/options-utilities.scm:217 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 msgid "Account Balance" msgstr "खाते शिल्लक" #: gnucash/report/options-utilities.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" msgstr "गणना करा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:219 #: gnucash/report/options-utilities.scm:234 msgid "Do not show" msgstr "दाखवू नका" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "पालक खात्यांसाठी खात्याची उपएकूण कशी दाखवायची." #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "निवडक पालक खात्यांसाठी उपएकूण दाखवा ज्यामध्ये उपखाती आहेत." #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "पालक खात्यांसाठी कोणतीही उपएकूण दाखवू नका." #: gnucash/report/options-utilities.scm:233 msgid "Show subtotals" msgstr "सबटोटल दाखवा" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_मालमत्ता & दायित्व" #: gnucash/report/report-core.scm:155 msgid "_Income & Expense" msgstr "_मिळकत & खर्च" #: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6 msgid "B_udget" msgstr "अं_दाजपत्रक" #: gnucash/report/report-core.scm:157 msgid "_Taxes" msgstr "_कर" #: gnucash/report/report-core.scm:158 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "उदाहरणे" #: gnucash/report/report-core.scm:159 #, fuzzy msgid "_Experimental" msgstr "_निर्यात करा" #: gnucash/report/report-core.scm:160 #, fuzzy msgid "_Multicolumn" msgstr "बहुकॉलम व्ह्यू" #: gnucash/report/report-core.scm:161 msgid "_Custom" msgstr "_कस्टम" #: gnucash/report/report-core.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 msgid "Display" msgstr "दर्शवा" #: gnucash/report/report-core.scm:165 msgid "Report name" msgstr "रिपोर्टचे नाव" #: gnucash/report/report-core.scm:166 msgid "Stylesheet" msgstr "स्टाइलशीट" #: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159 msgid "_Business" msgstr "_व्यवसाय" #: gnucash/report/report-core.scm:168 msgid "Invoice Number" msgstr "इनव्हॉइस क्रमांक" #: gnucash/report/report-core.scm:216 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "तुमच्या एका रिपोर्टसोबत एक रिपोर्ट-गाइड आहे, जे दुसरी नक्कल आहे. कोणत्या रिपोर्ट सोबत हे " "रिपोर्ट-गाइड आहे हे पाहण्यासाठी कृपया रिपोर्ट प्रणालीची तपासणी करा, विशेषतः तुमच्या " "साठविलेल्या रिपोर्टची: " #: gnucash/report/report-core.scm:217 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "अहवाल मांडणी उघडा: " #: gnucash/report/report-core.scm:218 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:309 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "या अहवालासाठी वर्णनात्मक नाव घाला." #: gnucash/report/report-core.scm:316 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "या रिपोर्टसाठी स्टइलशीट निवडा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "सरासरी शिल्लक" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 msgid "Step Size" msgstr "स्टेप साइज" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Report's currency" msgstr "रिपोर्टचे चलन" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Price Source" msgstr "किंमत स्त्रोत" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "उप-खाती समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "निवडलेल्या खात्यांच्या मधला व्यवहार वगळा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" msgstr "प्लॉट लांबी" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" msgstr "प्लॉट उंची" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "सर्व निवडलेल्या खात्यांसाठी उप-खात्यांचा समावेश करा." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "केवळ दोन खात्यांचा समावेश असलेले व्यवहार वगळा, जी दोन्ही खाली निवडण्यात आली आहेत. यामुळे " "केवळ कोष्टकातील नफा व तोटा स्तंभांवर परिणाम होतो." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "या खात्यावरी व्यवहार अहवाल तयार करा." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204 msgid "Show table" msgstr "तक्ता दाखवा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "निवडलेल्या डेटाचा तक्ता दर्शवा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288 msgid "Show plot" msgstr "प्लॉट दाखवा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "निवडलेल्या डेटाचा आलेख दर्शवा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287 msgid "Plot Type" msgstr "प्लॉट प्रकार" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114 msgid "The type of graph to generate." msgstr "तयार करायच्या आलेखाचा प्रकार." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1882 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "सरासरी" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282 msgid "Profit" msgstr "नफा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period start" msgstr "कालावधी प्रारंभ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136 msgid "Period end" msgstr "कालावधी समाप्ती" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Maximum" msgstr "कमाल" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:234 msgid "Minimum" msgstr "किमान" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137 msgid "Gain" msgstr "नफा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138 msgid "Loss" msgstr "तोटा" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "मिळकत विरुद्ध आठवड्यातील दिवस" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "खर्च विरुद्ध आठवड्यातील दिवस" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "आठवड्यातील प्रत्येक दिवसासाठी एकूण मिळकत असलेला पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "आठवड्यातील प्रत्येक दिवसासाठी एकूण खर्च असलेला पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "उपखात्यांचे स्तर" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" msgstr "बेरजा दाखवा" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "या खात्यांवर रिपोर्ट करा, जर निवडलेला खाते स्तर परवानगी देत असेल तर." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "लीजंडमध्ये एकूण शिल्लक दाखवायची का?" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "नमुना" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62 msgid "Report Title" msgstr "रिपोर्ट शीर्षक" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63 msgid "Title for this report." msgstr "या अहवालासाठी शीर्षक." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 msgid "Tab B" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61 msgid "Boolean Option" msgstr "बुलियन पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62 msgid "This is a boolean option." msgstr "हा बुलियन पर्याय आहे" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72 msgid "Multi Choice Option" msgstr "बहु वैकल्पिक पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73 msgid "This is a multi choice option." msgstr "हा बहु वैकल्पिक पर्याय आहे" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74 msgid "First Option" msgstr "पहिला पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75 msgid "Second Option" msgstr "दुसरा पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76 msgid "Third Option" msgstr "तिसरा पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77 msgid "Fourth Options" msgstr "चौथा पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85 msgid "String Option" msgstr "स्ट्रींग पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 msgid "This is a string option." msgstr "हा श्रृंखला पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86 #, fuzzy #| msgid "String Option" msgid "String Option Default" msgstr "स्ट्रींग पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99 msgid "Just a Date Option" msgstr "फक्त तारीख पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100 msgid "This is a date option." msgstr "हा तारखेचा पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104 msgid "Combo Date Option" msgstr "संयुक्त तारीख पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105 msgid "This is a combination date option." msgstr "हा मिश्र तारीख पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109 msgid "Relative Date Option" msgstr "सापेक्ष तारीख पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110 msgid "This is a relative date option." msgstr "हा संबंधित तारीख पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119 msgid "Number Option" msgstr "क्रमांक पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120 msgid "This is a number option." msgstr "हा क्रमांक पर्याय आहे" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132 msgid "This is a color option." msgstr "हा रंग पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "Tab A" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147 msgid "An account list option" msgstr "खाते यादी पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148 msgid "This is an account list option." msgstr "हा खाते सूची पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158 msgid "A list option" msgstr "यादी पर्याय" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159 msgid "This is a list option." msgstr "या सूची पर्याय आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161 msgid "The Good" msgstr "चांगला" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162 msgid "The Bad" msgstr "वाईट" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163 msgid "The Ugly" msgstr "खराब" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168 msgid "Testing" msgstr "परीक्षा करत आहे" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Report Title Default" msgstr "रिपोर्ट शीर्षक" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in " #| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " #| "extending existing reports." msgid "" "This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in " "the scm/report directory for details on writing your own reports, or " "extending existing reports." msgstr "" "हा नमुना GnuCash रिपोर्ट आहे. तुमचे स्वतःचे रिपोर्ट कसे लिहायचे किंवा अस्तित्वात असलेल्या " "रिपोर्टचा विस्तार कसा करयचा याबद्दल अधिक माहितीसाठी scm/ रिपोर्ट डिरेक्टरीमधील " "guile (स्कीम) सोर्स कोड पाहा." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292 #, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "रिपोर्ट लिहीणे किंवा एक संपूर्णपणे नवीन व चांगला रिपोर्ट तयार करणे याबद्दल मदत हवी " "असल्यास, मेलिंग यादी ~a शी संपर्क करा." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297 #, fuzzy #| msgid "" #| "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" #| ">." msgid "" " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" "त्या यादीवर सभासदत्व मिळवण्याच्या माहितीसाठी, <https://www.gnucash.org/> " "पाहा." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" #| "tspl2d/>." msgid "" " You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/" "tspl2d/>." msgstr "" "लिहीण्याच्या रचनाशैलीबद्दल अधिक माहिती <https://www.scheme.com/tspl2d/> येथे " "मिळेल." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302 #, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "सध्याची वेळ ~a इतकी आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307 #, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "बुलीयन पर्याय ~a आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "true" msgstr "सत्य" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308 msgid "false" msgstr "असत्य" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312 #, fuzzy, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." msgstr "स्ट्रींग पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317 #, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "बहु-पर्यायी पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322 #, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "स्ट्रींग पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327 #, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "तारीख पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332 #, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "संबंधित तारीख पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337 #, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "संयुक्त तारीख पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342 #, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "संख्या पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "चलनाच्या रूपात फॉरमॅट केलेला संख्या पर्याय ~a हा आहे." #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365 msgid "Items you selected:" msgstr "तुम्ही निवडलेले घटक :" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376 msgid "List items selected" msgstr "निवडलेल्या घटकांची यादी करा" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(तुम्ही यादीतील पर्याय निवडलेले नाहीत)" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417 msgid "You have selected no accounts." msgstr "तुम्ही कोणतीही खाती निवडलेली नाहीत" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422 msgid "Display help" msgstr "मदत प्रदर्शित करा" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453 #, fuzzy #| msgid "Employee Report" msgid "Sample Report" msgstr "कर्मचारी रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457 #, fuzzy #| msgid "Show employee report" msgid "An options example report." msgstr "कर्मचारी अहवाल दाखवा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "कर रिपोर्ट / TXF निर्यात" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178 msgid "Alternate Period" msgstr "पर्यायी कालावधी" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "च्यामधून उल्लंघन किंवा सुधारणा: आणि प्रति:." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Use From - To" msgstr "उपयोग करा पासून - पर्यंत" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 #, fuzzy #| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "पहिला इस्ट कर तिमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183 #, fuzzy #| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgstr "दुसरी इस्ट कर तिमाही" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187 #, fuzzy #| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "तीसरी इस्ट कर तिमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188 #, fuzzy #| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "चौथी इस्ट कर तिमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Last Year" msgstr "मागील वर्ष" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "मागील वर्ष पहिली इस्ट कर तिमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgstr "मागील वर्ष दुसरी इस्ट कर तिमाही" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "मागील वर्ष तिसरी इस्ट कर तिमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "मागील वर्ष चौथी इस्ट कर तिमाही" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "खाती निवडा (कोणतेही नाही= सर्व)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200 msgid "Select accounts." msgstr "खाती निवडा." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 मूल्ये दडपा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 मूल्याची खाती छापली जाणार नाहीत" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172 msgid "Print Full account names" msgstr "संपूर्ण खाते नावे छापा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173 msgid "Print all Parent account names." msgstr "सर्व पालक खात्याची नावे छापा." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "इशारा: काही खात्यांना TXF कोडची दुसरी प्रत नेमलेली आहे. फक्त अदाकर्ता स्त्रोत असलेल्या " "TXF कोडचीच पुनरुक्ती करता येऊ शकते." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "~a पासून ~a पर्यंतचा कालावधी" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "टैक्स रिपोर्ट & XML निर्यात" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "करपात्र मिळकत / वजावट योग्य खर्च / XML फाइलवर निर्यात करा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "करपात्र मिळकत / वजावट योग्य खर्च" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "यह रिपोर्ट आपकी कर योग्य आय / कटौती योग्य व्यय को दर्शाती है." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "हे पृष्ठ तुमची करपात्र मिळकत आणि वजावट योग्य खर्च दाखवतो." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "कर वेळापत्रक रिपोर्ट / TXF निर्यात" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 मूल्याचे कर कोड छापले जाणार नाहीत." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Do not print full account names" msgstr "संपूर्ण खाते नावे छापू नका" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "सर्व पालक खात्याची नावे छापू नका." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "सर्व हस्तांतरण पासून/पर्यंत खाते छापा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "बहु-विभाजक व्यवहारांसाठी सर्व विभाजक तपशील छापा." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF निर्यात पॅरामीटर्स छापा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "" "प्रत्येक टीएक्सएफ सांकेतिक क्रमांक/खात्यासाठी अहवालावर टीएक्सएफ निर्यात निर्देशांक दाखवा." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "टी-क्रमांक छापू नका- निवेदन पत्रिका माहिती" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "टी-क्रमांक छापू नका: व्यवहारांसाठी निवेदन पत्र माहिती." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "कृती :मेमो डेटा छापू नका" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "कृती छापू नका: व्यवहारांसाठी निवेदन पत्रिका माहिती." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "व्यवहाराचा तपशील छापू नका" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "खात्यांसाठी व्यवहारांचे तपशील छापू नका." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 msgid "Do not use special date processing" msgstr "विशिष्ट तारीख प्रक्रियेचा उपयोग करू नका" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "विशिष्ट तारखांबाहेरील व्यवहार छापू नका." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Currency conversion date" msgstr "चलन रूपांतरण तारीख" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "मूल्यडीबी पाहण्यासाठी वापरायची तारीख निवडा." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239 #, fuzzy #| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" msgstr "सर्वात जवळची व्यवहार तारीख" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" msgstr "सर्वात जवळची रिपोर्ट तारीख" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "कर वेळापत्रक रिपोर्ट & TXF निर्यात" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "व्यवहार तपशील/ .TXF फाइल ला निर्यात सहीत करपात्र मिळकत/वजावट योग्य खर्च" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "करपात्र मिळकत/ वजावट योग्य खर्च" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "हा रिपोर्ट मिळकत कराशी संबंधित तुमच्या खात्यांसाठी व्यवहाराचा तपशील दाखवतो." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "हे पृष्ठ संबंधित मिळकत कर खात्यांसाठी व्यवहाराचा तपशील दाखविते." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" msgstr "मिळकत पायचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" msgstr "खर्च पायचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" msgstr "मालमत्ता पायचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "मालमत्ता पायचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" msgstr "दायित्व पायचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "विशिष्ट कालमर्यादा व त्या काळातील मिळकत यांचा पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "विशिष्ट कालमर्यादा व त्या काळातील खर्च यांचा पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "विशिष्ट वेळी मालमत्ता ताळेबंद असणारा पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "विशिष्ट वेळी दायित्व ताळेबंद असणारा पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "विशिष्ट वेळी दायित्व ताळेबंद असणारा पायचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 msgid "Income Accounts" msgstr "मिळकत खाते" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 msgid "Expense Accounts" msgstr "खर्च खाते" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Assets" msgstr "मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Liabilities" msgstr "दायित्व" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "लांबलचक खाते नावे दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" msgstr "टक्केवारी दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" msgstr "जास्तीत जास्त स्लाइसेस" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91 msgid "Sort Method" msgstr "क्रम लावण्याची पद्धत" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93 msgid "Show Average" msgstr "सरासरी दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "रकमा संपूर्ण कालावधीत दाखवायच्या किंवा सरासरीच्या स्वरुपात उदा. दर महिन्यास दाखवायच्या " "हे निवडा." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 msgid "No Averaging" msgstr "सरासरी करणे नाही" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "खाते वृक्षातील पातळ्यांची कमाल संख्या प्रदर्शित करण्यात आली आहे." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "लीजंडमध्ये संपूर्ण खाते नाव दाखवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135 #, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "लीजंडमध्ये संपूर्ण खाते नाव दाखवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "लीजंडमध्ये टक्केवारी दाखवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "वर्तुळाकार आलेखातील भागांची कमाल संख्या." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383 msgid "Yearly Average" msgstr "वार्षिक सरासरी" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312 msgid "Monthly Average" msgstr "मासिक सरासरी" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313 msgid "Weekly Average" msgstr "साप्ताहिक सरासरी" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518 #, scheme-format msgid "Balance at ~a" msgstr "~a वर शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66 msgid "Account Summary" msgstr "खाते सारांश" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "भविष्यातील नियोजित व्यवहार सारांश" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 msgid "Depth limit behavior" msgstr "स्तर मर्यादा आचरण" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "विशिष्ट खोली मर्यादेपेक्षा अधिक असलेल्या खात्यांना कसे हाताळायचे (जर असल्यास)." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "एकूण शिल्लक दाखवा, ज्यामध्ये खोली मर्यादेवरील कोणत्याही खात्याच्या उपखात्यांमधील " "शिलकीचाही समावेश असेल." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 #, fuzzy #| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." msgstr "खोली मर्यादेवर खोली मर्यादेपेक्षाही खोल खाती दाखवी." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." msgstr "खोली मर्यादेपेक्षा खोल कोणत्याही खात्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65 msgid "Parent account balances" msgstr "पॅरंट खाते शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 msgid "Parent account subtotals" msgstr "पॅरंट खाते सबटोटल्स" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "शून्य एकूण शिल्लक असलेल्या खात्यांचा समावेश करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "या अहवालामध्ये शून्य एकूण (पुनरावर्ती) शिल्लक असलेल्या खात्यांचे समावेश करा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "शून्य शिल्लक असलेल्या संख्या वगळा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "दाखविल्या जाणा-या कोणत्याही शून्य शिकलीच्या जागी रिक्त जागा दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "लेखांकन-शैलीचे नियम दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" "लेखापाल करतात त्याप्रमाणे समाविष्ट केलेल्या क्रमांकांच्या स्तंभांच्या खालील नियम वापरा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "खाती हायपरलिंकच्या स्वरूपात प्रदर्शित करा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "हायपरदुवा म्हणून कोष्टकातील प्रत्येक खाते त्याच्या नोंदवहीच्या विंडोमध्ये दाखवते." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113 msgid "Show an account's balance." msgstr "खात्यातील शिल्लक दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115 msgid "Show an account's account code." msgstr "खात्याचा खाते सांकेतिक क्रमांक दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117 msgid "Show an account's account type." msgstr "खात्याचा खाते प्रकार दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Account Description" msgstr "खाते विवरण" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Show an account's description." msgstr "खात्याचे वर्णन दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 msgid "Account Notes" msgstr "खाते टिपणे" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Show an account's notes." msgstr "खात्याच्या टिपा दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122 msgid "Commodities" msgstr "कमोडिटी" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "विदेशी चलन दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "रकमेमध्ये कोणतीही विदेशी चलनातील रक्कम दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "विनिमय दर दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "वापरलेला विनिमय दर दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174 msgid "Recursive Balance" msgstr "पुनरावर्ती (रिकर्सिव्ह) शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175 msgid "Raise Accounts" msgstr "खाती वाढवा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176 msgid "Omit Accounts" msgstr "खाती वगळा" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381 msgid "Account title" msgstr "खाते शीर्षक" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "प्रगत पोर्टफोलिओ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "दशांश स्थाने वाटा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "समभाग नसलेल्या खात्यांचा समावेश करा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "टिकर प्रतिके दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "लिस्टींग दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "किमती दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "समभागांची संख्या दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "आधारभूत गणना पद्धत" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "किंमत यादी डेटासाठी प्राधान्यक्रम निश्चित करा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "दलाली शुल्क कसे नोंदवायचे" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Basis calculation method." msgstr "आधार हिशेब पद्धत." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 #, fuzzy #| msgid "Use average cost of all shares for basis." msgid "Average cost of all shares" msgstr "आधारासाठी सर्व समभागांचे सरासरी मूल्य वापरा." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 msgid "First-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84 msgid "Last-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "जेथे लागू होईल, तेथे व्यवहारांवर किंमत संपादक किंमत निर्धारणचा उपयोग करण्यास प्राधान्य द्या." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "दलाली व इतर दलाली शुल्क कसे नोंदवायचे." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95 msgid "Include in basis" msgstr "आधारामध्ये समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Include in gain" msgid "Include in gain/loss" msgstr "मिळकतीमध्ये समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" msgstr "या अहवालासाठी शीर्षक." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "दूरमुद्रक चिन्हे प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106 msgid "Display exchange listings." msgstr "विनिमय सूचीत समावेश प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "खात्यातील समभागांची संख्या प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "समभागांच्या संख्येसाठी वापरायच्या दशांश स्थानांची संख्या." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121 msgid "Display share prices." msgstr "समभागांचे मूल्य प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "माल खात्यांवर नोंदविण्यासाठी." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "शून्य समभाग शिल्लक असलेल्या खात्यांचा समावेश करा." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246 msgid "Listing" msgstr "सूचीकरण" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041 msgid "Basis" msgstr "आधारभूत" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272 msgid "Money In" msgstr "पैसा आत" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293 msgid "Money Out" msgstr "पैसा बाहेर" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122 msgid "Realized Gain" msgstr "विक्री करून आलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126 msgid "Unrealized Gain" msgstr "विक्री न करता आजचा नफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047 msgid "Total Gain" msgstr "एकूण नफा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048 msgid "Rate of Gain" msgstr "मिळकतीचा दर" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054 msgid "Total Return" msgstr "एकूण परतावा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055 msgid "Rate of Return" msgstr "परताव्याचा दर" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "*हा कमोडिटी डेटा किंमत यादीऐवजी व्यवहार किंमत निर्धारणचा उपयोग करून उभारण्यात आला." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "तुम्ही जर बहु-चलन स्थितीत असाल तर, विनिमय कदाचित बरोबर नसेल." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** या विक्रेय वस्तूचे मूल्य नाही व १चे मूल्य वापरण्यात आले आहे." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy msgid "Balance Forecast" msgstr "~a वर शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647 msgid "Report on these accounts." msgstr "या खात्यांवरील अहवाल." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" msgstr "माहिती खुणा?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "प्रत्येक माहिती बिंदुसाठी खूण प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy msgid "Show reserve line" msgstr "बनविणा-याची माहिती दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "असंतुलित रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy msgid "Show target line" msgstr "तक्ता दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "भविष्यातील किमान" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:253 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "शुल्क" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:263 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536 msgid "Balance Sheet" msgstr "जमाखर्च ताळेबंद" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "जमाखर्च ताळेबंद तारीख" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "एकल कॉलम जमाखर्च ताळेबंद" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "जबाबदारी/समभाग विभाग संपत्ती विभागाच्या उजवीकडील दुस-या स्तंभाऐवजी संपत्ती " "विभागांतर्गत त्याच स्तंभात छापा." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "यादी स्तर मर्यादेपर्यंत सपाट करा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "खोली मर्यादेमध्ये खोली मर्यादेपेक्षा अधिक असलेली खाती प्रदर्शित करते." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 msgid "Label the assets section" msgstr "मालमत्ता विभागास लेबल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "संपत्ती विभागासाठी शीर्षकाचा समावेश करायचा किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Include assets total" msgstr "एकूण मालमत्ता समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "एकूण संपत्ती दर्शविणा-या रेषेचा समावेश करायचा किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 msgid "Use standard US layout" msgstr "प्रमाणभूत अमेरिकी मांडणी वापरा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" "अहवाल विभागाचा क्रम आहे संपत्ती/जबाबदारी/समभाग (संपत्ती/समभाग/जबाबदा-यांऐवजी)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Label the liabilities section" msgstr "दायित्व विभागास लेबल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "जबाबदा-यांच्या विभागासाठी शीर्षक समाविष्ट करायचे किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Include liabilities total" msgstr "एकूण दायित्व समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "एकूण जबाबदा-या दर्शविणारी रेषा समाविष्ट करायची किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Label the equity section" msgstr "इक्विटी विभागास लेबल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "समभाग विभागासाठी शीर्षक समाविष्ट करायचे किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Include equity total" msgstr "एकूण इक्विटी समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "एकूण समभाग दर्शविणारी रेषा समाविष्ट करायची किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685 msgid "Total Liabilities" msgstr "एकूण दायित्व" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654 msgid "Total Assets" msgstr "एकूण मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "रोखून धरलेला तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480 msgid "Trading Gains" msgstr "व्यापारी नफा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481 msgid "Trading Losses" msgstr "व्यापारी तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697 msgid "Unrealized Gains" msgstr "विक्री न करता आलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698 msgid "Unrealized Losses" msgstr "विक्री न करता आलेला तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743 msgid "Total Equity" msgstr "एकूण इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "एकूण दायित्व & इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "बॅलन्स शीट (eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 #, fuzzy msgid "Report format" msgstr "निर्यात फॉरमॅट निवडा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " #| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." msgstr "" "ताळेबंद १ किंवा २ स्तंभांमध्ये प्रदर्शित केला जाऊ शकतो. 'स्वयंचलित' म्हहजे आराखडा पानाच्या " "रुंदीत अचूकपणे बसेल अशाप्रकारे जुळवून घेतला जाईल." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "एकूण शिल्लक शून्य असलेली खाती वगळा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "शून्य शिलकीसह बिगर-उच्च-पातळीची खाती व बिगर-शून्य नसलेली उप-खाती वगळा." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" msgstr "ऋण रक्कम फॉरमॅट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "नकारात्मक रकमांसाठी वापरायचे प्रारुप: महत्वाच्या खुणेसह, किंवा बंद कंसांसह." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" msgstr "फॉन्ट परिवार" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "सीएसएस टंक-कुटुंब प्रारुपातील टंकाची व्याख्या." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 msgid "Font size" msgstr "फॉन्टचा आकार" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "सीएसएस टंक-आकार स्वरुपातील टंक आकार (उदा.\"मध्यम\" किंवा \"१०पीटी\" )" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "Template file" msgstr "टेम्पलेट फाइल" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "या अहवालाच्या एग्यूल नमुना भागाचे धारिका नाव. ही धारिका तुमच्या .gnucash " "मार्गदर्शिकेमध्ये असली पाहिजे, किंवा GnuCash स्थापना मार्गदर्शिकांमध्ये तिच्या योग्य ठिकाणी " "असली पाहिजे." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS स्टाइलशीट फाइल" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "या अहवालासोबत वापरायच्या सीएसएस शैलीपत्रकाचे धारिका नाव. विनिर्दिष्ट करण्यात आली " "असल्यास, ही धारिका तुमच्या .gnucash मार्गदर्शिकेमध्ये असेल, किंवा GnuCash स्थापना " "मार्गदर्शिकांमध्ये तिच्या योग्य ठिकाणी असेल." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 msgid "Extra Notes" msgstr "जास्तीची टिपणे" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "देयकाच्या शेवटी समाविष्ट करण्यात आलेल्या टिपांमध्ये -- HTML खुणेचा समावेश असू शकतो." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 #, fuzzy #| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "आराखडा पटल किंवा पानाच्या रुंदीमध्ये बसण्यासाठी जुळवून घ्या." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Display liabilities and equity below assets." msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "संपत्तीच्या खाली जबाबदा-या व समभाग प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "संपत्ती डावीकडे, जबाबदा-या व समभाग उजवीकडे प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 msgid "Sign: -$10.00" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226 #, fuzzy #| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" msgstr "कंस" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(विकसनशील आवृत्ती - - खात्री केल्याशिवाय या रिपोर्टवरील संख्यांचा भरवसा करू नका. ." "
यापुढे हा संदेश येऊ नये यासाठी 'जास्तीची टिपणे' हा पर्याय बदला)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376 #: libgnucash/engine/Scrub.c:428 msgid "Imbalance" msgstr "असंतुलित" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126 msgid "Orphan" msgstr "अनाथ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "eguile-gnc चा उपयोग करून जमाखर्चाचा ताळेबंद" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "जमाखर्चाचा ताळेबंद दर्शवा (eguileटेम्पलेटचा उपयोग करून)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55 #, fuzzy msgid "Period duration" msgstr "कालावधी प्रारंभ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 msgid "Period order is most recent first" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61 #, fuzzy msgid "Enable dual columns" msgstr "वैयक्तिक कर" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:562 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "पॅरंट खाते शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "खाती हायपरलिंकच्या स्वरूपात प्रदर्शित करा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "हायपरदुवा म्हणून कोष्टकातील प्रत्येक खाते त्याच्या नोंदवहीच्या विंडोमध्ये दाखवते." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "मालमत्ता विभागास लेबल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "संपत्ती विभागासाठी शीर्षकाचा समावेश करायचा किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "_एकूण गोळाबेरीज समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "एकूण संपत्ती दर्शविणा-या रेषेचा समावेश करायचा किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy msgid "Enable chart" msgstr "निव्वळ मूल्य रेषाआलेख" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy msgid "Enable link to chart" msgstr "लिंक सक्षम करा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 msgid "Common Currency" msgstr "सामान्य चलन" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110 #, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "सर्व व्यवहार एका सामाईक चलनामध्ये रुपांतरित करा." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "चलन रहित कमोडिटी दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #: gnucash/report/trep-engine.scm:547 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "खात्यातील विदेशी चलन रक्कम दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194 #: gnucash/report/trep-engine.scm:568 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1542 msgid "Total For " msgstr "साठी एकूण " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "दलाली" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4401 msgid "Asset" msgstr "मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4403 msgid "Liability" msgstr "दायित्व" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078 #, fuzzy msgid "Liability and Equity" msgstr "_दायित्व/इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239 #, fuzzy msgid "Exchange Rates" msgstr "विनिमय दर" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "मालमत्ता बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169 msgid " to " msgstr " ला " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4408 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099 msgid "Expense" msgstr "खर्च" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Income" msgstr "निव्वळ मिळकत" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "बॅलन्स शीट (eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "मिळकत विवरणपत्र" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "अंदाजपत्रक जमाखर्चाचा ताळेबंद" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include new/existing totals" msgstr "नवीन/अस्तित्वात असलेल्या बेरजा समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" "अंदाजपत्रकामध्ये नमूद करण्यात आलेल्या एकूणमध्ये बदल दर्शविणा-या रेषांचा समावेश करायचा किंवा " "नाही." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119 msgid "Budget to use." msgstr "उपयोगात आणायचे अंदाजपत्रक." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645 msgid "Existing Assets" msgstr "विद्यमान मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647 msgid "Allocated Assets" msgstr "नेमलेली मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651 msgid "Unallocated Assets" msgstr "न नेमलेली मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 msgid "Existing Liabilities" msgstr "विद्यमान दायित्व" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682 msgid "New Liabilities" msgstr "नवीन दायित्व" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "विद्यमान राखून ठेवलेली कमाई" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "विद्यमान राखून ठेवलेला तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 msgid "New Retained Earnings" msgstr "नवीन राखून ठेवलेली कमाई" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715 msgid "New Retained Losses" msgstr "नवीन राखून ठेवलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "एकूण राखून ठेवलेली कमाई" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721 msgid "Total Retained Losses" msgstr "एकूण राखून ठेवलेला तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737 msgid "Existing Equity" msgstr "विद्यमान इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "New Equity" msgstr "नवीन इक्विटी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "अंदाजपत्रक बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" msgstr "तरल रक्कम (रनिंग सम)" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "शुल्क प्रकार" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 msgid "Range start" msgstr "व्याप्ती प्रारंभ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "नोंद करण्याच्या श्रेणीची सुरुवात करणारा अंदाजपत्रक कालावधी प्रकार निवडा." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Exact start period" msgstr "अचूक सुरुवात कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "नोंद करण्याची श्रेणी सुरु करणारा नेमका कालावधी निवडा." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 msgid "Range end" msgstr "व्याप्ती समाप्ती" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "नोंद करण्याची श्रेणी समाप्त करणारा अंदाजपत्रक कालावधी प्रकार निवडा." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Exact end period" msgstr "नेमका अंतिम कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "नोंद करण्याची श्रेणी संपविणारा नेमका कालावधी निवडा." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "First budget period" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Previous budget period" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Current budget period" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Next budget period" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 msgid "Last budget period" msgstr "अंतिम अंदाजपत्रक कालावधी" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 msgid "Manual period selection" msgstr "हाताने कालावधी निवडणे" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "तरल रकमे (रनिंग सम)च्या रूपात गणना करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132 msgid "Select which chart type to use." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "मालमत्ता बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "मिळकत चार्ट" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196 msgid "Actual" msgstr "प्रत्यक्ष" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "अंदाजपत्रक फ्लो" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67 msgid "Period number." msgstr "कालावधी क्रमांक." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "अंदाजपत्रक कालावधीच्या व्याप्तीसाठी रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "संपूर्ण अंदाजपत्रकाऐवजी अंदाजपत्रक कालावधी व्याप्तीसाठी रिपोर्ट तयार करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "असा अंदाजपत्रक कालावधी निवडा जेथून रिपोर्टची व्याप्ती सुरू होते." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "असा अंदाजपत्रक कालावधी निवडा जेथे रिपोर्टची व्याप्ती समाप्त होते." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82 msgid "Label the revenue section" msgstr "महसूल विभागास लेबल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "महसूल विभागासाठी शीर्षक समाविष्ट करायचे किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 msgid "Include revenue total" msgstr "एकूण महसूल समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "एकूण महसूल नमूद करणारी रेषा समाविष्ट करायची किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the expense section" msgstr "खर्च विभागास लेबल करा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "खर्च विभागासाठी शीर्षक समाविष्ट करायचे किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include expense total" msgstr "खर्च एकूण समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "एकूण खर्च दर्शविणारी रेषा समाविष्ट करायची किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 msgid "Display as a two column report" msgstr "दोन कॉलम रिपोर्टच्या स्वरूपात दर्शवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "अहवालाचे उत्पन्नाचा स्तंभ व खर्चाचा स्तंभ असे विभाजन करतो." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "प्रमाणित अनुक्रमानुसार दर्शवा, मिळकत पहिले" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" "अहवालास प्रमाणभूत क्रमाने प्रदर्शित करायला लावतो, ज्यामध्ये उत्पन्नास खर्चाच्या आधी ठेवले " "जाते." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "रिपोर्टवरील व्याप्ती समाप्ती कालावधी हा प्रारंभ कालावधीपेक्षा कमी असू शकत नाही." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:471 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461 msgid "Revenues" msgstr "महसूल" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:474 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464 msgid "Total Revenue" msgstr "एकूण महसूल" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:484 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472 msgid "Total Expenses" msgstr "एकूण खर्च" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492 #, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "अंदाजपत्रकासाठी ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:494 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "अंदाजपत्रकासाठी ~a कालावधी ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:497 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "अंदाजपत्रकासाठी ~a कालावधी ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:525 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529 msgid "Net income" msgstr "निव्वळ मिळकत" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:526 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530 msgid "Net loss" msgstr "निव्वळ तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566 msgid "Budget Income Statement" msgstr "अंदाजपत्रक मिळकत विवरणपत्र" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:567 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "अंदाजपत्रक नफा & तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285 msgid "Budget Report" msgstr "अंदाजपत्रक रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "खाते प्रदर्शन स्तर" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "नेहमी उप-खाती दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Show Budget" msgstr "अंदाजपत्रक दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "अंदाजपत्रकाच्या मूल्यांसाठी स्तंभ प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Budget Notes" msgstr "अंदाजपत्रक दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "अंदाजपत्रकाच्या मूल्यांसाठी स्तंभ प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Actual" msgstr "प्रत्यक्ष दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "प्रत्यक्ष मूल्यांसाठी स्तंभ प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Difference" msgstr "फरक दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "अंदाजपत्रक-प्रत्यक्षच्या स्वरुपात फरक प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Column with Totals" msgstr "बेरजा असणारे कॉलम दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "ओळीची एकूण असलेला स्तंभ प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आणि अंदाजपत्रक मूल्ये असणारी खाती समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" "या अहवालामध्ये शून्य एकूण (पुनरावर्ती) शिल्लक असलेल्या खात्यांचा व अंदाजपत्रकाच्या मूल्यांचा " "समावेश करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "निवडलेल्यापूर्वी रद्द केलेल्या कालावधींचा समावेश करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" "अहवालामध्ये एक रद्द केलेला स्तंभ म्हणून आधीचे कालावधी समाविष्ट करा (सुरुवात करण्यापूर्वी सर्व " "कालावधींसाठी एक)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "निवडलेल्यानंतर सर्व रद्द केलेल्या कालावधींचा समावेश करा." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "एक रद्द केलेला स्तंभ म्हणून पुढील कालावधींचा अहवालात समावेश करा (समाप्तीनंतर सर्व " "कालावधींसाठी एक व अंदाजपत्रकाच्या श्रेणीच्या समाप्तीपर्यंत)" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465 msgid "Bgt" msgstr "अंदाजपत्रक" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470 msgid "Act" msgstr "वास्तविक" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475 msgid "Diff" msgstr "फरक" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705 #, fuzzy msgid "using accumulated amounts" msgstr "खाती पार्स करत आहे" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "कॅश फ्लो" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "व्यापार खाते लेबल्सचा समावेश करा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "पैसा आत" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "पैसा बाहेर" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "निव्वळ मूल्य दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "तक्ता दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "केवळ चाळणी खात्यामध्ये/मधून व्यवहार समाविष्ट करा." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "केवळ उघडे समूह दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "केवळ उघडे समूह दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "केवळ उघडे समूह दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "निव्वळ तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "ओव्हरव्ह्यू" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "काळानुसार वाढणारी मालमत्तेचा बारचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "कॅश फ्लो" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "पूर्ण खाते नावे दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "संपूर्ण खाते नावे दाखवा (पालक खात्यांसह)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198 #, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "~a आणि उपखाते" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "~a आणि निवडलेली उपखाती" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "निवडलेल्या खात्यांमध्ये पैसा येथून येतो" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "निवडलेल्या खात्यांमधून पैसा येथे जातो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348 msgid "Income Chart" msgstr "मिळकत चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369 msgid "Expense Chart" msgstr "खर्च चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349 msgid "Asset Chart" msgstr "मालमत्ता चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 msgid "Liability Chart" msgstr "दायित्व चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "काळानुसार वाढणारी मिळकत प्रति कालमर्यादा असा बारचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "काळानुसार वाढणारा खर्च प्रति कालमर्यादा असा बारचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "काळानुसार वाढणारी मालमत्तेचा बारचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "काळानुसार वाढणारे दायित्वाचा बारचार्ट दाखवतो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67 msgid "Income Over Time" msgstr "काळानुसार मिळकत" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 msgid "Expense Over Time" msgstr "काळानुसार खर्च" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 msgid "Assets Over Time" msgstr "काळानुसार मालमत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "काळानुसार दायित्व" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71 msgid "Show long account names" msgstr "लांबलचक खाते नावे दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "स्टॅक्ड बार्सचा उपयोग करा" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 msgid "Maximum Bars" msgstr "जास्तीत जास्त बार्स" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड बारचार्टच्या स्वरूपात दाखवायचा?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "आलेखातील स्तंभांची कमाल संख्या." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245 #, fuzzy msgid "Percentage chart" msgstr "निव्वळ मूल्य रेषाआलेख" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174 msgid "" "Display account contributions as a percentage of the total value for the " "period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275 #, fuzzy msgid "Invalid dates" msgstr "_रद्दबादल न केलेला व्यवहार" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276 msgid "Start date must be earlier than End date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314 msgid "Daily Average" msgstr "दैनिक सरासरी" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524 #, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "शिल्लक रकमा ~a ते ~a" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1611 gnucash/report/trep-engine.scm:1867 msgid "Grand Total" msgstr "एकूण गोळाबेरीज" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453 #, fuzzy msgid "No exportable data" msgstr "जॉब रिपोर्ट:" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "मिळकत खाती ज्यात विक्री आणि मिळकत रेकॉर्ड केली होती" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "खर्च खाती ज्यात खर्च रेकॉर्ड केलेले आहेत, नफा पाहण्यासाठी ते विक्रीमधून वजा करण्यात आले." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 msgid "Show Expense Column" msgstr "खर्च कॉलम दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "प्रत्येक ग्राहकनिहाय खर्चासह स्तंभ दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show Company Address" msgstr "कंपनीचा पत्ता दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "तुमच्या स्वतःच्या कंपनीचा पत्ता व छापण्याची तारीख दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "सर्व शून्य असलेल्या ओळी दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "तक्त्यातील असे ग्राहक असलेल्या ओळी दाखवा की ज्यांचा रिपोर्टिंग कालावधीमध्ये कोणताही " "व्यवहार नव्हता, आणि म्हणून जे कॉलम्समध्ये सर्व शून्य दाखवतील." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "निष्क्रिय ग्राहक दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "ज्या ग्राहकांवर निष्क्रिय अशी खूण करण्यात आली आहे त्यांचा समावेश करा." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 msgid "Sort Column" msgstr "कॉलमचा क्रम लावा" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "निकाल कोष्टकाचे वर्गीकरण केले जाते तो स्तंभ निवडा." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "क्रम लावण्याचा अनुक्रम" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgid "Choose the ordering of the column sort." msgstr "स्तंभ वर्गीकरणाची क्रमवारी निवडा: चढता किंवा उतरता." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106 msgid "Customer Name" msgstr "ग्राहकाचे नाव" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "खुणेद्वारे वर्गीकरण (जी विक्रीनुसार विभाजित नफ्याची रक्कम आहे)." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126 msgid "Sales" msgstr "विक्री" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274 #, fuzzy msgid "No valid customer found." msgstr "कोणताही वैध ग्राहक निवडला नाही." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362 msgid "No Customer" msgstr "ग्राहक नाही" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476 msgid "Customer Summary" msgstr "ग्राहक सारांश" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 msgid "Equity Statement" msgstr "इक्विटी विवरणपत्र" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68 msgid "Report only on these accounts." msgstr "केवळ या खात्यांचा अहवाल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "समाप्ती नोंद नमुना" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "समाप्तीच्या नोंदी ओळखणा-या वर्णन स्तंभातील कोणताही मजकूर." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "समाप्ती नोंदी नमुना केस-सेन्सेटिव्ह आहे" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "समाप्ती नोंदी नमुना जोडी मुद्रधानी-संवेदनशील बनवते." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "समाप्ती नोंदी नमुना हे एक नियमित समीकरण आहे." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "समाप्ती नोंदींच्या नमुन्यास नियमित पदनिरुपण म्हणून वागवले जाते." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365 msgid "for Period" msgstr "कालावधीसाठी" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465 msgid "Capital" msgstr "भांडवल" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440 msgid "Investments" msgstr "गुंतवणूक" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445 msgid "Withdrawals" msgstr "रक्कम काढणे" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" msgstr "विक्री न करता आलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" msgstr "विक्री न करता आलेला तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 msgid "Increase in capital" msgstr "भांडवल वृद्धी" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459 msgid "Decrease in capital" msgstr "भांडवल घट" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351 #: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015 msgid "Num/Action" msgstr "संख्या/कृती" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1036 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1337 msgid "Running Balance" msgstr "तरल (रनिंग) शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/trep-engine.scm:922 msgid "Totals" msgstr "एकूण बेरजा" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "सामान्य खतावणी" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 msgid "Sorting" msgstr "क्रमवार लावणे" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1139 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1148 msgid "Trans Number" msgstr "व्यवहार संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1038 msgid "Use Full Account Name" msgstr "संपूर्ण खाते नावांचा उपयोग करा" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868 #: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021 msgid "Other Account Name" msgstr "अन्य खाते नाव" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "संपूर्ण अन्य खाते नावांचा उपयोग करा" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043 msgid "Other Account Code" msgstr "अन्य खाते कोड" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1080 msgid "Sign Reverses" msgstr "चिन्ह उलट" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "Primary Key" msgstr "प्राथमिक की" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049 msgid "Show Full Account Name" msgstr "संपूर्ण खाते नाव दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Primary Subtotal" msgstr "प्राथमिक सबटोटल" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "तारीख की साठी प्राथमिक सबटोटल" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Primary Sort Order" msgstr "क्रम लावण्याची प्रमुख कसोटी" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Secondary Key" msgstr "दुय्यम की" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "दुय्यम सबटोटल" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "तारीख की साठी दुय्यम सबटोटल" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "क्रम लावण्याची दुय्यम कसोटी" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "मिळकत विवरणपत्र" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "फिल्टरचा प्रकार" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " "purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 #, fuzzy msgid "Individual sales columns" msgstr "वैयक्तिक कर" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 #, fuzzy msgid "Individual purchases columns" msgstr "वैयक्तिक कर" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "वैयक्तिक कर" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "शिल्लक _मिळवा" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "शिल्लक _मिळवा" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "कर तक्ता" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "निव्वळ किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "कर रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151 #, fuzzy msgid "Report Format" msgstr "रिपोर्ट त्रुटी" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "डिफॉल्ट _फॉन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153 msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155 msgid "" "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 #, fuzzy msgid "UK VAT Return" msgstr "एकूण परतावा" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300 #, fuzzy msgid "Gross Sales" msgstr "विक्री" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307 #, fuzzy msgid "Net Sales" msgstr "विक्री" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314 #, fuzzy msgid "Tax on Sales" msgstr "कर तक्ते" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 #, fuzzy msgid "Net Purchases" msgstr "निव्वळ किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334 #, fuzzy msgid "Tax on Purchases" msgstr "कर वर्ग" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "व्यापार खाते विभागास लेबल द्या" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "व्यापार खाते विभागासाठी शीर्षक समाविष्ट करायचे किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include trading accounts total" msgstr "व्यापार खाते लेबल्सचा समावेश करा" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "एकूण व्यापार खाती शिल्लक दर्शविणारी रेषा समाविष्ट करायची किंवा नाही." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4413 libgnucash/engine/Scrub.c:496 msgid "Trading" msgstr "व्यापार" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 msgid "Total Trading" msgstr "एकूण व्यापार" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535 msgid "Income Statement" msgstr "मिळकत विवरणपत्र" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553 msgid "Profit & Loss" msgstr "नफा & तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Charge" msgid "Chart" msgstr "शुल्क" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display." msgid "Columns" msgstr "दोन स्तंभ प्रदर्शन." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "अॅप्लिकेशन" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include accounts with no lots" msgstr "समभाग नसलेल्या खात्यांचा समावेश करा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Chart" msgstr "तक्ता दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51 #, fuzzy msgid "Chart type" msgstr "शुल्क प्रकार" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52 #, fuzzy msgid "Chart location" msgstr "धारिका/ठिकाण उघडा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53 #, fuzzy #| msgid "Plot Width" msgid "Plot width" msgstr "प्लॉट लांबी" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Plot Height" msgid "Plot height" msgstr "प्लॉट उंची" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57 #, fuzzy msgid "Show lot GUID column" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58 #, fuzzy #| msgid "No date column." msgid "Show date columns" msgstr "तारीख कॉलम नाही" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59 #, fuzzy msgid "Show bought columns" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60 #, fuzzy msgid "Show sold columns" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61 #, fuzzy msgid "Show end columns" msgstr "टॅबवर खात्याचा रंग दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63 #, fuzzy msgid "Show realized gain column(s)" msgstr "केवळ रद्द केलेले व्यवहार दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65 #, fuzzy msgid "Show unrealized gain column(s)" msgstr "_लपविलेले खाते दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67 msgid "Group gains by age (short term and long term)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68 msgid "Long term gains age (years)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72 #, fuzzy #| msgid "_Show children accounts" msgid "Show mnemonic in amounts" msgstr "_चिल्ड्रन खाते दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73 #, fuzzy #| msgid "Include assets total" msgid "Include closed lots" msgstr "एकूण मालमत्ता समाविष्ट करा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Show horizontal borders on the cells." msgid "Show blanks instead of zeros in table cells" msgstr "सेल्सवर समतल किनारी दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Show _log window" msgid "Show lot split rows" msgstr "लॉग विंडो _दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Investments" msgid "Investment Lots" msgstr "गुंतवणूक" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start date" msgstr "प्रारंभ तारीख" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81 #, fuzzy #| msgid "End Date" msgid "End date" msgstr "समाप्ती तारीख" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Price Source" msgid "Price source" msgstr "किंमत स्त्रोत" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Include accounts with no shares" msgid "Include only accounts with warnings" msgstr "समभाग नसलेल्या खात्यांचा समावेश करा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89 msgid "Warn if a lot has more than one bought split" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91 msgid "Warn if a lot's balance drops below zero" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93 msgid "Warn if a lot has a blank title" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95 msgid "" "Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed " "gains" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97 msgid "Warn if a split is not assigned to a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99 msgid "" "Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Report Title" msgid "Lot Title" msgstr "रिपोर्ट शीर्षक" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104 msgid "GUID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105 #, fuzzy msgid "Bought Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106 msgid "Bought Value (Basis)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Weighted Average" msgid "Bought Average Price" msgstr "भारित सरासरी" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Sold Splits" msgstr "स्टॉक विभाजन" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109 #, fuzzy msgid "Sold Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110 #, fuzzy #| msgid "Basis" msgid "Sold Basis" msgstr "आधारभूत" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Sold Value" msgstr "मूल्य" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112 #, fuzzy msgid "ST Sold Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113 msgid "ST Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114 msgid "ST Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115 #, fuzzy msgid "LT Sold Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116 msgid "LT Sold Basis" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117 msgid "LT Sold Value" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Show Average" msgid "Sold Average Price" msgstr "सरासरी दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "End Amount" msgstr "रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120 #, fuzzy #| msgid "Basis" msgid "End Basis" msgstr "आधारभूत" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "End Value" msgstr "मूल्य" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "ST Realized Gain" msgstr "विक्री करून आलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "LT Realized Gain" msgstr "विक्री करून आलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125 #, fuzzy #| msgid "Realized Gain" msgid "Realized ROI" msgstr "विक्री करून आलेला नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "ST Unrealized Gain" msgstr "विक्री न करता आजचा नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "LT Unrealized Gain" msgstr "विक्री न करता आजचा नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gain" msgid "Unrealized ROI" msgstr "विक्री न करता आजचा नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account Lots Total" msgstr "खाते टिपणे" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171 msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186 msgid "What kind of chart to include" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189 #, fuzzy msgid "Stacked Bar Chart" msgstr "स्टॅक्ड बार्सचा उपयोग करा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195 #, fuzzy msgid "Where to place the chart" msgstr "निव्वळ मूल्य रेषाआलेख" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214 msgid "Show the lot GUID table column" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Show the income and expense accounts" msgid "Show the lot open and close table columns" msgstr "मिळकत आणि खर्च खाते दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228 msgid "Show purchase-related table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235 #, fuzzy #| msgid "Show _zero total accounts" msgid "Show sale-related table columns" msgstr "_एकूण बाकी शून्य असलेले खाते दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242 msgid "Show end date amount and value table columns" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249 msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256 msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263 msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266 #, fuzzy #| msgid "Gains" msgid "Gains Only" msgstr "नफा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267 #, fuzzy msgid "Gains and Sales" msgstr "कर तक्ते" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281 msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293 #, fuzzy #| msgid "Show long account names" msgid "Show long (instead of short) account names" msgstr "लांबलचक खाते नावे दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300 msgid "Show mnemonics with commodity amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307 msgid "Include closed lots in addition to open lots" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314 msgid "" "Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply " "to footer rows." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321 msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347 msgid "" "Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding " "potential lot errors." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354 msgid "" "Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make " "ambiguous the capital gains age" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361 msgid "Lots with a negative balance are not well formed." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368 msgid "" "Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or " "only whitespace." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375 msgid "" "Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when " "adding a sale split to a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381 msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383 #, fuzzy #| msgid "Counters" msgid "Count" msgstr "काउंटर" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390 msgid "" "Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799 #, scheme-format msgid " End price: ~a~a on ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "No price found" msgstr "सापडले नाही" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230 #, fuzzy #| msgid "(split)" msgid "split" msgstr "(विभाजन)" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their " "own lots." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the " "responsible sale split from the lot and then scrubbing." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369 msgid "Warning: Above lot's title is blank." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384 #, scheme-format msgid "" "Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/" "Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403 #, scheme-format msgid "" "Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408 #, scheme-format msgid "" "Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need " "to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Amount / Value" msgid ": amount ~a, value ~a" msgstr "रक्कम/मूल्य" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format msgid "" "Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. " "Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "From ~a to ~a" msgid "~a, ~a to ~a" msgstr "~a पासून ~a पर्यंत" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989 #, fuzzy #| msgid "Account Notes" msgid "Account Lot Gains" msgstr "खाते टिपणे" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 msgid "Tax Amount" msgstr "कर रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 #, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "कंपनीचा इमेल पत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 #, fuzzy msgid "Today's date" msgstr "आजचा तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118 #, fuzzy msgid "Empty space" msgstr "नेमस्पेस" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176 msgid "Custom Title" msgstr "कस्टम शीर्षक" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "देयक, पावती किंवा खर्च चलन बदलण्यासाठी स्वपसंत श्रृंखला." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 #, fuzzy msgid "Picture Location" msgstr "स्थान जोडा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929 msgid "Display Columns" msgstr "कॉलम्स प्रदर्शित करा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:902 msgid "Display the date?" msgstr "तारीख दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:908 msgid "Display the description?" msgstr "विवरण दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 msgid "Display the action?" msgstr "कृती दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "वस्तूंची संख्या दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 msgid "Display the price per item?" msgstr "प्रति वस्तू किंमत दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "नोंदीची सूट प्रदर्शित करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "नोंदीची करयोग्य स्थिती प्रदर्शित करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "प्रत्येक नोंदींचा एकूण कर प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223 msgid "Display the entry's value?" msgstr "नोंदीचे मूल्य प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227 msgid "Display due date?" msgstr "देय तारीख दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231 msgid "Display the subtotals?" msgstr "उपबेरजा दर्शवायच्या का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 msgid "Payable to" msgstr "ला देय" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "च्यास देय प्रदर्शित करा: माहिती." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241 msgid "Payable to string" msgstr "ला देय स्ट्रींग" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "कुणाला पैसे द्यायचे हे स्पष्ट करण्यासाठी वाक्यांश." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243 #, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" msgstr "सर्व धनादेश ला देय करा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246 msgid "Company contact" msgstr "कंपनी संपर्क" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 msgid "Display the Company contact information." msgstr "कंपनी संपर्क माहिती प्रदर्शित करा." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252 msgid "Company contact string" msgstr "कंपनी संपर्क स्ट्रींग" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "कंपनीच्या संपर्काची ओळख करण्यासाठी वापरलेला वाक्यांश." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 #, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "सर्व चौकशा कडे पाठवा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257 msgid "Minimum # of entries" msgstr "नोंदींचा किमान #" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "प्रदर्शित करावयाच्या किमान देयक नोंदी." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266 msgid "References" msgstr "संदर्भ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267 msgid "Display the invoice references?" msgstr "इनव्हॉइसचे संदर्भ दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270 msgid "Billing Terms" msgstr "बिलींग अटी" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "बिलींग अटी दर्शवायच्या का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Display the billing id?" msgstr "बिलींग id दर्शवायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278 #, fuzzy msgid "Invoice owner ID" msgstr "इनव्हॉइस धारक" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279 #, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "कृती दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "इनव्हॉइस टिपणे दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286 msgid "Payments" msgstr "पेमेंट्स" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "या इनव्हॉइसला लागू झालेले पेमेंट्स दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 msgid "Job Details" msgstr "कामाचे तपशील" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "या देयकासाठी कामाचे नाव प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "देयकावर घालायच्या अतिरिक्त टिपा." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:223 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "आपल्या प्रोत्साहनाबद्दल धन्यवाद" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 #, fuzzy msgid "Row 1 Right" msgstr "उजवा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #, fuzzy msgid "Row 2 Right" msgstr "उजवा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #, fuzzy msgid "Row 3 Right" msgstr "उजवा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380 #, fuzzy msgid "Payment, thank you!" msgstr "भरणा, धन्यवाद" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437 msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 msgid "Net Price" msgstr "निव्वळ किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 msgid "Total Price" msgstr "एकूण किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 msgid "Amount Due" msgstr "येणे बाकी" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress…" msgstr "इनव्हॉइस चालू आहे…" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "संदर्भ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "नियम:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:215 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "कामाचा क्रमांक:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:218 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "कामाचे नाव:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "कोणतेही वैध देयक निवडले नाही. पर्यायांच्या बटणावर क्लिक करा व वापरण्यासाठी देयक निवडा." #. Translators: This is the format of the invoice #. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit #. Note", and so on and the second the number. Replace #. " #" by whatever is common as number abbreviation, #. i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56 #, fuzzy msgid "The account to search for lots." msgstr "व्यवहार शोधण्यासाठी खाते." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" msgstr "निव्वळ नफा दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "संपत्ती व जबाबदारी दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 msgid "Show Net Worth" msgstr "निव्वळ मूल्य दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" msgstr "रेषेची रुंदी" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 msgid "Set line width in pixels." msgstr "रेषेची रुंदी पिक्सेलमध्ये निश्चित करा." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" msgstr "कोष्टक" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "मिळकत आणि खर्च दाखवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "मालमत्ता आणि दायित्व बार दाखवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112 msgid "Show the net profit?" msgstr "निव्वळ नफा दाखवायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "निव्वळ किंमत बार दाखवायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136 msgid "Add grid lines." msgstr "कोष्टक रेषा समाविष्ट करा." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406 msgid "Net Profit" msgstr "निव्वळ नफा" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407 msgid "Net Worth" msgstr "निव्वळ किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "निव्वळ किंमत बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "मिळकत/खर्च चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "मिळकत & खर्च चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "निव्वळ मूल्य रेषाआलेख" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "मिळकत & खर्च चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "या नुसार क्रम लावा" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" msgstr "शून्य शिल्लक असलेले घटक दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 msgid "Due or Post Date" msgstr "देय किंवा पोस्ट तारीख" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "पत्ता १" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "पत्ता प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "पत्ता प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "पत्ता प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "पत्ता प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "पत्ता १" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "मदत प्रदर्शित करा" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "पत्ता १" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "दर्शवा" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "पत्ता १" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "प्रदर्शन प्रतीक" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "एकूण बेरजा दर्शवायच्या का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89 msgid "Sort companies by." msgstr "कंपन्यांचे च्याद्वारे वर्गीकरण करा." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Name of the company." msgid "Name of the company" msgstr "कंपनीचे नाव." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 #, fuzzy #| msgid "Total amount owed to/from Company." msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "कंपनीला देय/यायची एकूण रक्कम." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "एकूण येणे कंसात" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Sort order." msgstr "वर्गीकरण क्रम." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "सर्व विक्रेते/ ग्राहक दाखवा, त्यांची शिल्लक शून्य असली तरीही." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934 msgid "Leading date." msgstr "महत्वाची तारीख." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145 #, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "नाही" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 msgid "Current" msgstr "चालू" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 दिवस" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 दिवस" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 दिवस" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 msgid "91+ days" msgstr "91+ दिवस" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537 #, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "या दोन तारखांमधील व्यवहार पुनःप्राप्ती करा:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364 #, fuzzy msgid "Payment has no owner" msgstr "भरणा, धन्यवाद" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "पत्त्यातील नाव" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395 #, fuzzy #| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "बिलींगचा पत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "परदेशी पाठविण्यासाठी पत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410 msgid "Payable Aging" msgstr "देय वृद्धी (एजिंग)" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 msgid "Receivable Aging" msgstr "प्राप्य वृद्धी (एजिंग)" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "विक्री" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Credits" msgstr "जमा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 msgid "Debits" msgstr "खर्च" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Document Links" msgstr "दस्तऐवज" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction Links" msgstr "व्यवहार" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 msgid "No valid customer selected." msgstr "कोणताही वैध ग्राहक निवडला नाही." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "या अहवालासाठी ग्राहक निवडला पाहिजे." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 msgid "No valid employee selected." msgstr "कोणताही वैध कर्मचारी निवडला नाही." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "या अहवालासाठी कर्मचारी निवडला पाहिजे." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "कोणतीही वैध कंपनी निवडली नाही." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "या अहवालासाठी कंपनी निवडली पाहिजे." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 #, fuzzy msgid "No valid vendor selected." msgstr "कोणताही वैध ग्राहक निवडला नाही." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "या अहवालासाठी ग्राहक निवडला पाहिजे." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 #, fuzzy msgid "Partial Amount" msgstr "_पॅरंट खाते" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 #: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "समूह दुवा" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 #, fuzzy msgid "Linked Details" msgstr "कर्जाचे तपशील" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496 msgid "Period Totals" msgstr "कालावधी एकूण" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509 msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521 msgid "Total Credit" msgstr "एकूण जमा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 msgid "Total Due" msgstr "एकूण देय" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862 msgid "The company for this report." msgstr "या अहवालासाठी कंपनी." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879 msgid "Display the transaction date?" msgstr "व्यवहाराची तारीख दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "व्यवहाराचा संदर्भ दर्शवायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 msgid "Display the transaction type?" msgstr "व्यवहाराचा प्रकार दर्शवायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891 msgid "Display the transaction description?" msgstr "व्यवहाराचे विवरण दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "रक्कम दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "खाते दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "कालावधी जमा स्तंभ प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 msgid "Display the period credits column?" msgstr "कालावधी खर्च स्तंभ प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 msgid "Display a running balance?" msgstr "चालू शिल्लक प्रदर्शित करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #, fuzzy msgid "Show linked transactions" msgstr "केवळ रद्द केलेले व्यवहार दाखवा." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919 #, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "तपासणीसोबत व्यवहार शोधा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "नमुना :" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "अयशस्वी" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930 #, fuzzy msgid "Display document link?" msgstr "खाती हायपरलिंकच्या स्वरूपात प्रदर्शित करा" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045 #, fuzzy msgid "No valid account found" msgstr "जुळणारा व्यवहार सापडला नाही" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046 #, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "या अहवालासाठी वैध खाते निवडणे आवश्यक आहे." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 #, fuzzy msgid "No transactions found." msgstr "जुळणारा व्यवहार सापडला नाही" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070 #: gnucash/report/trep-engine.scm:133 msgid "No matching transactions found" msgstr "जुळणारा व्यवहार सापडला नाही" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164 msgid "Customer Report" msgstr "ग्राहक रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198 msgid "Vendor Report" msgstr "विक्रेता रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232 msgid "Employee Report" msgstr "कर्मचारी रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192 msgid "Job Report" msgstr "जॉब रिपोर्ट:" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "गुंतवणूक पोर्टफोलिओ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" msgstr "कमोडिटीची किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" msgstr "किमती उलट करा" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" msgstr "मार्कर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" msgstr "मार्कर रंग" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "या कमोडिटीच्या किंमतीची गणना करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74 msgid "Weighted Average" msgstr "भारित सरासरी" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75 msgid "Actual Transactions" msgstr "प्रत्यक्ष व्यवहार" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "चलन प्रति कमोडिटी ऐवजी कमोडिटी प्रति चलन असा चार्ट काढा" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96 msgid "Color of the marker." msgstr "खुणेचा रंग" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114 msgid "Double-Weeks" msgstr "दुप्पट-आठवडे" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "तिमाही" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "अर्ध वर्ष" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212 msgid "Identical commodities" msgstr "एकसमान कमोडिटी" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "तुम्ही निवडलेल्या कमोडिटी आणि रिपोर्टचे चलन एकसमान आहेत. एकसमान व्यापारी वस्तूंसाठी " "किमती दाखविण्यात अर्थ नाही." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "निवडलेल्या कालावधीमध्ये निवडलेल्या कमोडिटींसाठी किमतीची माहिती सापडली नाही." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256 msgid "Only one price" msgstr "फक्त एकच किंमत" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "निवडलेल्या कालावधीमध्ये निवडलेल्या कमोडिटींसाठी फक्त एकच किंमत सापडली. यामुळे उपयुक्त " "प्लॉट मिळू शकत नाही." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263 msgid "All Prices equal" msgstr "सर्व किमती समान" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "सापडलेल्या सर्व किमती समान आहेत. यामुळे एक सरळ रेषा असलेला प्लॉट तयार होईल. प्लॉटिंग टूल " "त्यास हाताळू शकत नाही." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270 msgid "All Prices at the same date" msgstr "सर्व किमती समान तारखेला" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "सापडलेल्या सर्व किमती समान तारखेच्या आहेत. यामुळे एक सरळ रेषा असलेला प्लॉट तयार होईल. " "प्लॉटिंग टूल त्यास हाताळू शकत नाही." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303 msgid "Price Scatterplot" msgstr "किंमत स्कॅटरप्लॉट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 1" msgstr "हेडींग 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 msgid "Headings 2" msgstr "हेडींग 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Heading font" msgstr "हेडींग फॉन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Text font" msgstr "मजकूर फॉन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "लोगो फाइलनेम" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "लोगोची लांबी" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "लोगो फाइलनेम" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "लोगोची लांबी" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:182 msgid "Qty" msgstr "क्वांटिटी" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:186 msgid "Discount Rate" msgstr "सूट दर" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:188 msgid "Discount Amount" msgstr "सूट रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 msgid "Tax Rate" msgstr "कर दर" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 msgid "Sub-total" msgstr "सब-टोटल" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 msgid "Payment received text" msgstr "पेमेंट प्राप्ती मजकूर" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "आजचा तारीख फॉरमॅट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:150 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "या अहवालाच्या एग्वाईल नमुना भागाचे धारिका नाव. ही धारिका तुमच्या .gnucash " "मार्गदर्शिकेमध्ये, किंवा GnuCash स्थापना मार्गदर्शिकांमध्ये तिच्या योग्य ठिकाणी असायला हवी " "होती." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "या अहवालासोबत वापरण्यासाठी सीएसएस शैलीपत्रकाचे धारिका नाव. ही धारिका तुमच्या ." "gnucash मार्गदर्शिकेमध्ये, किंवा GnuCash स्थापना मार्गदर्शिकांमध्ये तिच्या योग्य ठिकाणी " "असली पाहिजे." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "मुख्य शीर्षकासाठी वापरायचा टंक." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:161 msgid "Font to use for everything else." msgstr "इतर प्रत्येक घटकासाठी वापरायचा टंक." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "अहवालामध्ये वापरायचे प्रतीकचिन्ह असलेल्या धारिकेचे नाव." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "सीएसएस प्रारुपामधील प्रतीक चिन्हाची रुंदी, उदा. १०%% किंवा ३२पीएक्स. प्रतीक चिन्ह " "नैसर्गिक रुंदीमध्ये प्रदर्शित करण्यासाठी रिक्त जागा सोडा. प्रतीक चिन्हाची उंची त्यानुसार " "मोजली जाईल." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "अहवालामध्ये वापरायचे प्रतीकचिन्ह असलेल्या धारिकेचे नाव." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "सीएसएस प्रारुपामधील प्रतीक चिन्हाची रुंदी, उदा. १०%% किंवा ३२पीएक्स. प्रतीक चिन्ह " "नैसर्गिक रुंदीमध्ये प्रदर्शित करण्यासाठी रिक्त जागा सोडा. प्रतीक चिन्हाची उंची त्यानुसार " "मोजली जाईल." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "आजच्या तारखेसाठी तारीख ->स्ट्रींग रूपांतरण फॉरमॅट." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107 #, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%ए %डी %बी %वाय" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:203 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "रक्कम मिळाली, धन्यवाद." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "देयकाच्या शेवटी समाविष्ट करण्यात आलेल्या टिपांमध्ये -- HTML खुणेचा समावेश असू शकतो." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "कर कॉलम सहीत ग्राहक इनव्हॉइस दर्शवा (eguile टेम्पलेटचा उपयोग करून)" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 msgid "Funds In" msgstr "फंड आत" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 msgid "Funds Out" msgstr "फंड बाहेर" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "सुसंगतीकरण स्थिती" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791 msgid "Lot" msgstr "लॉट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159 msgid "Debit Value" msgstr "देय मूल्य" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161 msgid "Credit Value" msgstr "जमा मूल्य" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342 msgid "The title of the report." msgstr "अहवालाचे शीर्षक." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 msgid "Register Report" msgstr "रिपोर्ट नोंदपुस्तक" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352 msgid "Display the check number/action?" msgstr "तपासणी संख्या/कृती प्रदर्शित करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355 #: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907 msgid "Display the check number?" msgstr "तपासणी क्रमांक दर्शवायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 msgid "Display the memo?" msgstr "मेमो दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367 msgid "Display the account?" msgstr "खाते दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371 #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 msgid "Display the number of shares?" msgstr "समभागांची संख्या दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "समभाग ज्या लॉटमध्ये आहेत त्याचे नाव दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 msgid "Display the shares price?" msgstr "समभागांची किंमत दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 msgid "Display the amount?" msgstr "रक्कम दर्शवायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386 #: gnucash/report/trep-engine.scm:970 #, fuzzy #| msgid "Single Column Display." msgid "Single Column" msgstr "एक स्तंभ प्रदर्शन." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387 #: gnucash/report/trep-engine.scm:971 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display." msgid "Two Columns" msgstr "दोन स्तंभ प्रदर्शन." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "व्यवहार चलनातील मूल्य दर्शवायचे का" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:922 msgid "Display the totals?" msgstr "एकूण बेरजा दर्शवायच्या का?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538 msgid "Total Debits" msgstr "एकूण देय" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540 msgid "Total Credits" msgstr "एकूण जमा" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542 msgid "Total Value Debits" msgstr "एकूण मूल्य देय" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544 msgid "Total Value Credits" msgstr "एकूण मूल्य जमा" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547 msgid "Net Change" msgstr "निव्वळ बदल" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549 msgid "Value Change" msgstr "मूल्य बदल" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 msgid "Elements" msgstr "तत्वे" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 msgid "column: Date" msgstr "स्तंभ: तारीख" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Tax Rate" msgstr "स्तंभ: कर दर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 msgid "column: Units" msgstr "स्तंभ: एकके" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 msgid "row: Address" msgstr "ओळ: पत्ता" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 msgid "row: Contact" msgstr "ओळ: संपर्क" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "row: Invoice Number" msgstr "ओळ: देयक क्रमांक" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "row: Company Name" msgstr "ओळ: कंपनीचे नाव" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "Invoice number text" msgstr "देयक क्रमांक मजकूर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "To text" msgstr "प्रति मजकूर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 msgid "Ref text" msgstr "संदर्भ मजकूर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "Job Name text" msgstr "काम नाव मजकूर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 msgid "Job Number text" msgstr "काम क्रमांक मजकूर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 msgid "Show Job name" msgstr "कामाचे नाव दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 msgid "Show Job number" msgstr "कामाचा क्रमांक दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "किमती दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number next to title" msgstr "देयक क्रमांक शीर्षकाच्या पुढे" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-border-collapse" msgstr "कोष्टक-सीमा-रद्द" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "table-header-border-color" msgstr "कोष्टक-शीर्षकपट्टी-सीमा-रंग" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "table-cell-border-color" msgstr "कोष्टक-कोशिका-सीमारेषा-रंग" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 msgid "Embedded CSS" msgstr "अंतःस्थापित सीएसएस" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "Logo filename" msgstr "लोगो फाइलनेम" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 msgid "Logo width" msgstr "लोगोची लांबी" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "कर दर प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 msgid "Display the Units?" msgstr "एकके प्रदर्शित करायची का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 msgid "Display the contact?" msgstr "संपर्क प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 msgid "Display the address?" msgstr "पत्ता प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "देयक क्रमांक प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 msgid "Display the Company Name?" msgstr "कंपनीचे नाव प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "देयक क्रमांक शीर्षकानंतर?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 msgid "Display Job name?" msgstr "कामाचे नाव प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143 msgid "Invoice Job number?" msgstr "देयक काम क्रमांक?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "किमती दाखवा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:164 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "अहवालामध्ये वापरायचे प्रतीकचिन्ह असलेल्या धारिकेचे नाव." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "सीएसएस प्रारुपामधील प्रतीक चिन्हाची रुंदी, उदा. १०%% किंवा ३२पीएक्स. प्रतीक चिन्ह " "नैसर्गिक रुंदीमध्ये प्रदर्शित करण्यासाठी रिक्त जागा सोडा. प्रतीक चिन्हाची उंची त्यानुसार " "मोजली जाईल." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 msgid "Border-collapse?" msgstr "सीमा-पुसून टाकायची?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 msgid "CSS color." msgstr "सीएसएस रंग." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206 #, fuzzy #| msgid "Invoice number: " msgid "Invoice number:" msgstr "देयक क्रमांक: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:209 #, fuzzy #| msgid "To: " msgid "To:" msgstr "प्रति: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212 #, fuzzy #| msgid "Your ref: " msgid "Your ref:" msgstr "तुमचा संदर्भ: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:227 msgid "Embedded CSS." msgstr "अंतःस्थापित सीएसएस." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "कर कॉलम सहीत ग्राहक इनव्हॉइस दर्शवा (eguile टेम्पलेटचा उपयोग करून)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "एकके" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "कर दर" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "ला रक्कम" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "येणे बाकी" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321 msgid "Invoice #: " msgstr "इनव्हॉइस: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322 msgid "Reference: " msgstr "संदर्भ: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:323 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "तत्वे" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "कर इनव्हॉइस" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:332 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "कर कॉलम सहीत ग्राहक इनव्हॉइस दर्शवा (eguile टेम्पलेटचा उपयोग करून)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532 msgid "Trial Balance" msgstr "चाचणी शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "समायोजन/समाप्ती चा प्रारंभ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Date of Report" msgstr "रिपोर्टची तारीख" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67 msgid "Report variation" msgstr "रिपोर्ट तफावत" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "एक प्रकारची नमुना शिल्लक तयार केली जाईल." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77 msgid "Merchandising" msgstr "क्रय-विक्रय" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "सकल समायोजन खाती." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "या खात्यांवर निव्वळ नव्हे, तर एकूण सर्व देय/जमा समायोजन दाखवा. विक्रेय मालाचे व्यवसाय " "सामान्यतः येथे त्यांची इनव्हेंटरी खाती निवडतील." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Income summary accounts" msgstr "मिळकत सारांश खाती" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "या खात्यांवर केलेले समायोजन हे समायोजन, समायोजित शिल्लक परीक्षा, आणि मिळकत विवरणपत्र " "कॉलम्समध्ये केलेले एकूण समायोजन आहे (वर पाहा)." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "समायोजन नोंदी नमुना" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "वर्णन स्तंभांमधील कोणताही मजकूर जो समायोजन नोंदी ओळखतो." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "समायोजन नोंदी नमुना केस-सेन्सेटिव्ह आहे" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "समायोजन नोंदींची स्वरुप जोडी मुद्रधानी-संवेदनशील करते." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "समायोजन नोंदी नमुना एक नियमित समीकरण आहे" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "समायोजित नोंदींच्या स्वरुपात नियमित पदनिरुपण म्हणून वागवते." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188 #, fuzzy msgid "General journal exact balances" msgstr "सामान्य जर्नल" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #, fuzzy #| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" msgstr "समायोजन/समाप्ती नोंदी दुर्लक्षित करतो" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190 #, fuzzy #| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" msgstr "एक परिपूर्ण कालावधी–समाप्ती वर्क शीट तयार करतो" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247 msgid "Adjusting Entries" msgstr "नोंदी समायोजित करत आहे" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370 msgid "${company-name} ${report-title} ${date}" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533 msgid "Adjustments" msgstr "समायोजन" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "समायोजित चाचणी शिल्लक" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823 msgid "Net Loss" msgstr "निव्वळ तोटा" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 msgid "Number of columns" msgstr "कॉलम्सची संख्या" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "नवीन ओळ रचनाबद्ध करण्यापूर्वी स्तंभांची संख्या." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123 msgid "Edit Options" msgstr "संपादन पर्याय" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130 msgid "Single Report" msgstr "एकल रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182 msgid "Multicolumn View" msgstr "बहुकॉलम व्ह्यू" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "कस्टम बहुकॉलम रिपोर्ट" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" msgstr "मालमत्ता खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" msgstr "दायित्व खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" msgstr "इक्विटी खाते" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 msgid "Trading Accounts" msgstr "व्यापार खाती" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "एकूण इक्विटी, व्यापार, आणि दायित्व" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" msgstr "असंतुलित रक्कम" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "विनिमय दर या रिपोर्टसाठी वापरलेले" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "इनव्हॉइस टिपण" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "कोणताही इनव्हॉइस निवडलेला नाही-- एक इनव्हॉइस निवडण्यासाठी पर्याय बटणावर क्लिक करा." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "या रिपोर्टची रचना फक्त ग्राहक (विक्री) इनव्हॉइस साठी करण्यात आली आहे. कृपया " "Invoiceनिवडण्यासाठी पर्याय मेन्यूचा उपयोग करा, बिल किंवा खर्च पावतीचा नाही." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "इनव्हॉइस तारीख" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 msgid "Stocks" msgstr "स्टॉक" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 msgid "Mutual Funds" msgstr "म्युचुअल फंड" #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 msgid "Currencies" msgstr "चलने" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Equities" msgstr "इक्विटी" #: gnucash/report/report-utilities.scm:208 msgid "Checking" msgstr "तपासणी" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Savings" msgstr "बचत" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Money Market" msgstr "वित्त बाजार" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Accounts Receivable" msgstr "खाते प्राप्य" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Accounts Payable" msgstr "खाते देय" #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 msgid "Credit Lines" msgstr "क्रेडिट लाइन्स" #: gnucash/report/report-utilities.scm:639 #, scheme-format msgid "Building '~a' report …" msgstr "'~a' रिपोर्ट उभारत आहे…" #: gnucash/report/report-utilities.scm:645 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report …" msgstr "'~a' रिपोर्ट भाषांतरीत करत आहे…" #: gnucash/report/report-utilities.scm:647 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "पर्यंत" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "पाठ्य पुस्तक शैली (प्रायोगिक)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50 msgid "Preparer" msgstr "बनविणार" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "अहवाल तयार करणा-या व्यक्तिचे नाव." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55 msgid "Prepared for" msgstr "साठी बनवला" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "ज्या संघटनेसाठी किंवा कंपनीसाठी तयार करण्यात आले आहे तिचे नाव." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Show preparer info" msgstr "बनविणा-याची माहिती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company." msgstr "संघटना किंवा कंपनीचे नाव." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977 msgid "Enable Links" msgstr "लिंक सक्षम करा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "रिपोर्टमधील हायपरलिंक सक्षम करा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398 msgid "Footer" msgstr "फूटर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "तळटीप म्हणून ठेवायची श्रृंखला." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137 msgid "Images" msgstr "चित्र" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 msgid "Background Tile" msgstr "पार्श्वभूमी टाइल" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background tile for reports." msgstr "रिपोर्टसाठी पार्श्वभूमी टाइल" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "Heading Banner" msgstr "हेडींग बॅनर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Banner for top of report." msgstr "रिपोर्टच्या सर्वात वरच्या भागासाठी बॅनर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 msgid "Heading Alignment" msgstr "हेडींग संरेषण" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Left" msgstr "डावा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134 msgid "Center" msgstr "मध्य" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135 msgid "Right" msgstr "उजवा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 msgid "Company logo image." msgstr "कंपनी लोगो चित्र" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 msgid "General background color for report." msgstr "रिपोर्टसाठी सामान्य पार्श्वभूमी रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Text Color" msgstr "मजकूराचा रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148 msgid "Normal body text color." msgstr "मुख्य मजकूराचा नेहमीचा रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link Color" msgstr "लिंकचा रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Link text color." msgstr "लिंक मजकूराचा रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Table Cell Color" msgstr "तक्ता सेल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Default background for table cells." msgstr "तक्त्यातील सेल्ससाठी डिफॉल्ट पार्श्वभूमी" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "वैकल्पिक तक्ता सेल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "तक्त्यातील सेल्ससाठी वैकल्पिक पार्श्वभूमी" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "उपशीर्षक/सबटोटल सेल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "सबटोटल रोंसाठी डिफॉल्ट रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "उप-उपशीर्षक/टोटल सेल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "उपउपएकूणसाठी रंग." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "एकूण गोळाबेरीज सेल रंग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182 msgid "Color for grand totals." msgstr "गोळा बेरजांसाठी रंग." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65 msgid "Tables" msgstr "तक्ते" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Table cell spacing" msgstr "तक्ता सेल अंतर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Space between table cells." msgstr "कोष्टकाच्या कोशिकांदरम्यानची जागा." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Table cell padding" msgstr "तक्ता सेल पॅडींग" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "कोष्टकाच्या कोशिकांच्या कडा व मजकुरादरम्यानची जागा." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Table border width" msgstr "तक्ता सीमारेषा लांबी" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "कोष्टकावरील तिरकस खोली." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479 msgid "Prepared by: " msgstr "बनविणार: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487 msgid "Prepared for: " msgstr "साठी बनवले: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396 msgid "Easy" msgstr "सोपे" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386 msgid "Fancy" msgstr "वैविध्यपूर्ण" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397 msgid "Technicolor" msgstr "रंगीत" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "बनविणा-याची माहिती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "ज्या संघटनेसाठी किंवा कंपनीसाठी तयार करण्यात आले आहे तिचे नाव." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "तक्ता दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "या अहवालासाठी कंपनी." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "बनविणा-याची माहिती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "बनविणा-याची माहिती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "दस्तऐवजीकरण दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखवा" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "रिपोर्ट तफावत" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42 msgid "Background color for reports." msgstr "रिपोर्टसाठी पार्श्वभूमी रंग" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 msgid "Background Pixmap" msgstr "पार्श्वभूमी पिक्समॅप" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "ओळींसाठी आलटून पालटून पार्श्वभूमी रंग" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213 msgid "Plain" msgstr "सपाट" #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 msgid "Filter Type" msgstr "फिल्टरचा प्रकार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:74 #, fuzzy msgid "Subtotal Table" msgstr "सबटोटल" #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "खाते विवरण" #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "केवळ रद्द केलेले व्यवहार दाखवा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "_हा कॉलम मोठा करा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve Filter" msgid "Date Filter" msgstr "चाळणी साठ_वा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Table for Exporting" msgstr "निर्यात करण्यासाठी तक्ता" #: gnucash/report/trep-engine.scm:110 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "आयातीसाठी वापरले जाणारे रेग्युलर एक्सप्रेशन समायोजित करा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 #, fuzzy msgid "Account Name Filter excludes matched strings" msgstr "खाते नाव" #: gnucash/report/trep-engine.scm:115 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "व्यवहार तारीख" #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "आयातीसाठी वापरले जाणारे रेग्युलर एक्सप्रेशन समायोजित करा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 #, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "व्यवहार तारीख" #: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "सुसंगत केलेली तारीख" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 msgid "Void Transactions" msgstr "रद्दबादल व्यवहार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 #, fuzzy msgid "Closing transactions" msgstr "व्यवहार पार्स करत आहे." #: gnucash/report/trep-engine.scm:134 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "पर्याय पॅनेलमध्ये निर्देशित कालांतर आणि खाते निवड यांच्याशी जुळणारे व्यवहार सापडले नाहीत." #: gnucash/report/trep-engine.scm:205 msgid "Register Order" msgstr "नोंदपुस्तक अनुक्रम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 #, fuzzy #| msgid "Do not do any filtering." msgid "Do not do any filtering" msgstr "काहीही गाळू नका." #: gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फिल्टर खात्यांवरील/पासूनचे व्यवहार समाविष्ट करा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:348 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फिल्टर खात्यांवरील/पासूनचे व्यवहार वगळा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:354 msgid "Non-void only" msgstr "फक्त रद्दबादल- न केलेले" #: gnucash/report/trep-engine.scm:358 msgid "Void only" msgstr "फक्त रद्दबादल" #: gnucash/report/trep-engine.scm:362 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Both (and include void transactions in totals)" msgstr "दोन्ही दाखवा (एकूणमध्ये रद्द व्यवहार समाविष्ट करा)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:367 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" msgstr "व्यवहार पार्स करत आहे." #: gnucash/report/trep-engine.scm:371 #, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "केवळ रद्द केलेले व्यवहार दाखवा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 #, fuzzy msgid "Show closing transactions only" msgstr "जुळणारा व्यवहार सापडला नाही" #: gnucash/report/trep-engine.scm:385 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "_सर्व व्यवहार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:389 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "_सुसंगत नसलेले" #: gnucash/report/trep-engine.scm:393 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "क्लिअर्ड" #: gnucash/report/trep-engine.scm:397 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "सुसंगत केलेले" #: gnucash/report/trep-engine.scm:411 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash प्राधान्यक्रम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 #, fuzzy #| msgid "Don't change any displayed amounts." msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "कोणत्याही प्रदर्शित रकमा बदलू नका." #: gnucash/report/trep-engine.scm:417 msgid "Income and Expense" msgstr "मिळकत आणि खर्च" #: gnucash/report/trep-engine.scm:420 msgid "Credit Accounts" msgstr "जमा खाती" #: gnucash/report/trep-engine.scm:528 msgid "Specify date to filter by…" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1117 msgid "Date Entered" msgstr "तारीख नोंदविण्यात आली" #: gnucash/report/trep-engine.scm:536 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "सर्व व्यवहार एका सामाईक चलनामध्ये रुपांतरित करा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:557 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "अतिरिक्त कोशिकांसह निर्यात करण्यासाठी कट व पेस्ट करण्यायोग्य कोष्टक स्वरुप तयार करते." #: gnucash/report/trep-engine.scm:567 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "व्यापक आयात व्यावहार जुळवणीकर्ता" #: gnucash/report/trep-engine.scm:575 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:583 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:596 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:604 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:612 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:618 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:623 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "सुसंगत प्रकार घाला" #: gnucash/report/trep-engine.scm:629 msgid "How to handle void transactions." msgstr "रद्द व्यवहार कसे हाताळायचे." #: gnucash/report/trep-engine.scm:635 msgid "" "By default most users should not include closing transactions in a " "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:657 msgid "Filter on these accounts." msgstr "या खात्यांवरील चाळणी" #: gnucash/report/trep-engine.scm:662 msgid "Filter account." msgstr "चाळणी खाते." #: gnucash/report/trep-engine.scm:753 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "सर्वप्रथम या निकषाने वर्गीकरण करा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:763 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "सबटोटल्स आणि उपशीर्षकांसाठी संपूर्ण खाते नाव दाखवायचे का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:769 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "सबटोटल्स आणि उपशीर्षकांसाठी संपूर्ण खाते कोड दाखवायचे का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:775 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "सबटोटल्स आणि उपशीर्षकांसाठी संपूर्ण खाते कोड दाखवायचे का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:781 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "मिळकत आणि खर्च खाते दाखवा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:787 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:793 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "व्यवहाराचा तपशील छापू नका" #: gnucash/report/trep-engine.scm:799 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "प्राथमिक की नुसार सबटोटल?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840 msgid "Do a date subtotal." msgstr "तारखेची उपएकूण काढा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:815 msgid "Order of primary sorting." msgstr "प्राथमिक वर्गीकरणाचा क्रम." #: gnucash/report/trep-engine.scm:823 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "दुस-या क्रमांकावर या निकषाने वर्गीकरण करा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:833 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "दुय्यम की नुसार सबटोटल?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:849 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "दुय्यम वर्गीकरणाचा क्रम." #: gnucash/report/trep-engine.scm:903 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "सुसंगत केलेली तारीख दर्शवायची का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:904 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the entered date?" msgstr "सुसंगत केलेली तारीख दर्शवायची का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:909 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "मेमो उपलब्ध नसल्यास टिपणे दर्शवायची का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914 msgid "Display the full account name?" msgstr "संपूर्ण खात्याचे नाव प्रदर्शित करायचे का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 msgid "Display the account code?" msgstr "खात्याचा सांकेतिक क्रमांक प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 msgid "Display the other account code?" msgstr "इतर खात्याचा सांकेतिक क्रमांक प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:917 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction amount?" msgid "Display the transaction linked document" msgstr "व्यवहाराची रक्कम दर्शवायची का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 #, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "उपबेरजा दर्शवायच्या का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 msgid "Display the trans number?" msgstr "व्यवहार क्रमांक प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:941 msgid "Display the account name?" msgstr "खाते नाव दर्शवायचे का?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " #| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? If this is a split transaction, this " "parameter is guessed." msgstr "" "अन्य खाते नाव दर्शवायचे का? (हा जर विभाजित व्यवहार असेल तर, या पॅरामीटरचा अंदाज " "लावलेला आहे)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:956 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "बहु-विभाजक व्यवहारांसाठी सर्व विभाजक तपशील छापा." #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 #, fuzzy #| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" msgstr "हा व्यवहार ऑनलाइन पाहा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 msgid "Hide" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 #, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "रिपोर्टमधील हायपरलिंक सक्षम करा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:982 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "ठराविक खात्यांच्या प्रकारांसाठी उलट रक्कम प्रदर्शन." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1140 msgid "Num/T-Num" msgstr "संख्या/टी-संख्या" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1189 msgid "Transfer from/to" msgstr "हस्तांतर पासून/पर्यंत" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1386 #, fuzzy msgid "Balance b/f" msgstr "शिल्लक" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1553 msgid "Split Transaction" msgstr "व्यवहार विभाजित करा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1801 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2200 #, scheme-format msgid "From ~a to ~a" msgstr "~a पासून ~a पर्यंत" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102 msgid "Cu_t" msgstr "का_पा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "चालू निवड कापा आणि तिची क्लिपबोर्डवर प्रत करून ठेवा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108 msgid "_Copy" msgstr "_प्रत करा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "वर्तमान निवडीची क्लिपबोर्डवर प्रत करून ठेवा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114 msgid "_Paste" msgstr "_चिकटवा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "क्लिपबोर्डवरील घटक कर्सरच्या जागेवर चिकटवा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55 msgid "_Transaction" msgstr "_व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "इतर विभाजने काढू_न टाका" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहारातील सर्व विभाजन काढून टाका" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_व्यवहार नोंदवा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764 msgid "Record the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहार रेकॉर्ड करा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "व्यवहार रद्द_करा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "चालू व्यवहार रद्द करा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97 msgid "_Double Line" msgstr "_दुहेरी ओळ" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each " "transaction" msgstr "प्रत्येक व्यवहारासाठी दोन ओळींची माहिती दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Transfer" msgid "_Transfer…" msgstr "हस्तांतरण" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "एका खात्यातून दुस-या खात्यावर फंड हस्तांतरित करा" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802 msgid "_Blank Transaction" msgstr "_रिक्त व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "नोंदपुस्तकाच्या तळाशी असलेल्या रिक्त व्यवहारावर हलवा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8 msgid "_File" msgstr "_फाइल" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40 msgid "Pa_ge Setup" msgstr "पृ_ष्ठ मांडणी..." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "छापण्यासाठी पृष्ठाचा आकार आणि स्थिती यांचा निर्देश द्या" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62 msgid "Proper_ties" msgstr "गुणध_र्म" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "चालू फाइलीचे गुणधर्म संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:91 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99 msgid "Close the currently active page" msgstr "सध्या सक्रिय असलेले पृष्ठ बंद करा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86 msgid "Quit this application" msgstr "या अॅप्लिकेशनमधून बाहेर पडा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash चे ग्लोबल प्राधान्यक्रम संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 msgid "_View" msgstr "_व्ह्यू" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178 msgid "_Toolbar" msgstr "_टूलबार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "या विंडोमध्ये टूलबार दाखवा/लपवा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "सा_रांश बार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "या विंडोमध्ये सारांश बार दाखवा/लपवा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188 msgid "Stat_us Bar" msgstr "स्टे_टस बार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "या विंडोमध्ये स्टेटस बार दाखवा/लपवा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193 #, fuzzy #| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" msgstr "टॅबचे स्थान" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgid "Display the notebook tabs at the top of the window" msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या वरच्या भागात दर्शवा." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window" msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या तळाशी दर्शवा." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgid "Display the notebook tabs at the left of the window" msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या डाव्या बाजूस दर्शवा." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgid "Display the notebook tabs at the right of the window" msgstr "नोटबुक टॅब्ज विंडोच्या उजव्या बाजूस दर्शवा." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256 msgid "Tra_nsaction" msgstr "व्य_वहार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297 msgid "_Actions" msgstr "_कृती" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344 #, fuzzy #| msgid "Reset Warnings" msgid "Reset _Warnings…" msgstr "इशारा पुनःरचित करा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346 #, fuzzy #| msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again" msgstr "सर्व इशारा संदेशांची स्थिती पुनःस्थापित करा म्हणजे ते पुन्हा दाखविले जातील." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469 msgid "Re_name Page" msgstr "पृष्ठास दुसरे_नाव द्या" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471 #, fuzzy #| msgid "Rename this page." msgid "Rename this page" msgstr "या पृष्ठास दुसरे नाव द्या." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390 msgid "_Scheduled" msgstr "_नियोजित" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403 msgid "_Reports" msgstr "रिपोर्ट" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 msgid "_Tools" msgstr "टूल्स" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444 msgid "E_xtensions" msgstr "विस्तार" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457 msgid "_Windows" msgstr "_विंडोज" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466 msgid "_New Window" msgstr "_नवीन विंडो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468 #, fuzzy #| msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgid "Open a new top-level GnuCash window" msgstr "एक नवीन सर्वोच्च स्तरिय GnuCash विंडो उघडा." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471 msgid "New Window with _Page" msgstr "पृष्ठा _समवेत नवीन विंडो" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473 #, fuzzy #| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window" msgstr "वर्तमान पृष्ठ नवीन सर्वोच्च स्तरावरील GnuCash विंडोमध्ये हलवा." #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "प्रशिक्षण आणि संकल्पना _मार्गदर्शक" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash प्रशिक्षण उघडा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512 msgid "_Contents" msgstr "_अंतर्भूत घटक" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash मदत उघडा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash च्या बद्दल" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:76 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84 msgid "Save the current file" msgstr "वर्तमान फाइल साठवा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:116 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "नवीन इनव्हॉइस डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:114 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122 #, fuzzy #| msgid "New _Invoice" msgid "New _Invoice…" msgstr "नवीन _इनव्हॉइस" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6 msgid "New Accounts _Page" msgstr "नवीन खाते _पृष्ठ" #: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "नवीन खाते ट्री पृष्ठ उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6 msgid "New _File" msgstr "नवीन _फाइल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9 msgid "Create a new file" msgstr "नवीन फाइल तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12 #, fuzzy msgid "_Open…" msgstr "उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "अस्तित्वात असलेली GnuCash फाइल उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27 #, fuzzy msgid "Save _As…" msgstr "या रूपात साठवा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30 msgid "Save this file with a different name" msgstr "वेगळ्या नावाने धारिका साठवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33 msgid "Re_vert" msgstr "परत_पाठवणे" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "सध्याचा माहितीसाठी पुन्हा उघडा, न साठवलेले सर्व बदल परत करुन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9 msgid "Print the currently active page" msgstr "सध्या सक्रिय असलेले पृष्ठ छापा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51 msgid "Export _Accounts" msgstr "खाती _निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "खात्याचा श्रेणीक्रम नवीन GnuCash डेटाफाइल वर निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16 #, fuzzy #| msgid "_Find" msgid "_Find…" msgstr "_शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19 msgid "Find transactions with a search" msgstr "तपासणीसोबत व्यवहार शोधा" #. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "क_र रिपोर्ट पर्याय" #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "कर रिपोर्टसाठी समर्पक खाते मांडणी करा, उदा. अमेरिकन मिळकत कर" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_नियोजित व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_नियोजित व्यवहार संपादक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89 msgid "Since _Last Run…" msgstr "मागील वेळी _रन केल्यापासून…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "मागील वेळी रन केल्यापासून आतापर्यंतचे नियोजित व्यवहार तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94 msgid "_Mortgage & Loan Repayment…" msgstr "_गहाण & कर्ज परतावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "कर्ज परतावा करण्यासाठी नियोजित व्यवहारांची मांडणी करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "किंमत डेटाबेस" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "स्टॉक आणि म्युचुअल फंड यांसाठी किमती पाहा व संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109 msgid "_Security Editor" msgstr "_सुरक्षा संपादक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "स्टॉक्स आणि म्युचुअल फंड यांसाठी कमोडिटी पाहा आणि संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "कर्ज परतावा गणक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "कर्ज/गहाण परतावा गणकाचा उपयोग करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119 #, fuzzy #| msgid "_Close Book" msgid "_Close Book…" msgstr "_बुक बंद करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "कालावधीच्या शेवटी बुक बंद करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Linked Documents" msgstr "व्यवहार रक्कम" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131 #, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_आजचा सल्ला" #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "आजचा सल्ला पाहा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices…" msgstr "बिल्स & इनव्हॉइस आयात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "एका CSV मजकूर फाइलमधून बिल्स आणि इनव्हॉइस आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10 #, fuzzy msgid "_New Budget" msgstr "नवीन अंदाजपत्रक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "नवीन अंदाजपत्रक तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15 #, fuzzy msgid "_Open Budget" msgstr "अंदाजपत्रक उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20 #, fuzzy msgid "_Copy Budget" msgstr "अंदाजपत्रकाची प्रत बनवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या अंदाजपत्रकाची प्रत बनवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25 msgid "_Delete Budget" msgstr "_अंदाजपत्रक डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget" msgstr "अस्तित्वात असलेले अंदाजपत्रक उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6 msgid "_Customer" msgstr "_ग्राहक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9 msgid "Customers Overview" msgstr "ग्राहकांचा आढावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "ग्राहकांचा आढावा पान उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317 #, fuzzy #| msgid "New Customer" msgid "_New Customer…" msgstr "नवीन ग्राहक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "नवीन ग्राहक डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Find Customer" msgid "_Find Customer…" msgstr "ग्राहक शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "नवीन ग्राहक डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Find Invoice" msgid "Find In_voice…" msgstr "इनव्हॉइस शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "इनव्हॉइस डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83 #, fuzzy #| msgid "New Job" msgid "New _Job…" msgstr "नवीन जॉब" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "नवीन जॉब डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Find Job" msgid "Find Jo_b…" msgstr "जॉब शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "जॉब शोधा डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Process Payment" msgid "_Process Payment…" msgstr "भरणा प्रक्रिया चालू ठेवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "प्रदानावर प्रक्रिया डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "बिल _येणे स्मरणपत्र" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "बिल येणे स्मरणपत्र डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55 msgid "_Vendor" msgstr "_विक्रेता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58 msgid "Vendors Overview" msgstr "विक्रेत्यांचा आढावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "विक्रेत्याचा आढावा पान उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472 #, fuzzy #| msgid "New Vendor" msgid "_New Vendor…" msgstr "नवीन विक्रेता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "नवीन विक्रेता डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Find Vendor" msgid "_Find Vendor…" msgstr "विक्रेता शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "विक्रेता शोधा डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512 #, fuzzy msgid "New _Bill…" msgstr "नवीन बिल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "नवीन बिल डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Find Bill" msgid "Find Bi_ll…" msgstr "बिल शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "बिल शोधा डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "बिल _येणे स्मरणपत्र" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "बिल येणे स्मरणपत्र डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104 msgid "_Employee" msgstr "_कर्मचारी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107 msgid "Employees Overview" msgstr "कर्मचा-यांचा आढावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "कर्मचारी आढावा पान उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627 #, fuzzy #| msgid "New Employee" msgid "_New Employee…" msgstr "नवीन ग्राहक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "नवीन कर्मचारी डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Find Employee" msgid "_Find Employee…" msgstr "कर्मचारी शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "कर्मचारी शोधा डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122 #, fuzzy #| msgid "New Expense Voucher" msgid "New _Expense Voucher…" msgstr "नवीन खर्च पावती" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgid "Open the New Voucher dialog" msgstr "नवीन खर्च पावती डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Find Expense Voucher" msgid "Find Expense _Voucher…" msgstr "खर्चाची पावती शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "खर्च पावती शोधा डायलॉग उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138 msgid "Business Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140 #, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "व्यवहार माहिती" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "विक्री _कर तक्ता" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "विक्री कर तक्त्यंची यादी पाहा व संपादित करा (GST/VAT)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_बिलींग अटी संपादक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "बिलींग अटींची यादी पाहा व संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165 msgid "Test Search Dialog" msgstr "तपासणी डायलॉगचे परीक्षण" #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170 msgid "Initialize Test Data" msgstr "चाचणी डेटा प्रारंभ करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6 msgid "Export Account T_ree to CSV…" msgstr "खाते वृ_क्ष सीएसव्हीकडे निर्यात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "खाते वृक्ष सीएसव्ही धारिकेकडे निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11 msgid "Export _Transactions to CSV…" msgstr "व्यवहार _सीएसव्हीकडे निर्यात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "व्यवहार सीएसव्ही धारिकेकडे निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16 #, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV…" msgstr "खाते वृ_क्ष सीएसव्हीकडे निर्यात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "खाते वृक्ष सीएसव्ही धारिकेकडे निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6 msgid "Import _Accounts from CSV…" msgstr "सीएसव्हीमधून खाती_आयात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "सीएसव्ही धारिकेमधून खाती आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11 msgid "Import _Transactions from CSV…" msgstr "सीएसव्हीमधून व्यवहार आयात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "सीएसव्ही धारिकेमधून व्यवहार आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file…" msgstr "सीएसव्ही धारिकेमधून खाती आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "सीएसव्ही धारिकेमधून खाती आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors…" msgstr "ग्राहक व विक्रेत आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file" msgstr "ग्राहक किंवा विक्रेते मजकूर धारिकेमधून आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6 msgid "_Replay GnuCash .log file…" msgstr "_GnuCash .log फाइल पुनः प्ले करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" msgstr "बंद झाल्यानंतर GnuCash नोंद धारिकेस उत्तर द्या. हे रद्द करता येणार नाही." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37 msgid "_Edit Account" msgstr "_खाते संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 msgid "Edit the selected account" msgstr "निवडलेले खाते संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account" msgstr "खाते डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "_खाते संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "व्यवहार शोधा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222 #, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties…" msgstr "खात्याचा रंग" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224 #, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "तुम्हाला एक खाते प्रकार निवडावे लागेल." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43 msgid "_Renumber Subaccounts…" msgstr "_उपखात्यांना पुनःक्रमांक द्या…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "निवडलेल्या खात्याच्या चिल्ड्रनना पुनःक्रमांक द्या" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175 msgid "Open _Account" msgstr "खाते _उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177 msgid "Open the selected account" msgstr "निवडलेले खाते उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "उपखाती_उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "निवडलेले खाते आणि त्याचे सर्व उपखाते उघडा." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465 #, fuzzy msgid "_Filter By…" msgstr "च्या नुसार फिल्टर करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37 msgid "_Refresh" msgstr "_पुनःपूर्ववत" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40 msgid "Refresh this window" msgstr "ही विंडो पुनःपूर्ववत करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414 msgid "Create a new Account" msgstr "नवीन खाते तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116 msgid "New Account _Hierarchy…" msgstr "नवीन खाते _श्रेणीक्रम…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "नवीन खाते प्रकार श्रेणीबरोबर विलीन करून चालू बुक विस्तारित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887 #, fuzzy #| msgid "_Reconcile" msgid "_Reconcile…" msgstr "_सुसंगत करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "निवडलेले खाते सुसंगत करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "_Auto-clear…" msgstr "ऑटो-क्लिअर" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" "स्वतंत्र व्यवहार स्वयंचलितपणे साफ करा म्हणजे एका विशिष्ट क्लिअर्ड अमाउंटवर पोहोचता येईल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Stock Split" msgid "Stoc_k Split…" msgstr "स्टॉक विभाजन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "स्टॉक विभाजन किंवा स्टॉक विलीनीकरण रेकॉर्ड करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260 msgid "View _Lots…" msgstr "लॉट _पाहा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "लॉट व्ह्यूअर/संपादक विंडो समोर आणा" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49 msgid "_Check & Repair" msgstr "_तपासा & दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "खा_ते तपासा आणि दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "या खात्यातील असंतुलित व्यवहार व अनाथ विभाजन तपासा आणि दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "उप_खाते तपासा आणि दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "हे खाते व त्याच्या उपखात्यातील असंतुलित व्यवहार व अनाथ विभाजन तपासा आणि दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "सर्व खात्यातील असंतुलित व्यवहार व अनाथ विभाजन तपासा आणि दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197 #, fuzzy #| msgid "Filter account." msgid "Filter accounts" msgstr "चाळणी खाते." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387 msgid "Edit _Account" msgstr "खाते _संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "स्वतंत्र व्यवहार आपोआप साफ करा, क्लिअर्ड रक्कम दिलेली असताना" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427 #, fuzzy #| msgid "Delete Account" msgid "_Delete Account…" msgstr "खाते डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429 msgid "Delete selected account" msgstr "निवडलेले खाते डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "स_र्व तपासा आणि दुरूस्त करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225 #, fuzzy msgid "Esti_mate Budget…" msgstr "अंदाजपत्रकाचा अनुमान लावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240 #, fuzzy msgid "_All Periods…" msgstr "कालावधी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "भूतकाळातील व्यवहारांवरून निवडलेल्या खात्यांसाठी अंदाजपत्रक किंमतीचा अनुमान लावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255 #, fuzzy #| msgid "_Delete Budget" msgid "_Delete Budget…" msgstr "_अंदाजपत्रक डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257 msgid "Select this or another budget and delete it" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "जमापत्र" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272 #, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period" msgstr "निवडलेले खाते संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report" msgstr "चालू रिपोर्ट छापा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Budget Options" msgid "Budget _Options…" msgstr "अंदाजपत्रक पर्याय" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "या अंदाजपत्रकातील पर्याय संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts" msgstr "निवडलेले खाते संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79 msgid "Sort _Order" msgstr "क्रमाने _लावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84 msgid "_Standard" msgstr "_प्रमाणित" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102 msgid "_Quantity" msgstr "_संख्या (क्वांटिटी)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407 msgid "_Enter" msgstr "_नोंदवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409 msgid "Record the current entry" msgstr "चालू नोंद रेकॉर्ड करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424 msgid "Cancel the current entry" msgstr "चालू नोंद रद्द करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439 msgid "Delete the current entry" msgstr "वर्तमान नोंद डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497 msgid "_Blank" msgstr "_रिक्त" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom" msgstr "रिक्त नोंद इनव्हॉइसमध्ये सर्वात खाली हलवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "नोंदीची नक्क_ल करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "वर्तमान नोंदीची प्रत तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467 msgid "Move Entry _Up" msgstr "नोंदीला वर हलवा(_U)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "सध्याची नोंद एक ओळ वर सरकवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "नोंदीला खाली हलवा(_w)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "सध्याची नोंद एक ओळ खाली सरकवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185 msgid "Manage link of an external document to this item" msgstr "" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191 #, fuzzy msgid "Open the linked document" msgstr "नवीन खाते" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this invoice" msgstr "या इनव्हॉइस धारकासाठी कंपनी रिपोर्ट विंडो उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "रिक्त नोंद इनव्हॉइसमध्ये सर्वात खाली हलवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332 msgid "E_dit Customer" msgstr "ग्राहक सं_पादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334 msgid "Edit the selected customer" msgstr "निवडलेले ग्राहक संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319 msgid "Create a new customer" msgstr "नवीन ग्राहक तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487 msgid "E_dit Vendor" msgstr "विक्रेता सं_पादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "निवडलेला विक्रेता संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474 msgid "Create a new vendor" msgstr "नवीन विक्रेता तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642 msgid "E_dit Employee" msgstr "कर्मचारी सं_पादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644 msgid "Edit the selected employee" msgstr "निवडलेले कर्मचारी संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629 msgid "Create a new employee" msgstr "नवीन कर्मचारी तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166 msgid "Show customer report" msgstr "ग्राहक अहवाल दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "सर्व ग्राहकांसाठी ग्राहक वयाचा आढावा दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200 msgid "Show vendor report" msgstr "विक्रेता अहवाल दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "सर्व विक्रेत्यांसाठी विक्रेत्यांचा वयाचा आढावा दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234 msgid "Show employee report" msgstr "कर्मचारी अहवाल दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359 msgid "Create a new invoice" msgstr "नवीन देयक तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514 msgid "Create a new bill" msgstr "नवीन पावती तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667 #, fuzzy msgid "New _Voucher…" msgstr "नवीन खर्च पावती" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669 msgid "Create a new voucher" msgstr "नवीन खर्च पावती तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6 #, fuzzy #| msgid "_Print checks" msgid "_Print Checks…" msgstr "_तपास छापा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556 msgid "Assign as payment…" msgstr "भरणा म्हणून निर्धारित करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "निवडलेला व्यवहार भरणा म्हणून निर्धारित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562 #, fuzzy msgid "Edit payment…" msgstr "भरणा म्हणून निर्धारित करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "चालू व्यवहार संपादित करा" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_मूळ खतावणी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "एक किंवा दोन ओळींवर व्यवहार दाखवा" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_ऑटो-स्प्लिट खतावणी" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "एक किंवा दोन ओळींवर व्यवहार दाखवा आणि वर्तमान व्यवहाराचा विस्तार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "सर्व विभाजनांसहीत विस्तारित व्यवहार दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" msgstr "_रद्दबादल व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Void the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहार रेकॉर्ड करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_रद्दबादल न केलेला व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 #, fuzzy #| msgid "Record the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहार रेकॉर्ड करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "रिव्हर्सिंग (प्रत्यावर्ती) व्यवहार _जोडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Add _Reversing Transaction" msgid "Add a reversing transaction" msgstr "रिव्हर्सिंग (प्रत्यावर्ती) व्यवहार _जोडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Ass_istant…" msgstr "समभाग विभाजन सहाय्यक" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" msgstr "नंतरची तारीख" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531 #, fuzzy #| msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgid "Move to the split at the specified date" msgstr "विशिष्ट तारखांबाहेरील व्यवहार छापू नका." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817 msgid "S_plit Transaction" msgstr "व्यवहार विभा_जन" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "वर्तमान व्यवहारातील सर्व विभाजन दाखवा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "विनि_मय दर संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "चालू व्यवहारासाठी विनिमय दर संपादन करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Sche_dule…" msgstr "योजना (वेळापत्रक)" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "चालू व्यवहाराचा एक टेम्पलेट म्हणून उपयोग करून एक नियोजित व्यवहार तयार करा." #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list #. with focus on the current transaction's entry in that register. #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832 #, fuzzy #| msgid "Display the other account code?" msgid "_Jump to the other account" msgstr "इतर खात्याचा सांकेतिक क्रमांक प्रदर्शित करायचा का?" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction" msgstr "निवडलेल्या व्यवहारासाठी एक नोंदपुस्तक रिपोर्ट उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 #, fuzzy #| msgid "_All transactions" msgid "All Transactions" msgstr "_सर्व व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323 #, fuzzy #| msgid "_This transaction" msgid "This transaction" msgstr "_हा व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332 msgid "Account Report" msgstr "खाते रिपोर्ट" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "या खात्यासाठी नोंदपुस्तक रिपोर्ट उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "खाते अहवाल- एक व्यवहार" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "निवडलेल्या व्यवहारासाठी एक नोंदपुस्तक रिपोर्ट उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "_Sort By…" msgstr "या नुसार क्रम लावा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:269 msgid "_Print Report…" msgstr "_रिपोर्ट छापा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:271 msgid "Print the current report" msgstr "चालू रिपोर्ट छापा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:209 msgid "_Report Options" msgstr "_रिपोर्ट पर्याय" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:18 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8 msgid "Edit report style sheets" msgstr "अहवाल शैली पत्रके संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:25 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:284 msgid "Export as P_DF…" msgstr "पी_डीएफ म्हणून निर्यात करा…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:27 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:286 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "सध्याचा अहवाल पीडीएफ दस्तऐवज म्हणून निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Export _Report" msgid "Export _Report…" msgstr "रिपोर्ट _निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:256 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-फॉरमॅट केलेला रिपोर्ट फाइलकडे निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226 #, fuzzy #| msgid "Delete report configuration" msgid "Update the current report's saved configuration" msgstr "अहवाल मांडणी नष्ट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " #| "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file " #| "%s." msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu" msgstr "" "सध्याच्या अहवालाची मांडणी 'साठवलेल्या अहवाल मांडण्या' पर्याय सूचीमध्ये समाविष्ट करा. हा " "अहवाल %s धारिकेमध्ये साठविला जाईल." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:139 msgid "Back" msgstr "मागे" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:141 msgid "Move back one step in the history" msgstr "इतिहासात एक पायरी मागे जा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:154 msgid "Forward" msgstr "पुढे" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:156 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "इतिहासात एक पायरी पुढे जा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:169 msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:171 msgid "Reload the current page" msgstr "चालू पृष्ठ पुनः लोड करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:184 msgid "Stop" msgstr "थांबा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:186 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "असाधारण HTML विनंती रद्द करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:254 msgid "Export _Report" msgstr "रिपोर्ट _निर्यात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "एक नवीन नियोजित व्यवहार तयार करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "निवडलेला नियोजित व्यवहार संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "निवडलेला नियोजित व्यवहार डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6 msgid "Import _QIF…" msgstr "आयात _करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "एक QIF फाइल आयात करा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "सामान्य जर्नल" #: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "सर्वसाधारण खतावणी विंडो उघडा" #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6 msgid "St_yle Sheets" msgstr "स्टाइल :शीट्स" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5 msgid "_Reconcile" msgstr "_सुसंगत करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8 msgid "_Reconcile Information…" msgstr "_सुसंगत माहिती…" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247 msgid "_Finish" msgstr "_संपवा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263 msgid "_Postpone" msgstr "_स्थगित करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33 msgid "_Open Account" msgstr "_खाते उघडा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "_निवड सुसंगत करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "_निवडीची सुसंगती रद्द करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "खात्यामध्ये नवीन शिल्लक नोंद जोडा." #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144 msgid "Edit the current transaction" msgstr "चालू व्यवहार संपादित करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "निवडलेले व्यवहार सुसंगत करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161 #, fuzzy #| msgid "_Reconcile Selection" msgid "Reconcile Selection" msgstr "_निवड सुसंगत करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "निवडलेल्या व्यवहारांची सुसंगती रद्द करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177 #, fuzzy #| msgid "_Unreconcile Selection" msgid "Unreconcile Selection" msgstr "_निवडीची सुसंगती रद्द करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "निवडलेला व्यवहार डिलीट करा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218 msgid "Open the account" msgstr "खाते उघडा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "या खात्याचे सुसंगतीकरण संपवा" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "या खात्याचे सुसंगतीकरण पुढे ढकला" #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "या खात्याचे सुसंगतीकरण रद्द करा" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "एक्सप्रेशन मध्ये अवैध व्हेरिएबल आहे." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "असंतुलित अपसारण चिन्ह" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "स्टॅक ओव्हरफ्लो" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "स्टॅक अंडरफ्लो" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "अपरिभाषित अक्षर" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "व्हेरिएबल नाही" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "हे परिभाषित फंक्शन नाही" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "मेमरी शिल्लक नाही" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "अंकविषयक त्रुटी" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:156 msgid "Failed to initialize Finance::Quote: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163 msgid "Finance::Quote check returned error " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171 msgid "No Finance::Quote Version" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:297 msgid "GncQuotes::Fetch called with no book." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:315 msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:329 #, fuzzy #| msgid "There are no options for this report." msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes." msgstr "या रिपोर्टसाठी येथे पर्याय नाहीत." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:343 msgid "Finance::Quote retrieval failed with error " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:361 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:825 msgid "Finance::Quote returned no data and set no error." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363 msgid "Finance::Quote returned an error: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:367 msgid "Finance::Quote reported failure set no error." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369 msgid "Finance::Quote reported failure with error: " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:372 msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:375 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:378 msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:381 msgid "" "Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to " "covert to a number." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "There was an error accessing %s." msgid "The quote has no error set." msgstr "%s मध्ये प्रवेश करण्यात त्रुटी आली." #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394 msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:471 msgid "Currency quotes requires at least two currencies" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:736 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:741 msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:743 msgid "Error message:" msgstr "" #. Translators: Means that the preceding element is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785 #, fuzzy #| msgid "Date required." msgctxt "Finance::Quote" msgid "required" msgstr "तारीख आवश्यक" #. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787 #, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "recommended" msgstr "_सुसंगत नसलेले" #. Translators: Means that one of the indicated elements is required #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789 #, fuzzy #| msgid "End of this year" msgctxt "Finance::Quote" msgid "one of these" msgstr "या वर्षाचा अंत" #. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:791 #, fuzzy msgctxt "Finance::Quote" msgid "**missing**" msgstr "दलाली" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:798 msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:" msgstr "" #. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:800 #, fuzzy #| msgid "Symbol" msgctxt "Finance::Quote" msgid "symbol: " msgstr "प्रतीक" #. Translators: The date of the quote. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802 #, fuzzy #| msgid "Date: " msgctxt "Finance::Quote" msgid "date: " msgstr "तारीख: " #. Translators: The quote currency #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgctxt "Finance::Quote" msgid "currency: " msgstr "चलन" #. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810 #, fuzzy #| msgid "last %s" msgctxt "Finance::Quote" msgid "last: " msgstr "अंतिम %s" #. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:812 msgctxt "Finance::Quote" msgid "nav: " msgstr "" #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:814 #, fuzzy #| msgid "Price" msgctxt "Finance::Quote" msgid "price: " msgstr "किंमत" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:900 msgid "" "GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:906 msgid "" "Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/" "wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. " msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:912 #, fuzzy #| msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: " msgstr "अनोळखी किंवा विसंगत फॉरमॅट" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485 #, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560 msgid "Opening Balances" msgstr "प्रारंभिक ताळेबंद" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:645 #, fuzzy msgid "Renamed to:" msgstr "पृष्ठास दुसरे_नाव द्या" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:670 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677 #, fuzzy msgid "Old location:" msgstr "धारिका/ठिकाण उघडा" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 #, fuzzy msgid "New location:" msgstr "नवीन विभाजक माहिती" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694 #, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "हे एन्कोडिंग यादीत याआधीच टाकले गेलेले आहे." msgstr[1] "हे एन्कोडिंग यादीत याआधीच टाकले गेलेले आहे." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698 msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718 #, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "ही फाइल पुन्हा उघडता आली नाही" msgstr[1] "ही फाइल पुन्हा उघडता आली नाही" #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 msgid "Deposit" msgstr "ठेवी" #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Receive" msgstr "प्राप्त" #: libgnucash/engine/Account.cpp:169 msgid "Withdrawal" msgstr "रक्कम काढणे" #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 msgid "Spend" msgstr "खर्च" #: libgnucash/engine/Account.cpp:248 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "हे \"%s\" दुभाजक कॅरेक्टर एक किंवा एकापेक्षा अधिक खाते नावांसाठी वापरलेले आहे.\n" "\n" "यामुळे काही अनपेक्षित घटना घडतील. शक्यतो खाते नाव बदला किंवा अन्य एखादे दुभाजक कॅरेक्टर " "निवडा.\n" "\n" "खाली तुम्हाला काही अवैध खाते नावांची यादी दिसेल:\n" "%s" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4402 msgid "Credit Card" msgstr "क्रेडिट कार्ड" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4405 msgid "Mutual Fund" msgstr "म्युच्युअल फंड" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4410 msgid "A/Receivable" msgstr "A/प्राप्य" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4411 msgid "A/Payable" msgstr "A/देय" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4412 msgid "Root" msgstr "मूळ" #: libgnucash/engine/Account.cpp:5124 msgid "Orphaned Gains" msgstr "अनाथ नफा" #: libgnucash/engine/Account.cpp:5138 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "विक्री करून आलेला नफा/तोटा" #: libgnucash/engine/Account.cpp:5140 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "कमोडिटी किंवा व्यापार खात्यातून विक्री केल्यावर मिळालेला नफा किंवा तोटा, जो इतरत्र " "रेकॉर्ड झालेला नाही." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110 #, fuzzy msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" msgstr "चलन निवडा" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111 #, fuzzy #| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "चलने" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86 msgid "y-m-d" msgstr "वर्ष-महिना-दिवस" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98 msgid "d-m-y" msgstr "दिवस-महिना-वर्ष" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110 msgid "m-d-y" msgstr "महिना-दिवस-वर्ष" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124 msgid "d-m" msgstr "दिवस-महिना" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136 msgid "m-d" msgstr "महिना-दिवस" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "स्थानिक सिस्टिम द्वारा निर्देशित तारीख रचनेचा उपयोग करा." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "या माहितीसंचात GnuCashचा पाठिंबा नसलेल्या वैशिष्ट्यांचा समावेश आहे. तुम्ही पुढील " "वैशिष्ट्यांना पाठिंबा मिळावा यासाठी GnuCashची नविनतम आवृत्ती वापरली पाहिजे:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "चार्ज कार्डवर अतिरिक्त" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "देयकामधून तयार करण्यात आले. देयकाची नोंद रद्द करण्याचा प्रयत्न करा." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197 msgid " (posted)" msgstr "(पोस्ट केलेला)" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87 msgid "One Week Ago" msgstr "एक आठवड्यापूर्वी" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88 msgid "One Week Ago." msgstr "एक आठवड्यापूर्वी." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95 msgid "One Week Ahead" msgstr "एक आठवडा पुढे" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96 msgid "One Week Ahead." msgstr "एका आठवडा पुढे." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103 msgid "One Month Ago" msgstr "एक महिन्यापूर्वी" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104 msgid "One Month Ago." msgstr "एक महिन्यापूर्वी." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111 msgid "One Month Ahead" msgstr "एक महिना पुढे" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112 msgid "One Month Ahead." msgstr "एक महिना पुढे." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119 msgid "Three Months Ago" msgstr "तीन महिन्यांपूर्वी" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120 msgid "Three Months Ago." msgstr "तीन महिन्यापूर्वी." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127 msgid "Three Months Ahead" msgstr "तीन महिने पुढे" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128 msgid "Three Months Ahead." msgstr "तीन महिने पुढे." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135 msgid "Six Months Ago" msgstr "सहा महिन्यांपूर्वी" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136 msgid "Six Months Ago." msgstr "सहा महिन्यांपूर्वी." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143 msgid "Six Months Ahead" msgstr "सहा महिने पुढे" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144 msgid "Six Months Ahead." msgstr "सहा महिने पुढे." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151 msgid "One Year Ago" msgstr "एक वर्षापूर्वी" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152 msgid "One Year Ago." msgstr "एका वर्षापूर्वी." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159 msgid "One Year Ahead" msgstr "एक वर्ष पुढे" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160 msgid "One Year Ahead." msgstr "एक वर्ष पुढे." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199 msgid "Start of next month" msgstr "पुढील महिन्याची सुरूवात" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200 msgid "First day of the next month." msgstr "पुढील महिन्याचा पहिला दिवस." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207 msgid "End of next month" msgstr "पुढील महिन्याची समाप्ती" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208 msgid "Last day of next month." msgstr "पुढील महिन्याचा शेवटचा दिवस." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247 msgid "Start of next quarter" msgstr "पुढील तिमाहीची सुरूवात" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "पुढील त्रैमासिक लेखांकन कालावधीचा पहिला दिवस." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255 msgid "End of next quarter" msgstr "पुढील तिमाहीची समाप्ती" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "पुढील त्रैमासिक लेखांकन कालावधीचा अंतिम दिवस." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295 msgid "Start of next year" msgstr "पुढच्या वर्षाची सुरूवात" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "पुढील दैनंदिनी वर्षाचा पहिला दिवस." #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303 msgid "End of next year" msgstr "पुढील वर्षाची समाप्ती" #: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "पुढील दैनंदिनी वर्षाचा शेवटचा दिवस." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1105 msgid "Counters" msgstr "काउंटर" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1112 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" "किती दिवसांनंतर व्यवहार केवळ-वाचनीय होतील व अजिबात संपादित करता येणार नाहीत ते " "निवडा. या सीमारेषेवर खाते नोंदवही विंडोमध्ये लाल रेषेद्वारे खूण केली जाते. शून्य असल्यास, सर्व " "व्यवहार संपादित करता येतील व कोणताही केवळ-वाचनीय राहणार नाही." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1117 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" "नोंदवह्यांमध्ये 'क्रमांक' क्षेत्रासाठी व्यवहार क्रमांकाच्या जागी विभाजित कृती क्षेत्रासाठी " "तपासा; व्यवहार क्रमांक नोंदवहीच्या दुस-या रेषेत 'टी-क्रमांक' म्हणून दाखविण्यात आला आहे. " "याचा व्यवसायिक वैशिष्ट्यांवर, नोंद व आयात/निर्यातीवर सुसंगत परिणाम होतो." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1121 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "एकापेक्षा अधिक चलन किंवा विक्रेय वस्तुंचा समावेश असलेल्या व्यवहारांसाठी वापरल्या जाणा-या " "व्यवहार खात्यांसाठी तपासा." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1128 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "वापरायचे अंदाजपत्रक जेव्हा एरवी कोणतेही स्पष्ट करण्यात आले नसेल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1134 msgid "Customer number" msgstr "ग्राहक क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1135 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील ग्राहक क्रमांक. पुढील ग्राहक क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या क्रमांकात " "वाढ केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1138 msgid "Customer number format" msgstr "ग्राहक क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1140 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ग्राहक क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट स्ट्रींग आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143 msgid "Employee number" msgstr "कर्मचारी क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1144 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील कर्मचारी क्रमांक. पुढील कर्मचारी क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या " "क्रमांकात वाढ केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1147 msgid "Employee number format" msgstr "कर्मचारी क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1149 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "कर्मचारी क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट " "स्ट्रींग आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152 msgid "Invoice number" msgstr "इनव्हॉइस क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1153 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील इनव्हॉइस क्रमांक. पुढील इनव्हॉइस क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या " "क्रमांकात वाढ केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1156 msgid "Invoice number format" msgstr "इनव्हॉइस क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1158 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "इनव्हॉइस क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट " "स्ट्रींग आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161 msgid "Bill number" msgstr "बिल क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1162 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील बिल क्रमांक. पुढील बिल क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या क्रमांकात वाढ " "केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1165 msgid "Bill number format" msgstr "बिल क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "बिल क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट स्ट्रींग " "आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1169 msgid "Expense voucher number" msgstr "खर्च पावती क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1170 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील खर्च पावती क्रमांक. पुढील पावती क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या " "क्रमांकात वाढ केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1173 msgid "Expense voucher number format" msgstr "खर्च पावती क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "खर्च पावती क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट " "स्ट्रींग आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178 msgid "Job number" msgstr "जॉब क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1179 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील जॉब क्रमांक. पुढील जॉब क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या क्रमांकात वाढ " "केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1182 msgid "Job number format" msgstr "जॉब क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1183 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "जॉब क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट स्ट्रींग " "आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1186 msgid "Order number" msgstr "ऑर्डर क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील ऑर्डर क्रमांक. पुढील ऑर्डर क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या क्रमांकात वाढ " "केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1190 msgid "Order number format" msgstr "ऑर्डर क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ऑर्डर क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट स्ट्रींग " "आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1194 msgid "Vendor number" msgstr "विक्रेता क्रमांक" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1195 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "उत्पन्न झालेला मागील विक्रेता क्रमांक. पुढील विक्रेता क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी या क्रमांकात " "वाढ केली जाईल." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1198 msgid "Vendor number format" msgstr "विक्रेता क्रमांक फॉरमॅट" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "विक्रेता क्रमांक उत्पन्न करण्यासाठी वापरायची फॉरमॅट स्ट्रींग. ही प्रिंटएफ-शैलीची फॉरमॅट " "स्ट्रींग आहे." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1205 msgid "The name of your business." msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे नाव." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1208 msgid "The address of your business." msgstr "तुमच्या व्यवसायाचा पत्ता." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "देयकांवर छापायची संपर्क व्यक्ती." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220 msgid "The fax number of your business." msgstr "तुमच्या व्यवसायाचा फॅक्स क्रमांक." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224 msgid "The email address of your business." msgstr "तुमच्या व्यवसायाचा ईमेल पत्ता." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228 msgid "The URL address of your website." msgstr "तुमच्या संकेतस्थळाचा URL पत्ता." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "तुमच्या कंपनीचा ओळख क्रमांक (उदा 'कर-ओळखक्रमांक: ००-००००००)" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1239 msgid "" "Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means " "disabled." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "डिफॉल्ट ग्राहक करतक्ता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1243 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "ग्राहकांसाठी लागू करण्याचा डिफॉल्ट कर तक्ता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "डिफॉल्ट विक्रेता करतक्ता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "विक्रेत्यांना लागू करण्याचा डिफॉल्ट कर तक्ता" #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1251 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "आकर्षक छापील तारखांसाठी वापरायचे पूर्वनिर्धारित तारीख प्रारुप." #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1257 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "तुमच्या व्यवसायाचा इलक्ट्रॉनिक कर क्रमांक" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" msgstr "(बंद झालेला)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:999 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1111 msgid "Lot Link" msgstr "समूह दुवा" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "अहवाल तारखेच्या सर्वात जवळची वापरा." #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 #, fuzzy msgid "Manually select lots." msgstr "हाताने कालावधी निवडणे" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "व्यापार खात्यांचा उपयोग करा" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "केवळ-वाचा व्यवहारांसाठी दिवस सीमारेषा (लाल रेषा)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "क्रमांकासाठी विभाजक कृती क्षेत्र वापरा" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Budgeting" msgstr "अंदाजपत्रक करणे" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 msgid "Default Budget" msgstr "डिफॉल्ट अंदाजपत्रक" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 #, fuzzy #| msgid "Date of Report" msgid "Default Invoice Report" msgstr "रिपोर्टची तारीख" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Invoice Report Timeout" msgstr "" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 msgid " + " msgstr " + " #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr "(x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 #, c-format msgid "last %s" msgstr "अंतिम %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "अपरिचित, %d-आकार यादी" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:144 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:354 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1636 #, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "विभाजन" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2733 msgid "Voided transaction" msgstr "रद्दबादल व्यवहार" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2746 msgid "Transaction Voided" msgstr "व्यवहार रद्दबादल झाला" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, #. i.e. if the user wants to record the tax form number #. and location on that tax form which corresponds to this #. gnucash account. For the US Income Tax support in #. gnucash, each tax code that can be assigned to an #. account generally corresponds to a specific line number #. on a paper form and each form has a unique #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "कर-संबंधित परंतु कर कोड नाही" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "कर एकक प्रकाराचा निर्देश दिलेला नाही" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "कर प्रकार%s: खाते प्रकारासाठी %s अवैध कोड" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "कर-संबंधित नाही; कर प्रकार%s: खाते प्रकारासाठी %s अवैध कोड" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "%s कर प्रकारासाठी %s अवैध कोड" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "कर-संबंधित नाही; %s कर प्रकारासाठी %s अवैध कोड" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "फॉर्म नाही: कोड %s, कर प्रकार %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "कर-संबंधित नाही; फॉर्म नाही: कोड %s, कर प्रकार %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "विवरण नाही: फॉर्म %s, कोड %s, कर प्रकार %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "कर-संबंधित नाही; विवरण नाही: फॉर्म %s , कोड %s, कर प्रकार %s" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "कर-संबंधित नाही; %s%s: %s (कोड %s, कर प्रकार %s)" #: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(कर-संबंधित उपखाते: %d)" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "मदत उपलब्ध नाही."