# translation of gnucash-1.8.11.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobny , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-05 13:43+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136 msgid " Variables are in the form 'name=value'" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná premenná vo výraze." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová zátvorka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Stack overflow" msgstr "Preplnenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Stack underflow" msgstr "Nenaplenenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636 msgid "Not a variable" msgstr "Nie je premenná" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 msgid "Not a defined function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640 msgid "Out of memory" msgstr "Mimo pamäte" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642 msgid "Numeric error" msgstr "Numerická chyba" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:496 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 msgid "void:v" msgstr "void:v" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Opening Balances" msgstr "Počiatočný stav" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:542 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 msgid "Retained Earnings" msgstr "Získané výnosy" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/engine/Account.c:2242 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 msgid "Equity" msgstr "Majetok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:753 ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Opening Balance" msgstr "Počiatočný stav" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #. Translators: Name of the account where all the missing accounts #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:510 msgid "Lost Accounts" msgstr "Stratené účty" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použi je štandardný režim: multi-" "používateľ." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401 msgid "Backend connection is not available" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:65 msgid "Query could not be executed" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:72 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "The last stable version was " msgstr "Posledná stabilná verzia bola " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 msgid "The next stable version will be " msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:217 ../src/bin/gnucash-bin.c:265 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:219 ../src/bin/gnucash-bin.c:267 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Povoliť ladiaci mód" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:223 ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:225 ../src/bin/gnucash-bin.c:274 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:229 ../src/bin/gnucash-bin.c:278 msgid "Set configuration path" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 ../src/bin/gnucash-bin.c:281 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:233 ../src/bin/gnucash-bin.c:283 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:235 ../src/bin/gnucash-bin.c:286 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 ../src/bin/gnucash-bin.c:288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:239 ../src/bin/gnucash-bin.c:291 msgid "DOCPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:241 ../src/bin/gnucash-bin.c:293 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Pridať ceny akcií to daného SÚBORA." #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:243 ../src/bin/gnucash-bin.c:296 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:245 ../src/bin/gnucash-bin.c:298 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 ../src/bin/gnucash-bin.c:301 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "Ukončí GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:327 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:445 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrola financií::CP..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 msgid "Loading data..." msgstr "Načítavanie dát..." #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:3086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4314 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2391 #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 msgid "Bill" msgstr "Účtenka" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 msgid "Expense" msgstr "Výdaj" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru " #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 msgid "Auto Split" msgstr "Auto rozdelenie " #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1278 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1340 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2056 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1367 msgid "Pre-Payment" msgstr "Predplatné" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464 msgid " (posted)" msgstr " (odoslané)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" msgstr " (uzatvorené)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65 #: ../src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1002 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1073 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "None" msgstr "žiadne" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514 msgid "Use Global" msgstr "Použiť všeobecné" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Business" msgstr "Podnikanie" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:59 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:191 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Zlý tvar URL %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:64 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:210 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:215 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:270 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Zlá URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nie je taká entita: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:163 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:255 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:265 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Zlé URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Musíte zadať jedinečné meno týchto platobných podmienok.\n" "Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 msgid "Proximo" msgstr "Budúci mesiac" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti.\n" "Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste " "\"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1370 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" msgstr "Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Zákaznícke úlohy" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákaznícke faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2195 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2453 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" msgstr "Spracovanie platby" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturačný kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:4158 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte vložiť adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" msgstr "Nový zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "ID zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Employee Name" msgstr "Meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 #, fuzzy msgid "Find Employee" msgstr "Nájsť zamestnanca" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku." #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:119 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4322 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618 msgid "Post Date" msgstr "Dátum odoslania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "Post to Account" msgstr "Odoslané na účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulované rozdelenia?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:916 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 ../src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:921 msgid "Subtotal:" msgstr "Medzisúčet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:922 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 msgid "Total Cash:" msgstr "Hotovosť celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:927 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkom účtované:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1550 msgid "View Invoice" msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1558 msgid "New Bill" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1565 msgid "View Bill" msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1573 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1580 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2194 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2199 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2216 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2222 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4276 msgid "Billing ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2255 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplatené" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2258 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "Dátum odoslania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavená?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2234 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2264 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2294 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2267 msgid "Company Name " msgstr "Názov spoločnosti " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2246 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2249 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Účtenka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2279 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "ID dodávateľa" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:437 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Posted" msgstr "Odoslané" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2319 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 msgid "Opened" msgstr "Otvorené" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:133 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Num" msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Nájsť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2396 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4318 msgid "Expense Voucher" msgstr "Potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "Hľadať faktúru" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Dvojité" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2505 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "The following bills are due" msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúce účty:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2508 #, fuzzy msgid "The following bill is due" msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúci účet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Úloha musí mať názov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" msgstr "Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" msgstr "Nová úloha" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" msgstr "Zobraziť faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" msgstr "Meno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "Iba aktívne?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "Job Number" msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Hľadať úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí mať ID." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 #, fuzzy msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované.\n" "Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú\n" "vyfakturované všetky položky?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Closed" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" msgstr "Je zatvorené?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Objednávka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109 msgid "" "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " "greater than zero." msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti.\n" "Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste " "\"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte vložiť adresu platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Dodávateľské úlohy" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "(type)" msgstr "(typ)" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Definícia podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Absolútny deň-v-mesiaci" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Výber typu platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraničný deň:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Zľava %:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Day: " msgstr "Deň zľavy: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Discount Days: " msgstr "Dni zliav:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Day: " msgstr "Deň splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Due Days: " msgstr "Dni splatnosti:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Number of days from now" msgstr "Počet dní od teraz" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4328 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " "from the end of the month." msgstr "" "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa " "účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca " "mesiaca." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interný názov platobných podmienok." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Type Menu" msgstr "Typ: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" msgstr "Počet riadkov" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Referencie" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " dní skôr" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(taxincluded)" msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(taxtables)" msgstr "Zdaniteľné" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(terms)" msgstr "Podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturačná adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Billing Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Company Name: " msgstr "Názov spoločnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditný limit: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Currency: " msgstr "Mena: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo zákazníka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 msgid "Discount: " msgstr "Zľava: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:557 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "Phone: " msgstr "Telefón: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa odoslania" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "Shipping Information" msgstr "Informácie o zaslaní" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "Tax Included: " msgstr "S daňou: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabuľka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "Terms: " msgstr "Podmienky: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:453 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4206 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" msgstr "zúčtovanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "duedate" msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "postd" msgstr "vystavené" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 msgid "question" msgstr "otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" msgstr "Zoznam riadenia prístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 msgid "Billing" msgstr "Fakturovanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Štandardný počet hodín na deň: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 msgid "Default Rate: " msgstr "Štandardná sadzba: " #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zamestnanca: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Payment Address" msgstr "Inkasná adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " "for you" msgstr "" "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Používateľ: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 msgid "Customer: " msgstr "Zákazník:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra platby" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturačné informácie" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "Job: " msgstr "Úloha: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Posted Account" msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú účtovú položku. Ste si " "istý, že chcete zrušiť jej vystavenie?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Active" msgstr "Aktívna úloha" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialóg úlohy" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Information" msgstr "Informácie o úlohe" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "Owner Information" msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Close Order" msgstr "Zatvoriť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 msgid "Order Information" msgstr "Informácie o objednávkach" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4326 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3956 ../intl-scm/guile-strings.c:4176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" msgstr "Informácie o platbách" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Post To" msgstr "Odoslať do" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9 msgid "Transfer Account" msgstr "Prevodový účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "Tax Included:" msgstr "S daňou:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabuľka:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné " "číslo" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodávateľa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?" #. Toplevel #. Extensions Menu #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #. ../src/business/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "_Business" msgstr "_Podnikanie" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Hľadať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Hľadať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Nová úloha" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Hľadať úlohu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Spracovanie platby" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Spracovanie platby" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Nový dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Nájsť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Nový zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Editor _daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor fakturačných po_dmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Export" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." msgstr "Hľadať faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244 msgid "Reload invoice report" msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "Reload owner report" msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250 msgid "Reload receivable report" msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:758 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" msgstr "Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:790 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:822 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "Usporiadať p_oradie" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Nový účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Tlačiteľná faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "_Vlastné" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Spoločnosť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:168 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Enter" msgstr "_Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamená aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:1208 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_likovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Farebná faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" msgstr "Výkaz spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Standard" msgstr "Š_tandard" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Dátumu po_ložky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" msgstr "_Množstvo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1747 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 msgid "Enter" msgstr "Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Blank" msgstr "Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" msgstr "Poslať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" msgstr "Zrušiť odoslanie" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, at startup Gnucash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise gnucash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This field defines the number of days in advance that Gnucash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting contains the coordinates describing the last location of the " "window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nevybrali ste vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" msgstr "je" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" msgstr "nie je" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Účet %s neexistuje.\n" "Prajete si ho vytvoriť?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:233 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:435 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Záznam" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 msgid "an Account" msgstr "Účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "Daňová tabuľka %s neexistuje.\n" "Prajete si ho vytvoriť?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "Aktuálna položka bola zmenená.\n" "Táto položka je ale súčasťou existujúcej objednávky.\n" "Chcete zaznamenať zmenu a tým aj zmeniť\n" "svoju objednávku?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "Záznam" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Úkon" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" msgstr "$" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:4194 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63 msgid ">" msgstr ">" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../src/engine/Account.c:2233 ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Charge" msgstr "Výdavok" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" msgstr "Príjmový účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 msgid "Action" msgstr "Úkon" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4228 msgid "Discount" msgstr "Zľava" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 msgid "Discount Type" msgstr "Typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 msgid "Discount How" msgstr "Zľava Ako" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4218 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Taxable?" msgstr "Zdaniteľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturované?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:4306 msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovateľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" "Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadajte popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadajte veľkosť zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadať percento zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Percentá" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je táto položka zdaniteľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámy typ EntryLedger" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Medzisúčet pre túto položku " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň tejto položky " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Musíte zadať jedinečný názov pre túto daňovú tabuľku.\n" "Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 msgid "Value $" msgstr "Hodnota $" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Percentá %" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 #, fuzzy msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Nemôžete odstrániť poslednú položku z daňovej tabuľky.\n" "Ak to chcete urobiť, skúste odstrániť daňovú tabuľku." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňovej tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňovej tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentá %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" msgstr "Hodnota $" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "_Účet" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Názov: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Typ: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Hodnota: " #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2232 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Bank" msgstr "Bankový účet" #: ../src/engine/Account.c:2234 msgid "Asset" msgstr "Aktíva" #: ../src/engine/Account.c:2235 msgid "Credit Card" msgstr "Platobná karta" #: ../src/engine/Account.c:2236 msgid "Liability" msgstr "Pasíva" #: ../src/engine/Account.c:2237 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: ../src/engine/Account.c:2238 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investičný fond" #: ../src/engine/Account.c:2239 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 msgid "Currency" msgstr "Mena" #. ../src/app-utils/prefs.scm #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:2240 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2097 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 msgid "Income" msgstr "Príjem" #: ../src/engine/Account.c:2243 msgid "A/Receivable" msgstr "Účet na zaplatenie" #: ../src/engine/Account.c:2244 msgid "A/Payable" msgstr "Splatná faktúra" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Nerealizované výnosy" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Nerealizované výnosy" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:570 msgid "Lot" msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" msgstr "posledný deň" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Raz: %s" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Denne (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, c-format msgid "Daily" msgstr "Denne" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Pracovné dni: (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, c-format msgid "Weekdays" msgstr "Pracovné dni" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Týždenne (x%d): %s" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Týždenne: %s" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Dvojtýždenne, %ss" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month #. (or the string "last day"); %s is the day of #. month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s #. is the day of month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Mesačne (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Mesačne: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Kvartálne (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Kvartálne %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Tri krát do roka: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Dva krát do roka: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the #. sensible ordering of ddmmyy. Translators #. note: to switch the last two arguments, #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" #. #. %u is the number of intervals; %s is the #. abbreviated name of the month; %u is the #. day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Ročne (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Ročne: %s/%u" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Nová hodnota" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:327 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart gnucash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:339 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:349 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:370 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start gnucash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:358 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart gnucash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:379 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" msgstr "Sirota" #: ../src/engine/Scrub.c:472 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" msgstr "Nerovnováha" #. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2384 ../src/engine/Transaction.c:2401 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2116 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Transaction.c:2417 ../src/gnome/druid-stock-split.c:451 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: ../src/engine/Transaction.c:3260 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:3284 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Pripomenutie transakcií" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:231 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:126 #, fuzzy msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "Táto komodita je používaná\n" "najmenej jedným vaším účtom.\n" "Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:140 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:145 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú komoditu?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Komodita" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:315 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317 msgid "" "Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:380 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "Všetky účty" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:626 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:187 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnané" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Reconcile" msgstr "Vysporiadať" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" msgstr "Cena podielu" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Shares" msgstr "Podiely" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Hľadanie transakcie" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú cenu?" msgstr[1] "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú cenu?" msgstr[2] "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú cenu?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:175 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Odstrániť" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:172 msgid "You must select a commodity." msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:177 msgid "You must select a currency." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:186 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte vložiť platnú sumu" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" msgstr "Úplne" #. Toplevel #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:235 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:400 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:236 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1296 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:237 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:104 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:238 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219 msgid "_Actions" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:315 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:763 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:789 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:827 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 #, fuzzy msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n" "vyrovnať túto transakciu. Má byť vložená aj napriek tomu?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:846 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" už existuje.\n" "Ste si istý, že chcete aj túto rovnako nazvať?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:900 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované transakcie s premennými\n" "nemôžu byť automaticky vytvorené." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:909 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "Plánované transakcie bez transakčnej šablóny \n" "nemôžu byť automaticky vytvorené." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:923 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:940 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:948 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)." #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:982 #, fuzzy msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "Pokúsili ste sa vytvoriť plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n" "neuskutoční. Skutočne to chcete urobiť?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1785 #, fuzzy msgid "" "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " "to delete them?" msgstr "" "Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n" "ste si istý, že ich chcete odstrániť?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1788 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Odstrániť zvolenú plánovanú transakciu?" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2035 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Not scheduled" msgstr "Neplánované" #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2129 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2453 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 ../intl-scm/guile-strings.c:106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566 #, fuzzy msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n" "vyrovnať túto transakciu. Vložiť ju aj napriek tomu?" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n" "Vložte transakciu pre plánovaním." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:423 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" "(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" msgstr[1] "" "Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" "(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" msgstr[2] "" "Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" "(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1437 #, fuzzy msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" "Zrušenie dialógu Od posledného spustenia zruší všetky zmeny. Ste si\n" "istý, že chcete zrušiť všetky zmeny plánovaných transakcií?" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870 msgid "Ready to create" msgstr "Pripravený k vytvoreniu" #. READY_TEXT #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 msgid "Needs values for variables" msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1875 msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1878 msgid "Postponed" msgstr "Odložené" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1988 msgid "Obsolete" msgstr "Neplatné" #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:3940 msgid "" "The following errors were encountered while creating the Scheduled " "Transactions:\n" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 msgid "Form" msgstr "Z" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:170 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:242 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " "'Next' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %" "d accounts). Click on 'Next' to create this book. Click on 'Back' to adjust " "the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:356 #, fuzzy msgid "" "You must select closing date that is greater than the closing date of the " "previous book." msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:492 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:547 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr ". (Bodka)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:548 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:304 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1699 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtov" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:604 msgid "zero" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:615 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Debetný účet" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:766 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Zoznam" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "Fixed" msgstr "Fixný" #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "Pôžička s fixným úrokom" #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "3/1 Year" msgstr "3/1 rok" #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a #. loan where the rate is constant for the period before #. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml #: ../src/gnome/druid-loan.c:558 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "3/1 rok ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "5/1 Year" msgstr "5/1 rok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "5/1 rok ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "7/1 Year" msgstr "7/1 rok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "7/1 rok ARM" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "10/1 Year" msgstr "10/1 rok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "10/1 rok ARM" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... zaplatiť \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:656 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocou escrow účtu?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:820 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054 msgid "Loan" msgstr "Pôžička" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/" "pôžičky?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1251 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1317 ../src/gnome/druid-loan.c:1536 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1324 ../src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1331 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Platba: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1781 ../src/gnome/druid-loan.c:2378 msgid "Principal" msgstr "Hlavný" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 msgid "Escrow " msgstr "Escrow " #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 msgid "No conflicts to be resolved." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:171 #, c-format msgid "" "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:223 msgid "Error: the Commit operation failed." msgstr "" #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:334 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:340 #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be #. freed later. Currently this causes a lot of memory #. leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:353 #, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 #, c-format msgid "Import data : %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:360 #, c-format msgid "Original data : %s\n" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:271 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:296 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:313 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Tiež musíte vložiť platnú cenu\n" "alebo ju nechať prázdnu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "The price must be positive." msgstr "Cena musí byť kladné číslo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:360 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "Musíte tiež vložiť platnú výšku hotovosti\n" "alebo ju nechať prázdnu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:381 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Musíte zvoliť príjmový účet\n" "pre hotovostnú distribúciu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Musíte zvoliť účet aktív\n" "pre hotovostnú distribúciu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:482 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:757 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "1/10" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "1/100" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "1/1000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "1/10000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "1/100000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "TXF Kategórie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Included Accounts" msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Prevod meny" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "Štandardná mena pre nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Viac-účtová transakcia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Rodičovský účet" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Názov účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Balances" msgstr "Saldokonto" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_mmodity:" msgstr "Komodita:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Zvolené podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Odstrániť transakciu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Typ filtra" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Hide _zero totals" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" "a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" "a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, click again in the opening balances column, and then " "enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder " "accounts may have an opening balance.\n" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " "checkbox for that account.\n" msgstr "" "Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" "a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" "a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Posunúť nadol" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1425 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nový účet (neimplementované)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Poznámky" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n" "transakcie iba pre čítanie. Nemôžete odstrániť %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n" "transakcie. Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "účet %s a všetkých jeho potomkov?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Syntetický účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" "Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n" "\n" "Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73 msgid "Select Account" msgstr "Zvoliť účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " "Each category you select will cause several accounts to be created. Select " "the categories that are relevant to you. You can always create additional " "accounts by hand later." msgstr "" "Zvoľte kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ako ich budete používať v " "GnuCash. \n" "Každá kategória, ktorú si zvolíte, spôsobí, že bude vytvorených niekoľko " "účtov. \n" "Zvoľte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné. Vždy budete môcť ručne " "vytvoriť \n" "ďalšie účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Najmenší zlomok:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Vplyv na daň" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie. Nemôžete odstrániť %s." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " "sub-accounts?" msgstr "" "Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n" "chcete odstrániť účet %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" "Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n" "chcete odstrániť účet %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie " "je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets " "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as " "loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže vytvoriť sadu GnuCash účtov\n" "pre vaše aktíva (investície, šeky alebo úspory),\n" "pasíva (napríklad úvery) a rôzne druhy príjmov \n" "a výdajov. \n" "\n" "Kliknite na 'Zrušiť', ak si neželáte vytvoriť \n" "ani jeden nový účet." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Use Commodity Value" msgstr "" "\n" "Komodita: " #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Kód účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Saldokonto:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:74 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:20 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:75 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Prednastavený" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Posunúť nadol" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Zvoliť prevodový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Použiť počiatočný stav majetkového účtu" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Zavrieť" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Zadajte popis položky" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Poznámky" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "" "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " "be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Nastavovanie účtov" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 msgid "" "This druid will help you setup and use accouting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titul" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:14 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Názov účtu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Upraviť nastavenia" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Doba úhrady" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Očakávané ocenenie" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 msgid "Every " msgstr "Každý " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Počet riadkov" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:168 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:859 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Start Date:" msgstr "Začiatočný Dátum:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "button1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "checkbutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "togglebutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "" "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date " "specified. Note that future dates are not supported." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6 msgid "" "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported " "into another GnuCash file or used in other programs." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Pridať novú komoditu." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:1766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobraziť národné meny" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Fakturovanie" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulovať" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11 msgid "Clear the entry" msgstr "Zmazať položku" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Obsah" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "Denne (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Daily (365)" msgstr "Denne (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribúcia" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "End" msgstr "Koniec" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finančná kalkukačka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Budúca hodnota" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Úroková miera" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkové platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Doba úhrady" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Periodická platba" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Súčasná hodnota" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Schedule" msgstr "Rozvrh" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Semi-annual" msgstr "Dva krát do roka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Tri-annual" msgstr "Tri krát do roka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Dátum účinnosti:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Počiatočná platba:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "celkovom" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 msgid "A list of all of the lots in this account." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:475 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:173 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:313 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Balance" msgstr "Saldokonto" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Gain/Loss" msgstr "Výnos/Strata" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Výnos" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Open a register showing the transactions in this lot" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Akciový účet" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:23 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Pod-" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data " "file.\n" "\n" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " "backup before clicking 'Apply'." msgstr "" "Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" "Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n" "\n" "Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" msgstr "QIF Import" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" "\n" "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your " "existing GnuCash data file.\n" "\n" "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of " "your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the " "merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, " "the new QSF data will be committed to your current data file.\n" "\n" "There is currently no currency or price support in the merge operation, the " "new data will inherit any default currency or you can change the currency " "after the merge is complete.\n" "\n" "Your QSF data is ready to import\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 msgid "" "You have three choices for each collision: \n" "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " "update your existing book. \n" "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate " "of an object in the existing book. \n" "3. The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if don't want to " "perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Importovať môj QIF súbor" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Pridať novú cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Mena:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "" "Delete all prices before the specified date. By default, the last stock " "price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "" "Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. " "By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "Edit the current price." msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cien" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Odstrániť staré..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "Remove the current price" msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Cena" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Suma (číslom):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Suma (slovom):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Formát šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Pozícia šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" msgstr "Vlastný formát" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Príjemca:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "Print Check" msgstr "Vytlačiť šek" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "Pozná_mka" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Štvrté nastavenie" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "Pracujem..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "$1,234.50" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 msgid "$14,650.24" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "$15.00" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 msgid "-$15.00" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "-$86,764.29" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "-72,114.05" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Informácie o vysporiadaní" #. difference title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 ../src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Difference:" msgstr "Rozdiel" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1829 msgid "Ending Balance:" msgstr "Konečný stav" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 ../src/gnome/window-reconcile.c:718 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "vložiť platbu úroku..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish" msgstr "Ukončiť" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Funds In" msgstr "Fondy v" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Funds Out" msgstr "Nedostatočné krytie" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 ../src/gnome/lot-viewer.c:430 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:94 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:814 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "OFX súbory" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Reconciled balance:" msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Uložiť %s do súboru" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1819 msgid "Starting Balance:" msgstr "Počiatočný stav" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "Dátum vyúčtovania:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1295 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Check and Repair..." msgstr "_Kontrola a oprava" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Konečný stav" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192 msgid "_Finish" msgstr "_Ukončiť" #. File menu #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1200 msgid "_Postpone" msgstr "Od_ložiť" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Reconcile" msgstr "_Vysporiadať" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informácie o vysporiadaní..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Transfer" msgstr "Prevod" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informácie o transakcii" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Suma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Očistené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dup_likovať transakciu..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný kurz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Skočiť" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Roz_deliť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "Dátum vyúčtovania:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Plán..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Zadaj _rozsah..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "Zobraz _všetko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu " "transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Triediť podľa popisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Triediť podľa čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Triediť podľa úkonu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Sort by amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Sort by date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Sort by description" msgstr "Triediť podľa popisu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Triediť podľa poznámok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Triediť podľa čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "Š_týl" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Stav" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Amount" msgstr "Sum_a" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Prvotné saldokonto" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:260 msgid "_Double Line" msgstr "_Dvojitá čiara" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Zobraziť od najstarších" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Zobraziť po posledné" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Memo" msgstr "Pozná_mka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Reconciled" msgstr "_Vysporiadané" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "Š_tandard" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Statement Date" msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Transaction Journal" msgstr "Denník _transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:103 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nevysporiadané" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:105 msgid "_Voided" msgstr "_Prázdne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používate pre platby escrow účet?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "10th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 msgid "11th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 msgid "12th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 msgid "13th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 msgid "14th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 msgid "15th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 msgid "16th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 msgid "17th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 msgid "18th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 msgid "19th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 msgid "1st" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 msgid "20th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 msgid "21st" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 msgid "22nd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 msgid "23rd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 msgid "24th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 msgid "25th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 msgid "26th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 msgid "27th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 msgid "28th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 #, fuzzy msgid "2nd" msgstr "a" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 msgid "3rd" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 msgid "4th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 msgid "5th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 msgid "6th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 msgid "7th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 msgid "8th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 msgid "9th" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Denník transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 msgid "Apr, Jul, Dec" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 msgid "Apr, Oct" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 msgid "April" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 msgid "August" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Create Automatically" msgstr "Automaticky vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" msgstr "Neplánované" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr " dní skôr" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Vytvorený prehľad transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Creating transactions..." msgstr "Vytváranie transakcií..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Creation State" msgstr "Stav vytvorenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Current Year" msgstr "konca aktuálneho roku" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Vlastné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Denne [Po-Pia]" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Date Range" msgstr "Časový rozsah" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Days Away" msgstr "Zostávajúce dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "December" msgstr "Zníženie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Disposition?" msgstr "Dispozícia?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Do you..." msgstr " " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "End " msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 msgid "End Date:" msgstr "Konečný Dátum:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 msgid "End Date: " msgstr "Konečný dátum: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 msgid "Ended On" msgstr "Skončil dňa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow účet:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "Every" msgstr "Každý" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 msgid "Feb, Apr, Oct" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Feb, Aug" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Feb, May, Aug, Nov" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 msgid "February" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "First on the:" msgstr "Prvé na:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 msgid "Interest Rate:" msgstr "Úroková miera:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "Interest To:" msgstr "Úrok k:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 msgid "Jan, Jul" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 msgid "Jan, May, Sep" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 msgid "January" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 msgid "July" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Jun, Dec" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 msgid "June" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Last Occurred: " msgstr "Posledný výskyt: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Loan Account:" msgstr "Účet pôžičky:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Loan Information" msgstr "Informácie o pôžičke" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Mar, Jun, Nov" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Mar, Sep" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Hľadať" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Deň" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "May, Nov" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Months Remaining:" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Never End" msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Next Occurrence" msgstr "Ďalší výskyt" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "No End" msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 #, fuzzy msgid "November" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Now + 1 Year" msgstr "7/1 rok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Neplatné plánované transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Occuring in" msgstr "Vyskytujúci sa v" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Ostatné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 msgid "On the" msgstr "Na" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Once" msgstr "Raz" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Časť splátky transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvencia platieb" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Platba z (escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment From:" msgstr "Platba z:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Platba do (escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Payment To:" msgstr "Platby k:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Postpone" msgstr "Odložiť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Principal To:" msgstr "Hlavná časť do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Range: " msgstr "Rozsah:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Frekvencia opakovania" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Zostávajúce výskyty:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " dní skôr" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Repayment" msgstr "Splátka" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvencia splátok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Review" msgstr "Prehľad" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:869 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 msgid "Select initial date, above." msgstr "Vyberte počiatočný dátum vyššie." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hore vybrať dátum výskytu." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Dva krát do roka" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "September" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledného spustenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Specify Source Account" msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date: " msgstr "Počiatočný dátum: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "State" msgstr "Stav" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "Template Transaction" msgstr "Vzorová transakcia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "" "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " "delete." msgstr "" "Nasledujúce plánované transakcie vypršali.\n" "Vyberte tie, ktoré si prajete zmazať." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " "you would like to create now, and click \"Next\" to create them." msgstr "" "Čoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n" "Vyberte tie, ktoré chcete vytvoriť okamžite, a vytvorte\n" "ich kliknutím na \"Ďalej\"." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "" "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be " "created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " "GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its " "repayment and give the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Toto je metóda ako nastaviť splácanie pôžičiek v GnuCash krok za krokom.\n" "V tomto druidovi môžete zadať parametre svojej pôžičky a uviesť detaily\n" "jej splácania. Pomocou týchto informácií budú vytvorené zodpovedajúce\n" "plánované transakcie.\n" "\n" "Ak urobíte chybu alebo chcete neskôr urobiť zmeny, môžete vytvorené\n" "plánované transakcie upraviť priamo." #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Pripomenutie transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Tri krát do roka" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Upcoming" msgstr "Budúci" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použiť escrow účet" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Variable" msgstr "Premenná" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variables" msgstr "Premenné" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Čo robiť, čo robiť?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "Whole Loan" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "[29th/last]" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 msgid "[30th/last]" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "[31st/last]" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Vytváranie transakcií..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "days" msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "days." msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "months" msgstr "mesiace." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "months." msgstr "mesiace." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "then on the:" msgstr "potom:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 msgid "weeks." msgstr "týždne." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206 msgid "year(s)." msgstr "rok(y)." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Roky" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Príjmový účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Cash In Lieu" msgstr "V hotovosti" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Mena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Popis:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Vložte dátum a počet podielov, ktoré ste získali alebo stratili pri " "rozdelení alebo splynutí akcií.\n" "Pri splynutí akcií (negatívnom rozdelení) použite záporné hodnoty pri " "distribúcií akcií.\n" "Tiež môžete vložiť popis transakcie alebo akceptovať štandardný." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "Ak ste dokončili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akcií, stlačte " "'Ukončiť'.\n" "Môžete tiež stlačiť 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť svoje voľby,\n" "alebo 'Zrušiť', ak ukončiť bez vykonania zmien." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Ak ste ako výsledok delenia akcií prijali úhradu v hotovosti,\n" "vložte sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "Ak chcete zaznamenať cenu akcií pre rozdelenie, vložte ju dole.\n" "Pokojne ju môžete nechať nevyplnenú." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Nová cena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Account" msgstr "Akciový účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdelenie akcií" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Sum_a" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Podiely:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj platcovho mena" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF Kategórie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Aktuálny účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" msgstr "Daňové informácie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Vplyv na daň" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Výdaj" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Príjem" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Zvolené podúčty" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nový strom účto_v" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Otvorí nový stromový pohľad na účty" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106 #, fuzzy msgid "_QSF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" msgstr "Importovať QIF súborov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Expo_rtovať účty..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts" msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Pohľadá transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123 msgid "Ta_x Options" msgstr "Nastavenia _daní" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Zoznam plánovaných transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Since Last Run..." msgstr "_Od posledného spustenia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Vytvoriť plánované transakcie od posledného spustenia." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Price Editor" msgstr "Edito_r cien" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "_Commodity Editor" msgstr "_Editor komodít" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Finančná kalkukačka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Použiť finančnú kalkukačku" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Prezeranie Tipov dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Nová hodnota" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:130 msgid "Open the selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstráni zvolený účet" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:150 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Typ filtra" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Vysporiadať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Vysporiadať zvolený účet" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "_Transfer..." msgstr "_Previesť..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1236 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Rozdelenie _akcií..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Kontrola a _oprava účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1245 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto " "účte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccount" msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto " "účte a jeho podúčtoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo " "všetkých účtoch" #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 msgid "New" msgstr "Nový" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:3132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:879 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1003 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1007 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1018 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1026 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1031 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:138 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Stav" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:277 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstrániť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:891 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:157 #, fuzzy msgid "_Print Check..." msgstr "Vytlačiť šek" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:162 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:165 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Spoločnosť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:171 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1411 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:177 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1182 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Odstrániť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Vloženie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Nájsť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Odstrániť transakciu" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Usporiadať podľa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 #, fuzzy msgid "_Lot Viewer..." msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný kurz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Exit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Plán..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 msgid "_All transactions" msgstr "_Všetky transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "_This transaction" msgstr "_Táto transakcia" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:250 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Výka_z účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Výkaz transakcií" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Denník transakcií" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:983 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 msgid "General Ledger" msgstr "Hlavná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:964 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:996 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:580 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1527 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:987 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1533 msgid "Search Results" msgstr "Prehľadať výsledky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1523 msgid "General Ledger Report" msgstr "Výkaz Hlavnej knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1529 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfóliový výkaz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1535 msgid "Search Results Report" msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1539 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 ../intl-scm/guile-strings.c:390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Register" msgstr "Register" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Register Report" msgstr "Výkaz registra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1822 #, fuzzy msgid "This transaction has already been voided." msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1826 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864 #, fuzzy msgid "This transaction is not voided." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1900 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Typ filtra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" msgstr "_Hlavná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:612 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:710 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before closing this page, close the page without recording the " "changes, or cancel the close?" msgstr "" "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:988 #, fuzzy msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1012 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1088 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali by ste vysporiadanú časť! To nie je dobrý\n" "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1091 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1092 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "(no memo)" msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1835 msgid "Present:" msgstr "Súčasnosť (prítomné):" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1836 msgid "Future:" msgstr "Budúcnosť:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1837 msgid "Cleared:" msgstr "Očistené:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1838 msgid "Reconciled:" msgstr "Vysporiadané" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1839 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Projektované minimum:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1843 msgid "Shares:" msgstr "Podiely:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1844 msgid "Current Value:" msgstr "Súčasná hodnota" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1950 #, fuzzy msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Tento účet nie je možné upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v tomto " "registri, otvorte prosím\n" "nastavenia účtu a odznačte voľbu Syntetický účet." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1957 #, fuzzy msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Jeden zo zvolených podúčtov nie je možné\n" "upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v takomto\n" "registri, otvorte si, prosím, podúčet a odznačte voľbu\n" "Syntetický účet. Môžete tiež otvoriť jednotlivé účty\n" "namiesto sady účtov." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Stratené účty" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:165 msgid "Reconciled:R" msgstr "Vysporiadané:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Zdroj cien akcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "" "This setting contains a list of name which control the order in which the " "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" msgstr "Tabuľka pre export" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" " "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "" "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "" "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last " "closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "" "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " "this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 msgid "" "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog " "(see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Ukladať geometriu okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Dispozícia?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Zobraziť iba text" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Vlastný formát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "" "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "" "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" "based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil " "platbu kreditnou kartou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 #, fuzzy msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa,\n" "aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti\n" "je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na " "príjem,\n" "Na zaplatenie a Pasíva." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Automatické platby kreditnou kartou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Vložiť zrážku úrokov..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Výkaz z účtu akcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Automatická desatinná bodka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Znak, ktorý sa použije na oddeľovanie vymedzených mien účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Zoznam transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Komprimovať súbor dát." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Štandardná mena pre výkazy" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Štandardný štýl pre okno registra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Povoliť podporu EURO meny" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "If active, Gnucash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise Gnucash will not modify entered " "numbers." msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na " "prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "" "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in " "the users home directory. Otherwise the standard register colors will be " "used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit gnucash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Tlačidlá v nástrojovom pruhu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Automatická desatinná bodka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "" "Show horizontal borders between cells in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "" "Show vertical borders between cells in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "" "This field sets the number of rows to show in a register. It does not " "actually affect the display of the contents of the window. It is only used " "to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "" "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " "\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar " "buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar " "buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both" "\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then " "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified " "by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting " "specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible choices are \"colon\" \"slash\", \"backslash\", " "\"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "" "This setting specifies the default currency used for reports if the " "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Používať účtovné označenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Odstrániť transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Pripravený k vytvoreniu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "" "This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "" "This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the " "end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "" "This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "" "This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if " "the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end_date key. If set to anything else, Gnucash will " "retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start_date key. If set to anything else, Gnucash will " "retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "" "This setting contains the width of the named column in the most recently " "closed register window. Changing these values will change the sizes of the " "columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" msgstr "všetky kritéria sú splnené" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Nov(ý/á/é) %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "item" msgstr "položka" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches all accounts" msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 msgid "matches any account" msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 msgid "matches no accounts" msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Selected Accounts" msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 msgid "Choose Accounts" msgstr "Vybrať účty" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 msgid "set true" msgstr "je pravda" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" msgstr "je pred" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" msgstr "je pred alebo" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" msgstr "je" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is not on" msgstr "nie je na" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" msgstr "je po alebo" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "nie je rovný" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Hľadať " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako " "\"aktívny\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" msgstr "Nové hľadanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritériá hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" msgstr "Typ hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." msgstr "Nová položka..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "je menšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "nerovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" msgstr "má kredity alebo debety" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "má debety" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "má kredity" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 msgid "Not Cleared" msgstr "Neočistené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:498 msgid "Cleared" msgstr "Očistené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:510 msgid "Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 msgid "Voided" msgstr "Neplatný" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" msgstr "zodpovedá reg. výr." #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" msgstr "nezodpovedá reg. výr." #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Entita nie je entita Account: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transakcia bez účtov: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Nie je také rozdelenie: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:370 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:385 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočnú bilanciu" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:627 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:628 msgid "Old Value" msgstr "Stará hodnota" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:629 msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:655 msgid "Verify Changes" msgstr "Kontrola zmien" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:668 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Nasledujúce zmeny musia byť vykonané. Pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:742 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí mať názov." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:921 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:762 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:773 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:933 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte vybrať komoditu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:911 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Už existuje účet s týmto menom" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:941 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" "Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:965 #, fuzzy msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Musíte zvoliť účet na prevod alebo zvoliť\n" "počiatočný zostatok majetkového účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1414 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzový kód (CUSIP alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Skratka(burzový symbol alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256 #, fuzzy msgid "Select currency/security" msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Musíte zvoliť komoditu.\n" "ak si prajete vytvoriť novú, kliknite \"Nový\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 msgid "Use local time" msgstr "Použiť miestny čas" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1135 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1147 msgid "That commodity already exists." msgstr "Táto komodita už existuje." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1187 #, fuzzy msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "Musíte vložiť údaj pre komoditu do položiek \"Úplný názov\",\n" "\"Symbol/skratka\", a \"Typ\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:744 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:749 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:876 msgid "Clear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:751 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:757 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 msgid "Select Default" msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:759 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:871 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1037 msgid "Defaults" msgstr "Štandard" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1039 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1897 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1898 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1901 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Zvoliť obrázok" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1903 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1919 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Zadaj _rozsah..." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1917 msgid "Select pixmap" msgstr "Zvoliť obrázok" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362 #, fuzzy msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Musíte špecifikovať účet, z ktorého alebo\n" "na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n" "Inak nebude zaznamenaná." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a " "použiť zápornú \"čiastku\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte vložiť platnú cenu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746 msgid "Debit Account" msgstr "Debetný účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763 msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767 msgid "Transfer To" msgstr "Prevod do" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debetný účet:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "na sumu:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:985 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:986 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:989 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:990 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404 msgid "" "When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and " "restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407 #, c-format msgid "" "When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/." "gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in " "your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411 msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "Gnucash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend " "with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash. If you " "have not already done so, you can click the Back button and copy the " "necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417 #, c-format msgid "" "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " "Gnucash will exit. Please run the %s script which will install the " "configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421 msgid "" "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " "the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, Gnucash will " "continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" msgstr "Informácie o rozdelení" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Informácie o cenách" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP alebo iný kód:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko " "môžete pokojne nechať prázdne." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Vložte úplný názov komodity. Príklad:US Dollar" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré " "sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Vložte burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. Príklad: USD" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "" "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" "Vložte typ komodity: Pre akcie je to často burza, kde sa s akciami " "obchoduje. Môžete si zvoliť existujúci typ zo zoznamu alebo vložte nový typ." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Obchodovateľné množstvo:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" msgstr "Komodita" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "Select user information here..." msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Jednoduché" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. Gnucash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Typ hľadania" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" msgstr "Mena/cenný papier" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Úplný názov:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Získavať online ceny" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Viac riadkov" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Symbol/skratka:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Neznáme" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Získané výnosy" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Získané výnosy" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be " "found in the default system locations. Without this data Gnucash will still " "operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish " "to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Metóda triedenia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Ukončiť" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "Gnucash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "Gnucash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "" "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two " "methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is " "to modify a system search path to include the data location. The second is " "to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "" "The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot " "be found in the default system locations. Without this data Gnucash will " "still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "Zavrieť toto okno faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "Zavrieť toto okno faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "" "This method will install the Gnucash default settings and descriptions into " "the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this " "method is that future updates to GnuCash will not update your local settings " "to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "" "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It " "will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find " "its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update gconf settings - Gnucash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gnucash configuration data" msgstr "Konfiguračné nastavenie GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "" "You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the " "~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it " "yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "" "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for " "you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "HBCI nastavenia" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" msgstr "Obsah" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n" "Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných OFX " "súborov.\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n" "ďalšiemu kroku v procese importovania OFX." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98 #, fuzzy msgid "labe82l7" msgstr "label827" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Informácie cenách/kurzoch" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "na sumu:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Výmenný kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Od:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Do:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Symbol/skratka:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "December 31, 2000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Z" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Mesiace" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "sample:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Roky" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "- (_Dash)" msgstr "- (Pomlčka)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid ". (_Period)" msgstr ". (Bodka)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "/ (_Slash)" msgstr "/ (Lomítko)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "07/31/05" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "31.07.05" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 msgid "31/07/05" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid ": (Co_lon)" msgstr ": (Dvojbodka)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Prednastavený štýl registra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Konečný Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Vysporiadanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Typy účtov s obráteným zostatkom" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Separator Character" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Začiatočný Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" msgstr "Obsah" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Ukladať geometriu okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "Neplatné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Nastavovanie účtov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil " "platbu kreditnou kartou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "Alternatívne primárne a sekundárne farby s každou transakciou, nie s každým " "riadkom" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatický prevod úrokov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatické platby kreditnou kartou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Kreditné účty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Zavrieť" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Komprimovať súbor dát." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Presný čas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Zobrazovať \"Tip dňa \"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "" "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " "for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "" "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " "shown for the most frequently used items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Nerobiť reverziu pre žiadny účet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Draw _vertical lines between cells" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Draw hori_zontal lines between cells" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enables support for the European Union EURO currency." msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Gnucash Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Gnucash Preferences" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " "the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na " "prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "" "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " "clear, the original gnucash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Zobraziť celkový súčet" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Príjem-Mzda-Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Príjem.Mzda.Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Príjem/Mzda/Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Príjem:Mzda:Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Príjem||Mzda||Zdaniteľné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Locale" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Nový limit hľadania" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Nezobrazovať zoznam účtov pri vytváraní nového súboru" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Automaticky odškrtne vysporiadané transakcie po vysporiadaní" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 #, fuzzy msgid "" "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " "\"File\" menu" msgstr "" "Nebude sa vám zobrazovať dialóg so zoznamom nových účtov, keď si zvolíte " "\"Nový súbor\" z položky \"Súbor\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Zľava" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Písmo v registri" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "Vý_kazy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 #, fuzzy msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 #, fuzzy msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Reverzné účty Príjmov a Výdajov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "Reverzné účty Kreditnej karty, Pasív, Majetku a Príjmov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Text besi_de icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" msgstr "Denník transakcií" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "U_K:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Použiť 24-hodinový formát" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Používať účtovné označenia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Use s_ystem _default" msgstr "Použiť štandardné nastavenia GNOME " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Use the date format comon in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Use the date format comon in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Use the date format comon in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 #, fuzzy msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 #, fuzzy msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 #, fuzzy msgid "\\ (_Backslash)" msgstr "\\ (Opačné lomítko)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "Neplatné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Automaticky zdvíhané zoznamy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Automatická desatinná bodka" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "_Prvotné saldokonto" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Automatické desatinné miesta" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Dvojriadkový mód" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Enable euro support" msgstr "Povoliť podporu EURO meny" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "_Europe:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Iba ikony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "_Príjem a Výdaj" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "žiadne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Zľava" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "Dni pre zachovánie log súborov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Iba text" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "_US:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tip dňa:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gnucash Tip Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "" "Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " "bugs and unstable features!\n" "If you are looking for a stable personal finance application, you should use " "the latest release of GnuCash 1.8" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Prevod meny" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Prevod do" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Výmenný kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 msgid "Num:" msgstr "Číslo:" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prevod fondov" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263 msgid "Ago" msgstr "Pred" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264 msgid "From Now" msgstr "Od dnes" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Date: " msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez mena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:991 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:852 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:858 msgid "Export" msgstr "Export" #. Just in case #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 msgid "(null)" msgstr "(nič)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL \n" " %s\n" "nie je podporovaná v tejto verzií GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Nie je možné analyzovať URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nie je možné sa pripojiť k\n" " %s\n" "Host, meno užívateľa alebo heslo nie je správne." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nie je možné sa pripojiť k\n" " %s\n" "Spojenie sa prerušilo, nie je možné posielať údaje." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Zdá sa, že tento súbor/URL je z novšej verzií\n" "GnuCash. Ak chcete pracovať s týmito údajmi,\n" "musíte aktualizovať svoju verziu GnuCash." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "Zdá sa, že databáza\n" " %s\n" "neexistuje. Prajete si ju vytvoriť?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash nemôže zapisovať do\n" " %s.\n" "Databáza môže byť na súborovom systéme, ktorý umožňuje\n" "iba čítanie alebo nemusíte mať právo zápisu do priečinku.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Súbor/URL \n" " %s\n" "neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú poškodené." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Na serveri na URL \n" " %s\n" "sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo poškodené údaje." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Nemáte práva na prístup\n" "k %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Počas spracovania %s \n" " sa vyskytla chyba\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against " "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-" "formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "" "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF " "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or " "contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "" "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need " "to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, c-format msgid "" "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not " "all the required parameters for the defined objects have calculations " "described in the map." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file " "cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, c-format msgid "" "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for " "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not " "include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379 #, c-format msgid "" "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The " "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a " "number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "" "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, " "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged " "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a " "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged " "into the main data book." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Počas čítania súboru sa vyskytla chyba.\n" "Prajete si pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " je prázdny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " nie je možné nájsť." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:417 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash.\n" "Prajete si pokračovať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " je prázdny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " "upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Táto databáza je zo staršej verzie GnuCash. \n" "Chcete ju aktualizovať databázu na súčasnú verziu GnuCash?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:447 #, fuzzy msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL databáza je používaná inými užívateľmi a aktualizácia nemôže prebehnúť, " "pokiaľ sa neodhlásia.\n" "Ak v skutočnosti nie sú prihlásený žiadny používatelia, pozrite sa \n" "v dokumentácií ako očistiť voľne visiace prihlasovacie\n" "spojenia." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:544 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:546 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:810 msgid "" "Changes have been made since the last time it was saved. If you continue " "without saving these changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:557 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:638 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:640 #, fuzzy msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:643 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "VAROVANIE!!! GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Je možné, že databáza je na systéme, ktorý je len na čítanie,\n" "alebo nemáte právo zapisovať do nej.Ak budete pokračovať, nebudete môcť " "uložiť zmeny.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "Aj tak otvoriť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Vytvoriť nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:734 msgid "Reading file..." msgstr "Čítanie súbora..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1079 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " už existuje.\n" "Ste si istý, že ho chcete prepísať?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportujem súbor..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:916 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:946 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisujem do súboru..." #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemôžem načítať zadané URL." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Vyskytla sa chyba počas načítavania určenej URL." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 msgid "Error message" msgstr "Chybová správa" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "Bezpečný HTTP prístup nie je povolený.\n" "Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n" "v dialógu Možnosti." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 #, fuzzy msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP prístup k sieti je zakázaný.\n" "Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n" "v dialógu Možnosti." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:15 msgid "_Delete Account" msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 msgid "_Open Account" msgstr "_Otvoriť účet" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 msgid "_Reports" msgstr "Vý_kazy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Rozšírenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Tlač" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Zobrazenie a úprava nastavení tohoto súbora" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zavrieť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Koniec" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Duplikovať túto transakciu" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Referencie" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnoviť toto okno" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrola a oprava" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Získané výnosy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Rename this page." msgstr "" #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Otvoriť nové GnuCash okno najvyššej úrovne pre aktuálny pohľad" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Manuál a _koncepčná príručka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Sum_a" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Ukončí GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 msgid "Learn Accelerator Keys" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 msgid "Learn new accelerator key settings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:314 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Sumárový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazí skryje stavový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "window1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:340 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Okná" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:803 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:807 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:818 #, fuzzy msgid "" msgstr "neznámy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:853 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:884 #, fuzzy msgid "Quit Gnucash?" msgstr "Čo je GnuCash?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:885 msgid "" "You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the " "application. Are you sure that this is what you want to do?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1005 msgid "" msgstr "<žiaden súbor>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3039 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" msgstr "" "GnuCash osobný správca financií.\n" "GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n" "http://www.gnucash.org" #. Translators: Insert your translator's credits here so that #. they will be shown in the "About" dialog. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3061 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3101 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "má kredity" #. Translators: This is the "About" message. #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3079 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "GnuCash osobný správca financií.\n" "GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n" "http://www.gnucash.org" #. CY Strings #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:544 msgid "Today" msgstr "dnes" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Start of this month" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Start of previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #, fuzzy msgid "Start of this fiscal year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #, fuzzy msgid "Start of previous fiscal year" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "End of this month" msgstr "konca tohoto mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "End of previous month" msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "End of previous quarter" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #, fuzzy msgid "End of this fiscal year" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #, fuzzy msgid "End of previous fiscal year" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)" msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Loading..." msgstr "Načítavanie..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:619 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet najvyššej úrovne" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:441 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:447 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:1850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:458 msgid "Last Num" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:463 msgid "Present" msgstr "Súčasné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:469 msgid "Present (Report)" msgstr "Súčasné (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:481 msgid "Balance (Report)" msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:490 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Očistené (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Vysporiadané (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 msgid "Future Minimum" msgstr "Budúce minimum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budúce minimum (výkaz)" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3948 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkom (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:548 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Bodka)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:562 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové informácie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:568 msgid "Placeholder" msgstr "Syntetický účet" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Názov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Meno pôvodcu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505 #, fuzzy msgid "CUSIP code" msgstr "CUSIP alebo iný kód:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510 msgid "Fraction" msgstr "Podiel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:516 msgid "Get Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:519 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:530 msgid "Timezone" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2088 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4224 msgid "Price" msgstr "Cena" #. Ask the user what to do with the output #: ../src/gnome-utils/print-session.c:46 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s, total:" msgstr "celkovom" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, non currency commodities total:" msgstr "Celkový zisk okrem menových komodít" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s, grand total:" msgstr "Zobraziť celkový súčet" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:326 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:428 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "Aktíva" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:430 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Zisk" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:429 msgid "Interest Payment" msgstr "Splátka úroku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Charge" msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:450 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Reconcile Account" msgstr "Vysporiadať účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Payment To" msgstr "Platby na" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:481 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:720 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Vložiť zrážku úrokov..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:898 msgid "Debits" msgstr "Debety" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1057 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1183 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného " "zostatku." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1209 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1221 ../src/gnome/window-reconcile.c:1428 msgid "Open the account" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1228 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1258 ../src/gnome/window-reconcile.c:1331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1406 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1265 ../src/gnome/window-reconcile.c:1338 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1413 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1420 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1839 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Účet nie je vyrovnaný.\n" "Ste si istý, že chcete ukončiť?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2123 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "Vykonali ste zmeny v tomto okne.\n" "Prajete si ich zrušiť?" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have " "entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete zaktualizovať svoje účty\n" "a používať nové informácie, ktoré ste vložili.\n" "\n" "Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces načítavania.\n" "\n" "Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje nastavenia." #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Importovať informácie o menách a akciách" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Importovať informácie o menách a akciách" #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information " "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new " "version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about each " "currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you " "have entered this information, you can update your accounts for the new " "version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." msgstr "" "Súbor, ktorý načítavate je zo staršej verzie GnuCash. \n" "Informácie o menách, akciách a investičných fondoch\n" "musia byť aktualizované do novej verzie. \n" "\n" "Tento dialóg vás požiada o niekoľko dodatočných informácií \n" "o každej mene, akcií a investičných fondoch, ktoré sa objavia\n" "vo vašich účtoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n" "môžete zaktualizovať vaše účty do novej verzie GnuCash.\n" "\n" "Stlačte \"Zrušiť\", ak súbor nechcete teraz načítať. " #: ../src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "Aktualizujte svoje účty s novými informáciami" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268 #, fuzzy msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use " "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are " "inappropriate." msgstr "" "Zvoľte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n" "použite \"MENA\". Ak vám žiadna možnosť zo zoznamu nevyhovuje,\n" "môžete napísať nový typ." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290 #, fuzzy msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or " "\"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Vložte popisný názov meny alebo cenného papiera; napríklad\n" "\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\"" #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309 #, fuzzy msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such " "as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Vložte burzový symbol (napríklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n" "(napríklad \"USD\"), alebo inú jedinečnú skratku." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328 #, fuzzy msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or " "stock." msgstr "" "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácií informácií a k presunutiu\n" "na ďalšiu menu alebo cenný papier." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410 #, fuzzy msgid "" "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/" "stock." msgstr "" "Musíte vložiť hodnoty pre typ, názov\n" "a skratku meny/akcie." #: ../src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "" "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "TXF Kategórie" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A" msgstr "P" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo " "rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " "prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " "PRIDANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Prah komerčných poplatkov bankomatov" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Confidence" msgstr "Dôvera" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "EDIT" msgstr "UPRAVIŤ" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:24 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-" "ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " "prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " "PRIDANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:26 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " "other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the " "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the " "\"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all " "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n" "kliknutím na \"Iný účet\".\n" "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n" "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n" "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n" "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n" "\"Nový\".\n" "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n" "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Súčasné" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convienience store. These ATM add its fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are " "charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " "be recognised as a match." msgstr "" "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné " "bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj " "poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich " "mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám " "naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 " "Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je " "maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej " "meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Prah zobrazenia priradenia" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Other Account" msgstr "Ďalší účet" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosím zodpovedajúci účet Gnucash pre:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "R" msgstr "O" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refundácia" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Select Import Action" msgstr "Vyberte importný úkon" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo " "zobrazené v zozname priradení." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:57 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:58 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Transakcie" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:60 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:61 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Predaj" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:63 #, fuzzy msgid "do not translate" msgstr "neobsahuje" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:64 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" msgstr "Príjmový účet" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98 msgid "y-d-m" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere #. * else). You may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Zadajte debet online" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Debited Account Number" msgstr "Číslo účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 msgid "Credited Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je možné\n" "správne interpretovať. Možno ste vymenili desatinné bodky \n" "s čiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n" "\n" "Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n" "Chcete vložiť úlohu znova?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " "anyway?" msgstr "" "Interná kontrola cieľového čísla účtu '%s' \n" "v určenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n" "že číslo bankového účtu môže obsahovať chybu. Má sa aj tak \n" "online transfer úlohy odoslať s týmto číslom účtu?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802 #, fuzzy msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to " "execute the job. Please check the log window for the exact error message of " "the bank. The line with the error message contains a code number that is " "greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Úloha bola úspešne odoslaná do banky, ale banka ju \n" "odmieta vykonať. Prekontrolujte prosím okno so záznamom, \n" "kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n" "správou obsahuje číselný kód väčší ako 9000. \n" "\n" "Chcete opäť vložiť úlohu?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" "Zadané heslá nesúhlasia. \n" "Skúste to prosím znovu" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s v bankom kóde %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" msgstr "Dôvera" #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which " "means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only " "be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start " "and successfully finish the %s Setup Wizard program again." msgstr "" "Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n" "ukončovací kód, čo znamená, že nebol úspešne ukončený. \n" "Ďalšie nastavenie HBCI môže byť dokončené, iba ak \n" "program Sprievodca nastavenia AqHBC skončí úspešne. \n" "Skúste prosím reštartovať Sprievodcu nastavenia AqHBC." #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". " "Please check your installation of aqbanking." msgstr "" "Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n" "\n" "Nainštalovali ste balík \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n" "Ak nie, tak ho nainštalujte teraz." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "Súbor %s neexistuje.\n" "Prajete si ho teraz vytvoriť?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for " "this file." msgstr "" "Priečinok pre súbor\n" "%s\n" "neexistuje.\n" "Zvoľte prosím pre tento súbor iné miesto." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automaticky vyplnené)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Prevod z" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr "Záznam správ" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Obsah" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "Pridať aktuálne" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" "AqHBCI \n" "nastavenie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Bank Code" msgstr "Bankový kód" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a " "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Kliknite na riadok názvu HBCI účtu, ak ho chcete spárovať s GnuCash účtom.\n" "Kliknite na \"Ďalší\" ak sú všetky požadované účty spárované." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Close when finished" msgstr "Zavrieť po skončení" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Current Action" msgstr "Aktuálny úkon" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Current Job" msgstr "Aktuálna úloha" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Vložiť dátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Vložiť dátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute Now" msgstr "Teraz vykonať" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Odstrániť celú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získať transakcie online" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "GnuCash account name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "Okno spojenia HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 msgid "HBCI Setup" msgstr "HBCI nastavenia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "HBCI Version" msgstr "HBCI Verzia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "HBCI account name" msgstr "Názov HBCI účtu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Priradiť účty HBCI a účty GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a Gnucash account " "is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this " "druid again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "Teraz je dokončené nastavenie všetkých účtov HBCI, ktoré zodpovedajú\n" "účtom Gnucash. Teraz môžete na týchto účtoch vykonávať akcie HBCI.\n" "\n" "Ak chcete pridať ďalšiu banku, používateľa alebo účet HBCI, môžete\n" "tohoto druida kedykoľvek spustiť znovu.\n" "\n" "Teraz stlačte 'Dokončiť'." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Online Transaction" msgstr "Online transakcia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "Originator Name" msgstr "Meno pôvodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračovanie účelu platby" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "Recipient Name" msgstr "Meno klienta" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "Spustiť AqHBCI sprievodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57 msgid "" "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program " "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." "\t" msgstr "" "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca " "nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného " "tlačítka.\t" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides " "to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter" "\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly " "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through " "HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a " "transfer has been rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." msgstr "" "Tento druid vám pomôže nastaviť vaše spojenie HBCI s vašou bankou.\n" "\n" "Najskôr musíte vo svojej banke požiadať o prístup HBCI. Pokiaľ sa banka \n" "rozhodne poskytnúť vám prístup HBCI, pošle vám dopis, obsahujúci\n" "\n" "* Kód vašej banky\n" "* ID používateľa, ktorý vás vo vašej banke identifikuje\n" "* Internetovú adresu serveru HBCI vašej banky\n" "* Informácie o kryptografickom verejnom kľúči vašej banky (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Pre ďalšie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlačte 'Ďalší'.\n" "\n" "POZNÁMKA. ŽIADNA ZÁRUKA NA ČOKOĽVEK. Niektoré banky používajú úboho\n" "implementované HBCI. Nemali by ste spoliehať pri časovo kritických " "prevodoch\n" "na HBCI, protože niekedy vaša banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n" "keď bol prevod zamietnutý.\n" "\n" "Ak nechcete teraz nastaviť spojenie HBCI, stlačte 'Zrušiť'." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" "Aktualizovať \n" "zoznam účtov" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Použiť šablónu transakcií" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Najskorší možný dátum" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Od posledného sťahovania" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "Teraz" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79 msgid "at Bank" msgstr "v banke" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80 msgid "something" msgstr "niečo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť heslo:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Zadajte nové heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Vložte svoje heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "HBCI" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" msgstr "HBCI pamäť si PIN v pamäti" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "HBCI podrobné ladiace správy" #. Translators: Strings from this file are really only #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere #. * else). You may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. #. #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:265 #, fuzzy msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher " "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " "HBCI Balance." msgstr "" "Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n" "Môže to byť správny zostatok, alebo vaša banka \n" "nepodporuje sťahovanie zostatku v tejto verzií HBCI. \n" "V poslednom prípade by ste mohli skúsiť v nastavení \n" "HBCI zvoliť vyššiu verziu. Potom znovu skúste stiahnuť \n" "zostatok HBCI.\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Výsledok úlohy HBCI: \n" "Zostatok účtu je %s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Pre vašu informáciu: Tento účet ma tiež \n" "zaznamenaný zostatok %s\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:293 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:307 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Vysporiadať účet teraz?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Import HBCI nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account " "does not have the permission to execute this job. More error messages might " "be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216 #, fuzzy msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Zmenili ste zoznam šablón prevodov, ale \n" "ste zrušili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n" "chcete uložiť zmeny?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "Online inkaso HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Online HBCI transakcia" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:290 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:296 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " "therefore destroyed. Aborting." msgstr "" "Nanešťastie ste príliš veľa krát vložili nesprávny PIN.\n" "Vaša čipová karta je preto zničená. Končím." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " "again?" msgstr "" "V čítačke čipových kariet nebola nájdená karta.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " "account. Aborting." msgstr "" "Táto HBCI úloha žiaľ nie je vašou bankou\n" "ale pre váš účet podporovaná. Ruším operáciu." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 #, fuzzy msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. " "Aborting." msgstr "" "Server vašej banky odmietol spojenie HBCI.\n" "Skúste to prosím neskôr. Ruším operáciu." #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikovaný" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Online úkony" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 #, fuzzy msgid "_HBCI Setup..." msgstr "HBCI nastavenia" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "HBCI získať zostatok" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" msgstr "Získať zostatok účtu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "HBCI získať transakcie" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" msgstr "Získať transakcie online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "HBCI vydať transakciu" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Vloženie transakcie" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Priamy dlh" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" msgstr "Vydať nové inkaso online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" "Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" "Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n" "Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d " "characters. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n" "Chcete to skúsiť znovu?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" msgstr "Zavrieť po skončení" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "HBCI podrobné ladiace správy" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:78 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:185 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "Vyberte prosím komoditu, ktorej priradiť následujúci burzový kód.\n" "Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n" "prepísaný.\n" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:303 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:650 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, už vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:685 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:697 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:711 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:716 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:724 msgid "Match missing!" msgstr "Priradenie chýba!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:732 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(nič)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Zobraziť od:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "QIF formát nešpecifikuje v akom poradí sú komponenty dátumu deň, \n" "mesiac a rok zobrazené. Vo väčšine prípadov je možné \n" "automaticky určiť, ktorý formát je použitý v konkrétnom súbore.\n" "Avšak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n" "jeden možný formát, ktorý vyhovuje vašim údajom. \n" "\n" "Zvoľte pre tento súbor formát dátumu. QIF súbor vytvorený európskym\n" "softvérom pravdepodobne používa \"d-m-r\" alebo formát deň-mesiac-rok,\n" "kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deň-rok. \n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:512 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "Prehrať GnuCash súbor so záznamom pre páde. Toto nie je možné vrátiť späť." #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84 #, fuzzy msgid "Select an MT940 file to process" msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44 #, fuzzy msgid "Import MT940" msgstr "_Import" #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45 #, fuzzy msgid "Process an MT940 response file" msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámy bežný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámy účet úspor OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámy účet CMA OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámy investičný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Import OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvoliť QIF súbor" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Prosím zvoľte súbor, ktorý sa má načítať.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho čítanie.\n" "Zvoľte prosím iný súbor." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Tento QIF súbor je už načítaný.\n" "Prosím, zvoľte iný súbor." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" "Varovanie načítavania QIF súboru:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať QIF súbor:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" "Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810 msgid "You must enter an account name." msgstr "Musíte vložiť názov účtu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú " "nezmenené." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657 msgid "(split)" msgstr "(rozdelenie)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Musíte vložiť názov komodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" "Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku " "pre názov." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Account name:" msgstr "Názov účtu:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastnenie akcií" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your " "GnuCash accounts. The account and category matching information you have " "entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF " "import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete importovať údaje a aktualizovať\n" "svoje GnuCash účty. Účty a kategórie zodpovedajúce\n" "informáciám, ktoré ste poskytli budú uložené a použité ako prednastavenie " "pre ďalší import QIF súborov v budúcnosti.\n" "\n" "Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje účty,\n" "zodpovedajúce kategórie, zmeniť menu alebo cenný papier, nastavenie \n" "nových účtov, alebo pridať viacej súborov.\n" "\n" "Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces importovania." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " "imported data." msgstr "" "Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vložiť informácie o akciách a \n" "investičných fondoch v importovaných údajoch." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na vloženie informácií o mene použitej vo vašich " "QIF súboroch." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" "Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n" "Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných QIF " "súborov.\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n" "ďalšiemu kroku v procese importovania QIF." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Finish\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov QIF\n" "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n" "\n" "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n" "účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n" "a konci tohoto procesu. \n" "\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n" "alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash používa oddelené účty pre Príjmy a Výdaje, než by mal používať " "kategórie\n" "na klasifikovanie vašich transakcií. Každá kategória vo vašom QIF súbore " "bude \n" "zmenená na GnuCash účet. \n" "\n" "Na nasledujúcej strane budete mať príležitosť sa pozrieť na predpokladané " "pary\n" "medzi QIF kategóriami a GnuCash účtami. Kliknutím na riadok obsahujúci \n" "názov kategórie môžete zmeniť, čo sa vám nebude páčiť." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial " "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect " "duplicates of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction " "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the " "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand " "transaction are shown to the right. There may be several old transactions " "that could match an imported transaction; you will be able to select the " "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in " "the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Ak importujete QIF súbor, ktorý ste získali z banky alebo inej finančnej\n" "inštitúcie, niektoré informácie v QIF súbore môžu duplikovať \n" "informácie,\n" "ktoré už sú vo vašich GnuCash účty. GnuCash sa pokúsi zistiť duplikácie \n" "existujúcich transakcií. \n" "\n" "Na nasledujúcej strane, budete požiadaný o potvrdenie existujúcich " "transakcií,\n" "ktoré zodpovedajú importovaným transakciám Importované transakcie sú " "zobrazené \n" "v ľavej časti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n" "vľavo sú zobrazené vpravo. Môže tam byť niekoľko starých transakcií, \n" "ktoré môžu zodpovedať importované transakcie; budete môcť zvoliť \n" "tú správnu pomocou kliknutia v stĺpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n" "\n" "Môžete ovládať pravidlá, ktoré používa GnuCash na hľadanie duplikovaných " "transakcií \n" "v sekcií \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Možnosti.\n" "\n" "Po kliknutí na \"Nasledujúci\" sa začne hľadanie duplikovaných transakcií. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovať QIF súborov" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Importované transakcie s duplikátmi" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, " "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash requires more information about tradable " "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the " "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, " "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " "can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the " "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " "the exchange or listing for its type." msgstr "" "Na nasledujúcich stránkach vám budú položené otázky na poskytnutie " "informácií \n" "o akciách, investičných fondoch a ostatných obchodovateľných komodít, ktoré " "sú\n" "v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash požaduje viac informácií o " "obchodovateľných \n" "komoditách, než QIF formát môže prezentovať. \n" "\n" "Každá akcia, investičný fond alebo iná komodita musia mať typ, ktorým je \n" "burza alebo výpis, na ktorom ju možno nájsť (NASDAQ, NYSE, Investičné " "spoločnosti US, \n" "atď), úplné názov a skratku.\n" "\n" "Skontrolujte, či existuje vhodný Typ, ak nie, tak môžete\n" "napíšte názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, či skratka\n" "je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Príjmové a výdajové kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "Load another file" msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "Na nasledujúcej stránke budú účty vo vašich QIF súboroch, akcie alebo " "investičné fondy,\n" "ktoré vlastníte, spárované s GnuCash účtami. Ak GnuCash účet\n" "s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten " "účet bude považovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorí nový účet s takým " "názvom a typom ako je QIF účet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n" "GnuCash účtom, kliknite na neho a môžete ho zmeniť.\n" "\n" "Vezmite na vedomie, že GnuCash vytvorí veľa účtov, ktoré neexistovali vo " "vašom\n" "predchádzajúcom finančnom programe, vrátane oddelených účtov pre každú " "akciu,\n" "ktorú vlastníte, oddelených účtov pre provízne poplatky, špeciálne " "\"Majetkové\"\n" "účty (štandardne podúčty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n" "vašich počiatočných stavov atď. Všetky tieto účty sa objavia na " "nasledujúcej \n" "strane, takže ak chcete, môžete ich zmeniť, ale bezpečnejšie je nechať ich " "tak ako sú.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Payees and memos" msgstr "Príjemcovia a poznámky" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account" "(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Zvoľte prosím súbor, ktorý sa má načítať. Keď kliknete na \"Nasledujúci\", " "súbor bude načítaný\n" "a zanalyzovaný. Bude potrebné odpovedať na niekoľko otázok o účtoch\n" "v súbore.\n" "\n" "Budete mať príležitosť načítať toľko súborov, koľko si budete želať,\n" "takže sa nemusíte obávať, ak vaše údaje sú vo viacerých súboroch. \n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "QIF account name" msgstr "Názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "QIF category name" msgstr "Názov QIF kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finančnej inštitúcie, nemusia " "obsahovať \n" "informácie o Účtoch a Kategóriách, ktoré umožňujú\n" "aby boli správne zaradené do GnuCash účtov. \n" "\n" "Na nasledujúcej stránke uvidíte text, ktorý sa objaví v kolónke \n" "transakcií Platca a Poznámka bez QIF Účtu alebo Kategórie. Štandardne\n" "sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na účet 'Nešpecifikované'.\n" "Ak si zvolíte iný účet, táto voľba bude uložená aj pre ďalšie QIF \n" "súbory." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF príjemca/poznámka" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Zvoliť možné duplikáty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "Zobraziť nejaké dokumentačné stránky v sprievodcovi QIF Importom" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "Zdá sa QIF, že súbor, ktorý ste práve načítali, obsahuje transakciu pre " "jeden\n" "účet, ale súbor nešpecifikuje jeho názov.. \n" "\n" "Vložte prosím názov tohoto účtu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n" "účtovného programu, mali by ste použiť ten istý názov účtu, ktorý bol " "použitý \n" "v tom programe.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the " "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "Import QIF v súčasnosti nevie narábať s viacnásobnou menou v QIF súboroch. " "Všetky \n" "účty v QIF súbore, ktorý importujete, musia byť denominované\n" "v tej istej mene. Toto obmedzenie bude čoskoro odstránené.\n" "\n" "Zvoľte menu, ktorá sa použije pre importované transakcie z vašich QIF " "súborov:\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovateľné komodity" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94 msgid "Unload selected file" msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Podrobná dokumentácia QIF" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "Margin Interest" msgstr "Hraničný úrok" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 msgid "Commissions" msgstr "Poplatky" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #. ../src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. ../src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitálový výnos" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" msgstr "Výkaz" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" msgstr "Typ: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" msgstr "Typ: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" msgstr "Typ:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" msgstr "Nový cenný papier" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" msgstr "Účet" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " "prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " "PRIDANÁ." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convienience store. " "These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you " "manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné " "bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj " "poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich " "mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám " "naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 " "Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je " "maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej " "meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo " "zobrazené v zozname priradení." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " "prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " "PRIDANÁ." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the gnucash file by default." msgstr "" "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad " "prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne " "PRIDANÁ." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Importované transakcie s duplikátmi" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422 #, fuzzy msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:729 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "Idete prepísať existujúce rozdelenie.\n" "Ste si istý, že to chcete?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:760 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "Idete prepísať existujúcu transakciu.\n" "Ste si istý, že to chcete spraviť?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1730 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Prepočítať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1731 #, fuzzy msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Hodnoty vložené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n" "Ktoré hodnoty si prajete prepočítať?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1740 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Podiely:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1738 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1752 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1754 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1763 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Kalkulovať" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 msgid "Withdraw" msgstr "Výber" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2055 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2092 msgid "Int" msgstr "Úrok" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Teller" msgstr "Bankomat" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2048 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "AutoDep" msgstr "Auto hĺbka" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 msgid "Wire" msgstr "Linka" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 msgid "Direct Debit" msgstr "Priamy dlh" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2079 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2080 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2105 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 msgid "Sell" msgstr "Predaj" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2089 msgid "Fee" msgstr "Poplatok" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Rebate" msgstr "Zľava" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2091 msgid "Div" msgstr "Dividenda" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "LTCG" msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2096 msgid "STCG" msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2099 msgid "Dist" msgstr "Distribúcia" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2121 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Rozdelenie akcií --" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Manuálne vyrovnať" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:107 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:112 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Prispôsobiť aktuálne rozdelenie účtu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:118 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Prispôsobiť ďalšie celkové rozdelenie rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:129 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Saldokonto:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1083 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1483 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Ukončiť" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Kontrola zmien" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1564 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1566 #, fuzzy msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n" "Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1583 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Nevysporiadané" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Popis transakcie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:131 msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:267 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:291 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celkom %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:273 msgid "Tot Credit" msgstr "Celkový kredit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:297 msgid "Tot Debit" msgstr "Celkový debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:306 msgid "Tot Shares" msgstr "Celkový podiel" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:327 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:334 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal (kredit)" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:872 msgid "Scheduled" msgstr "Plánované" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:903 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:907 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:941 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Vložte meno zákazníka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Vložte meno dodávateľa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:947 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Vložte popis transakcie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:977 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Vložte popis rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko " "Rozdelenia, aby ste ich všetky videli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte " "tlačítko Rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1789 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1841 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1842 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n" "Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1855 #, fuzzy msgid "Change _Split" msgstr "Zmenené" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1950 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1984 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:441 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Distribúcia" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Štýl" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:268 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Titul výkazu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Súčasné (výkaz)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:825 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:827 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "Vý_kazy" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:828 #, fuzzy msgid "" "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as " "menu entry in the report menu at the next startup of gnucash." msgstr "" "Uložiť aktuálnu zostavu pre neskoršie použitie v ~/.gnucash/saved-reports-" "1.8 tak, aby bola prístupná ako položka v ponuke zostáv. Prejaví sa pri " "nasledujúcom spustení gnucash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Výkaz výdajov" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:834 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 msgid "Edit report options" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840 msgid "Back" msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:841 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:844 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846 msgid "Reload" msgstr "Znova načítanie" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:847 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:849 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:850 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:857 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1132 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Choose export format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložiť %s do súboru" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1313 msgid "There are no options for this report." msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Odobrať" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Dostupné výkazy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Informácie o novom štýle" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Nastavenia štýlu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Pridať >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Cols" msgstr "Stĺpce" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Posunúť nahor" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Posunúť nadol" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový štýl" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Report" msgstr "Výkaz" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Report Size" msgstr "Veľkosť výkazu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Veľkosť..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Vzdialenosť stĺpcov:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Vzdialenosť riadkov:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Zľava" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:121 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 msgid "Report error" msgstr "Chyba výkazu" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:242 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Zlé ID výkazu: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Štýl" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90 msgid "" "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used " "when outputting to STDOUT." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98 msgid "List of QSF map files to use for this session." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99 msgid "" "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes " "required." msgstr "" #. ../src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Book Options" msgstr "Nastavenie knihy" #. ../src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "" "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" "html files. Each element must be a string representing a directory or a " "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " "the current value of the path." msgstr "" "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-" "html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, " "kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu " "cesty." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Žiadny účet nie je označený pre získavanie on-line cien." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Chýbajú vám niektoré potrebné knižnice Perlu.\n" "Ak ich chcete nainštalovať spustnite ako root 'update-finance-quote'." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" #. ../src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "GnuCash manuál a koncepčný prievodca" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Overview of GnuCash" msgstr "Vitajte v GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "Úvod do GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "About this Book" msgstr "O tejto knihe" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "10 najväčších dôvodov prečo používať GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "Basic Structure and Setup" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "Koncept dátových položiek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Súbor, účty a transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "Double Entry" msgstr "Podvojnosť" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "The GnuCash Interface" msgstr "Používateľské rozhranie GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dňa" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Account Tree Window" msgstr "Okno stromu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256 msgid "Account Register Window" msgstr "Okno registra účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Tlačidlá v nástrojovom panely" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Menu Items" msgstr "Položky ponuky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky ponuky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "Setting Preferences" msgstr "Nastavenie preferencií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "International" msgstr "Medzinárodné" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Register Colors" msgstr "Farby registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Getting Help" msgstr "Získanie pomoci" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Help Manual" msgstr "Manuál - pomocník" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "Web Access" msgstr "Web prístup" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Topic Search" msgstr "Hľadať tému" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Importing QIF Files" msgstr "Import QIF súborov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 #, fuzzy msgid "Backing Up and Protecting Data" msgstr "Zálohovanie a obnova dát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Putting It All Together" msgstr "Poskladanie všetkého" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Organizing Your Accounts" msgstr "Vysporiadanie vašich účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Základné koncepty účtovania" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Účty účtovnej súvahy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Príjmové a Výdajové účty" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "GnuCash Accounts" msgstr "GnuCash účty" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "Balance sheet accounts" msgstr "Účty účtovnej súvahy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 #, fuzzy msgid "Concepts of Transactions" msgstr "Zoznam transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "The Account Register" msgstr "Register účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "Jednoduchá dvojúčtová transakcia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Viac-účtová transakcia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy msgid "Account Register Features" msgstr "Register účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Choosing a Register Style" msgstr "Výber štýlu registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "Používanie skratiek položiek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Ďalšie príklady transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Starting with Your Checkbook" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Setting up Accounts" msgstr "Nastavovanie účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Entering Deposits" msgstr "Zápis depozitu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Zápis výberu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "ATM/Hotovostný výber" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 #, fuzzy msgid "Reconciling your Accounts" msgstr "Vysporiadanie vašich účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "Managing Credit Cards" msgstr "Kreditné karty" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Nastavovanie účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "Entering Charges" msgstr "Zápis poplatkov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Entering Payments" msgstr "Zápis platieb" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Investments" msgstr "Investície" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "Custom Accounts Example" msgstr "Príklady vlastných účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Buying New Investments" msgstr "Nákup nových investícií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Selling Investments" msgstr "Investície" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)" msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)" msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Stock Purchase Plans (How-To)" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Stock Options (How-To)" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Managing your Portfolio (Discussion)" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Portfolio View" msgstr "Portfólio" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Updating Prices (How-To)" msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)" msgstr "" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)" msgstr "Odsúhlasenie vyúčtovania v cudzej mene (Ako...)" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash Pomocník" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "What is GnuCash?" msgstr "Čo je GnuCash?" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 msgid "Import QIF Files" msgstr "Import QIF súborov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "Usage" msgstr "Použitie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "GnuCash Windows" msgstr "GnuCash okná" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:262 msgid "Summary Bar" msgstr "Sumárový riadok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Account Tree" msgstr "Strom účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "Status Bar" msgstr "Stavový riadok" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "List of Transactions" msgstr "Zoznam transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Report Window" msgstr "Okno výkazu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Tool Windows" msgstr "Okno nástrojov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Okno plánovaných transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "Reconcile Window" msgstr "Okno vysporiadania" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "Commodity Editor" msgstr "Editor komodít" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Find Transactions" msgstr "Hľadanie transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "Help Window" msgstr "Okno pomocníka" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "Vytváranie a úprava účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Typy GnuCash účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 msgid "To Create a New Account" msgstr "Vytvorenie nového účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 msgid "To Edit an Account" msgstr "Úprava účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Upravenie grafu účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "To Delete an Account" msgstr "Odstránenie účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Skok do iného účtu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Vysporiadanie účtu podľa bankového výpisu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informácie o vysporiadaní" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 msgid "Stock Split Druid" msgstr "Sprievodca rozdelením akcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Používanie registra pre záznam transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "Changing the Register View" msgstr "Zmena zobrazenia registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Vloženie transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "Vkladanie priamo do okna registra" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "Vkladanie do okna prevodu fondov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Vkladanie transakcií s rôznymi menami" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Úprava transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Odstránenie transakciu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Odstránenie rozdelenia transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Kopírovanie transakcie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Plánovanie transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných transakcií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "Sprievodca splatením pôžičky/hypotéky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "To Print Checks" msgstr "Vytlačiť šek" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "Používanie GnuCash výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "Typy výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "General Reports" msgstr "Všeobecné výkazy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Aktíva a Pasíva" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Income & Expense" msgstr "Príjem a výdaj" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "Business Reports" msgstr "Obchodné výkazy" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "Tlač alebo export výkazov a grafov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "Prispôsobenie GnuCash" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Account Options" msgstr "Nastavenie účtov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Nastavenie vašich preferencií" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "Online banking & import" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "User Info" msgstr "Užívateľské informácie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Menenie štýlov" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Default" msgstr "Prednastavený" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:406 ../intl-scm/guile-strings.c:416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Technicolor" msgstr "Krikľavý" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:646 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:718 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 ../intl-scm/guile-strings.c:592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Setting Tax Options" msgstr "Nastavenie daňových možností" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Detailný popis TXF kategórie" #. ../src/scm/help-topics-index.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Report a bug" msgstr "Oznámenie chyby" #. ../src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #. ../src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Vaše elektronické daňové číslo" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Receive" msgstr "Obdržať" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Increase" msgstr "Nárast/zvýšenie" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Withdrawal" msgstr "Odčerpanie" #. ../src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Spend" msgstr "Minuté" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Current Year Start" msgstr "Začiatku aktuálneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 msgid "Current Year End" msgstr "konca aktuálneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 msgid "End of the current calendar year" msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 msgid "Previous Year Start" msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 msgid "Previous Year End" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 msgid "End of the Previous Year" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Start of the current month" msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "End of the current month" msgstr "konca aktuálneho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Last day of previous month" msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "End of current quarter" msgstr "konca aktuálneho kvartálu" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 msgid "The current date" msgstr "Aktuálny dátum" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:550 msgid "One Month Ago" msgstr "Pred mesiacom" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:554 msgid "One Week Ago" msgstr "Pred týždňom" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:558 msgid "Three Months Ago" msgstr "Pred tromi mesiacmi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:562 msgid "Six Months Ago" msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #. ../src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:566 msgid "One Year Ago" msgstr "Pred rokom" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:908 msgid "Preparer" msgstr "Zostaviteľ" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:784 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Prepared for" msgstr "Zastavené pre" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:790 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Name of organization or company" msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 msgid "Enable Links" msgstr "Povoliť odkazy" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:802 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:956 msgid "Background Tile" msgstr "Obrázok na pozadí" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Background tile for reports." msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Heading Banner" msgstr "Transparent v záhlaví" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:820 msgid "Banner for top of report." msgstr "Transparent v hornej časti výkazu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Transparent v záhlaví" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:822 msgid "Left" msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:824 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:826 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Vložiť" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:828 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:830 msgid "Right" msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:832 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:964 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Company logo image." msgstr "Logo spoločnosti" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:844 msgid "General background color for report." msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:850 msgid "Normal body text color." msgstr "Bežná farba textu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:932 msgid "Link Color" msgstr "Farba odkazu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Link text color." msgstr "Farba textu odkazu." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:724 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:936 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farba bunky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:862 msgid "Default background for table cells." msgstr "Štandardné pozadie bunky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:940 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatívna farba bunky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:868 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:944 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:874 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:948 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:880 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Farba medzimedzisúčtov" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:886 msgid "Color for grand totals" msgstr "Farba pre celkové súčty" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Table cell spacing" msgstr "Vzdialenosť buniek" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Space between table cells" msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Table cell padding" msgstr "Výplň buniek" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Table border width" msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Prepared by: " msgstr "Pripravil:" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Prepared for: " msgstr "Pripravené pre:" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Fancy" msgstr "Farebný" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:990 msgid "Easy" msgstr "" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Background color for reports." msgstr "Farba pozadia vo výkaze" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Background Pixmap" msgstr "Obrázok na pozadí" #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #. ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Select a date to report on" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Start of reporting period" msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "End of reporting period" msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "2Week" msgstr "2 týždne" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "Two Weeks" msgstr "Dva týždne" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 msgid "Quarter" msgstr "Štvrťrok" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 msgid "Half Year" msgstr "Pol rok" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 msgid "Year" msgstr "Rok" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 msgid "All" msgstr "všetky" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "Top-level" msgstr "Najvyššia úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 msgid "Second-level" msgstr "Druhá úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 msgid "Third-level" msgstr "Tretia úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 msgid "Fourth-level" msgstr "Štvrtá úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 msgid "Sixth-level" msgstr "Šiesta úroveň" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 msgid "The source of price information" msgstr "Zdroj informácií o cenách" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený priemer" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 msgid "Most recent" msgstr "Najaktuálnejšie" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Nearest in time" msgstr "Najbližšie v čase" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 msgid "Cross" msgstr "Kríž" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1128 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Asterisk" msgstr "Hviezdička" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplnený kruh" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 msgid "Filled square" msgstr "Vyplnený štvorec" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Square filled with color" msgstr "Štvorec vyplnený farbou" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #. ../src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Príjem a Výdaj" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "_Taxes" msgstr "_Dane" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukážky a vlastné" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" #. ../src/report/report-system/report.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:4030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:4042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:4298 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Report name" msgstr "Názov výkazu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "Stylesheet" msgstr "Forma štýlu" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #. ../src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 msgid " Stylesheet" msgstr " Forma štýlu" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Položky faktúry" #. ../src/report/report-system/html-acct-table.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Položky objednávky" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Assets" msgstr "Aktíva" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Liabilities" msgstr "Pasíva" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Mutual Funds" msgstr "Investičné fondy" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "Currencies" msgstr "Meny" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Expenses" msgstr "Výdaj" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Equities" msgstr "Cenné papiere" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Checking" msgstr "Šek" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Savings" msgstr "Úspory" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Money Market" msgstr "Peňažný trh" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Účty k príjmu" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Accounts Payable" msgstr "Účty k zaplateniu" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "Credit Lines" msgstr "Úverový limit" #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..." #. ../src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 msgid "Account name" msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Exchange rate" msgstr "Výmenný kurz" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Exchange rates" msgstr "Výmenné kurzy" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "No accounts selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 msgid "No data" msgstr "Bez dát" #. ../src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové " "obdobie" #. ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nie je možné uložiť štýl" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "This report has no options." msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #. ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Edit Options" msgstr "Upraviť nastavenia" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Single Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Multicolumn View" msgstr "Viacstĺpcový pohľad" #. ../src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "URL to frame" msgstr "URL do rámca" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "URL to display in report" msgstr "URL, ktorí sa zobrazí vo výkaze" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 msgid "Frame URL" msgstr "Rámec URL" #. ../src/report/utility-reports/iframe-url.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 msgid "Custom Web Report" msgstr "Vlastný web výkaz" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, Svet!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 msgid "Boolean Option" msgstr "Nastavenie boolean" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je boolean nastavenie." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "First Option" msgstr "Prvé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Help for first option" msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Second Option" msgstr "Druhé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 msgid "Help for second option" msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Third Option" msgstr "Tretie nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Help for third option" msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Fourth Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "String Option" msgstr "Nastavenie reťazca" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 msgid "This is a string option" msgstr "Toto je nastavenie reťazca." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, svet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 msgid "Just a Date Option" msgstr "Iba nastavenie dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "This is a date option" msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Time and Date Option" msgstr "Nastavenia času a dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "This is a date option with time" msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Combo Date Option" msgstr "Nastavenie dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "This is a combination date option" msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Relative Date Option" msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "This is a relative date option" msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Number Option" msgstr "Nastavenie čísel" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 msgid "This is a color option" msgstr "Toto je nastavenie farby" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 msgid "Hello Again" msgstr "Opäť Ahoj" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 msgid "An account list option" msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 msgid "This is an account list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 msgid "A list option" msgstr "Zoznam možností" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 msgid "This is a list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The Good" msgstr "Dobré" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Good option" msgstr "Dobré nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 msgid "The Bad" msgstr "Zlé" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Bad option" msgstr "Zlé nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The Ugly" msgstr "Hnusné" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 msgid "Ugly option" msgstr "Hnusné nastavenie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 msgid "Crash the report" msgstr "Výkaz o havárií" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo " "rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v " "guile (scheme)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne " "špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "online book" msgstr "online knihe" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuálny čas je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Boolean nastavenie je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "true" msgstr "pravda" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 msgid "false" msgstr "nepravda" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Nastavenie reťazca je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Nastavenie čísla je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 msgid "List items selected" msgstr "Zoznam zvolených položiek" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali ste si účet" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Have a nice day!" msgstr "Príjemný deň" #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #. ../src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "A sample report with examples." msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vitajte v GnuCash" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Vitajte v GnuCash 1.8!" #. ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8 má veľa pekných vlastností. Tu sú niektoré." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "From" msgstr "Od" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4170 msgid "To" msgstr "Do" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "Step Size" msgstr "Veľkosť kroku" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:3124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 msgid "Report's currency" msgstr "Mena výkazu" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4126 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cien" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobraziť čistý zisk" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 msgid "Marker" msgstr "Zvýrazňovač" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 msgid "Marker Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:3160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 msgid "Plot Width" msgstr "Šírka zobrazenia" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 msgid "Plot Height" msgstr "Výška zobrazenia" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuálna transakcia" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Price Database" msgstr "Cenová databáza" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "The recorded prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Color of the marker" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:2020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dvojtýždenne" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "All Prices equal" msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok " "zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to " "nedokáže." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť " "zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to " "nedokáže." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 msgid "Only one price" msgstr "Len jedna cena" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. " "To neposkytne užitočné zobrazenie." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom " "období." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, " "aby boli zobrazené ceny pre identické komodity." #. ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov/Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3302 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov." #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 msgid "Net Worth" msgstr "Čistá hodnota" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Income Chart" msgstr "Graf príjmov" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktív" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdavkov" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasív" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #. ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Všeobecné výkazy" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Running Balance" msgstr "Obrat" #. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 msgid "Totals" msgstr "Súčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobraziť podúčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2526 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s do %s pre" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s a podúčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s a označené podúčty" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peniaze do zvoleného účtu prichádzajú z" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "Money In" msgstr "Výška vkladu" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peniaze zo zvoleného účtu idú do" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Money Out" msgstr "Výber peňazí" #. ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Priemerná bilancia" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:1894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Štýl výkazov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Titul výkazu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "Názvu spoločnosti" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Formát dátumu:" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Chyba výkazu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Accounts to include" msgstr "Kód účtu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Report on these accounts" msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2298 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Zvolené podúčty" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Zostupne" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Skupina účtov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Príjmové účty" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Položky objednávky" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2326 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:1944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:1968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobraziť cudzie meny" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 ../intl-scm/guile-strings.c:1970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Súčasný zostatok" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Súčasný zostatok" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:2018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr ". (Bodka)" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:2016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "konca obdobia" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Položky objednávky" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Súčasný zostatok" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Graf príjmov" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Balance Sheet" msgstr "Účtovná súvaha" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizované výnosy" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Príjem" #. ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Strata" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:2576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtra" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Void Transactions?" msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Reconciled Date" msgstr "Dátum vysporiadania" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Použiť úplný názov účtu?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Other Account Name" msgstr "Iný účtový názov" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Other Account Code" msgstr "Iný účtový kód" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Reverzné označenie?" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Primary Key" msgstr "Primárny kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Show Account Code?" msgstr "Zobrazovať kód účtu" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primárny medzisúčet" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primárne triedenie" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundárny kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundárny medzisúčet" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč" #. ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Druhotné triedenie" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Začiatočný Dátum:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "Start of the period this income statement will cover" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Konečný Dátum:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "End of the period this income statement will cover" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Rodičovský účet" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 #, fuzzy msgid "How to show any balance in parent accounts" msgstr "Zobraziť zostatky pre rodičovské účty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Rodičovský účet" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 msgid "Show Immediate Balance" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Odsúhlasený zostatok:" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Include subaccounts in balance" msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Omit Balance" msgstr "Počiatočný stav" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "Do not show parent account balances" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts" msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "Do not show subtotals" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Do not subtotal selected parent accounts" msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Referencie" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Celkové clo" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Výdaj" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Najbližšie v čase" #. ../src/report/standard-reports/income-statement.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Čisté aktíva" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Income Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Príjmov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Expense Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Asset Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Liability Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Pasív" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Income Over Time" msgstr "Príjem za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdaje za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktíva za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasíva za obdobie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 msgid "Show long account names" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Použiť skladané stĺpce" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum stĺpcov" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 msgid "Sort Method" msgstr "Metóda triedenia" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované " "Guppi>=0.35.4)" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldá %s do %s" #. ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 msgid "and" msgstr "a" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investičné portfólio" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 msgid "Share decimal places" msgstr "Desatinné miesta podielov" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnúť účty bez podielov" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Report Currency" msgstr "Mena výkazu" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Výkaz z účtu akcií" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2460 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Listing" msgstr "Zoznam" #. ../src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Účtovná súvaha" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #, fuzzy msgid "Balance sheet as-of date" msgstr "Účty účtovnej súvahy" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Účtovná súvaha" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "Celkové čisté aktíva " #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 msgid "Include equity total" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Celkový debet" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Pasíva" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Výnosy a straty" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nerealizované výnosy(strata)" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 msgid "Total Equity" msgstr "Celkový majetok" #. ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Pasíva a majetok" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Account Summary" msgstr "Sumár účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 #, fuzzy msgid "Account summary as-of date" msgstr "Sumár účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Zobrazovať účty s nulovým zostatkom" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Nastavenie účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Filtrovať účty" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Upraviť účet" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Code" msgstr "Kód" #. ../src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfólio" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 msgid "Include gains and losses" msgstr "Vrátane ziskov a strát" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Zobraz všetky transakcie" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Triediť podľa ceny" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Zobraziť súčty?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Zobraziť N riadkov" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "N/A" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "Gain" msgstr "Výnos" #. ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Total Return" msgstr "Celkový výnos" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Equity Statement" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Start of the period this equity statement will cover" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "End of the period this equity statement will cover" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Kapitálové výnosy" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Odčerpanie" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Vzostupne" #. ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Zostupne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Transaction Report" msgstr "Výkaz transakcií" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabuľka pre export" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Zvoliť menu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Total For " msgstr "Celkovo za" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 msgid "Grand Total" msgstr "Hlavný súčet" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "Transfer from/to" msgstr "Previesť z/na" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Report style" msgstr "Štýl výkazov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Multi-Line" msgstr "Viac riadkov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Display N lines" msgstr "Zobraziť N riadkov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Display 1 line" msgstr "Zobraziť 1 riadok" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & " "paste) s extra bunkami" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "Report Accounts" msgstr "Výkaz účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filter účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filter na tieto účty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Filter account" msgstr "Filtrovať účty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nepoužívať filter" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Non-void only" msgstr "Len platné" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Void only" msgstr "Len neplatné" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Both" msgstr "Oboje" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Do not sort" msgstr "Netriediť" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Exact Time" msgstr "Presný čas" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Sort by exact time" msgstr "Triediť podľa presného času" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Register Order" msgstr "Triedenie registra" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Sort as with the register" msgstr "Triediť ako s registrom" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Určenie primárneho triedenia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:3020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 msgid "Display the date?" msgstr "Zobraziť dátum?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 ../intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:3032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 msgid "Display the description?" msgstr "Zobraziť popis?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobraziť poznámku?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Display the full account name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Display the account code" msgstr "Zobrazovať kód účtu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter " "odhadovaný)." #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Display the other account code" msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Display a running balance" msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobraziť súčty?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobraziť sumu?" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "No amount display" msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Single Column Display" msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Two Column Display" msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Income and Expense" msgstr "Príjem a výdaj" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditné účty" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts" msgstr "" "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná " "karta a Príjmy" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Od %s do %s" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Split Odd" msgstr "Rozdeliť nepárne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Split Even" msgstr "Rozdeliť párne" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #. ../src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 #, fuzzy msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "Nenašla za žiadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému časovému intervalu " "a zvoleným účtom." #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "The title of the report" msgstr "Titul výkazu" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Display the account?" msgstr "Zobraziť účet?" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Total Debits" msgstr "Celkový debet" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "Total Credits" msgstr "Celkový kredit" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Net Change" msgstr "Zmenené" #. ../src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Client" msgstr "Klient" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #. ../src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s do %s" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Average Balance" msgstr "Priemerná bilancia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Show table" msgstr "Zobraziť tabuľku" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Show plot" msgstr "Ukázať zobrazenie" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Plot Type" msgstr "Typ zobrazenia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Typ generovaného grafu" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Average" msgstr "Priemer" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Gain And Loss" msgstr "Výnosy a straty" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Period start" msgstr "Začiatok obdobia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Period end" msgstr "konca obdobia" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. ../src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "Loss" msgstr "Strata" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdaje vs. deň v týždni" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 msgid "Show Totals" msgstr "Zobraziť Celkom" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum plátkov" #. ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf Príjmov" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf Výdajov" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf Aktív" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf Pasív" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Income Accounts" msgstr "Príjmové účty" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdajové účty" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" #. ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldokonto v %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternatívne obdobie" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3418 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 msgid "Use From - To" msgstr "Použiť Od - Do" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 msgid "Use From - To period" msgstr "Použiť od - do obdobie" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Prvý daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. Jan - 31. Mar" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Druhý daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. Apr - 31. Máj" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tretí daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. Jún - 31. Aug" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Štvrtý daňový kvartál" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. Sep - 31. Dec" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 msgid "Select accounts" msgstr "Zvolené účty" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 msgid "Print Full account names" msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3472 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy " "so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3478 msgid "Sub-" msgstr "Pod-" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3484 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " "set up tax-related accounts." msgstr "" "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s " "daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 msgid "TXF" msgstr "TXF" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 msgid "" "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " "export them." msgstr "" "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte " "Export na skutočné vyexportovanie." #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňový výkaz & XML export" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML" #. ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 msgid "XML" msgstr "XML" #. ../src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Načítavanie QIF súbora..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." #. ../src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Importing transactions..." msgstr "Importovanie transakcií..." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'." #. ../src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #. ../src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..." #. ../src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "The name of your business" msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 msgid "The address of your business" msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele." #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #. ../src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Company Address" msgstr "Adresa spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "Spoločnosť" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "Názov spoločnosti " #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "Adresa spoločnosti" #. ../src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Payable Account" msgstr "Účet na zaplatenie" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať" #. ../src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Payable Aging" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Charge Type" msgstr "Typ zrážky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:4234 msgid "Taxable" msgstr "Zdaniteľné" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 msgid "Tax Amount" msgstr "Výška dane" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 msgid "T" msgstr "T" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:3874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3960 ../intl-scm/guile-strings.c:3966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:3978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:3988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:4000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4198 ../intl-scm/guile-strings.c:4204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:4216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 msgid "Display Columns" msgstr "Zobraziť stĺpce" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 msgid "Display the action?" msgstr "Zobraziť úkon?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovať počet položiek?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:3998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 msgid "Display the entry's value" msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuálne dane" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 msgid "References" msgstr "Referencie" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4270 msgid "Billing Terms" msgstr "Fakturačné podmienky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobraziť fakturačné ID?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 msgid "Payments" msgstr "Platby" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:4070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Štandardný počet zobrazených riadkov v registri." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra poznámky" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4296 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "Splatná faktúra" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Zobraziť úkon?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "Názov spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "Company contact string" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Zvolené účty" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4304 msgid "Payment, thank you" msgstr "Platba, ďakujeme vám" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná čiastka" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:4098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "REF" msgstr "REF" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 msgid "INVOICE" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefón: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax: " #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Web:" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "Invoice Date" msgstr "Faktúra Dátum" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Spracovanie faktúry...." #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra" #. ../src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Farebná faktúra" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:4160 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4162 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4164 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:4166 msgid "91+ days" msgstr "91+ dní" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Total Due" msgstr "Celkové clo" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "The company for this report" msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobraziť typ transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:4300 msgid "Today Date Format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:4088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Expense Report" msgstr "Výkaz výdajov" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Výkaz" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Customer Report" msgstr "Zákaznícky výkaz" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "Vendor Report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #. ../src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "Employee Report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "Spoločnosť" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "Spoločnosť" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Zobraziť úkon?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Zobraziť dátum?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zobraziť súčty?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Fakturované?" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4084 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Iba text" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #. ../src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4112 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Farebná faktúra" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 msgid "Sort By" msgstr "Usporiadať podľa" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 #, c-format msgid "" "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This " "report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" "Transakcie súvisiace so spoločnosťou %d obsahujú viac ako len jednu menu. " "Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať." #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 msgid "Sort companys by" msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 msgid "Name of the company" msgstr "Názvu spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 msgid "Total Owed" msgstr "Celkového dlhu" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Increasing" msgstr "Vzostupne" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 msgid "Decreasing" msgstr "Zostupne" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. ../src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency" msgstr "" "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky " "súčty na menu výkazu." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4320 msgid "Invoice Date" msgstr "Dátum faktúry" #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Faktúra sa spracúva..." #. ../src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4332 ../intl-scm/guile-strings.c:4334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tlačiteľná faktúru" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4338 msgid "Receivables Account" msgstr "Účet k príjmu" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať" #. ../src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 msgid "Receivable Aging" msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " "application, you should use the latest release of GnuCash 1.8." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are " "upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in " "GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under " "the Help menu." msgstr "" "GnuCash online manuál obsahuje veľa užitočných informácií.\n" "Ak prechádzate zo staršej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujímať\n" "kapitola \"Čo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál môžete nájsť\n" "v ponuke Pomocník." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Veľmi ľahko môžete importovať existujúce finančné údaje z Quicken,\n" "MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF alebo OFX\n" "súbory. V ponuke Súbor vyberte položku Import a kliknite na QIF/OFX\n" "súbor a riaďte sa poskytnutými informáciami." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Ak ste oboznámený s inými finančnými programami ako napríklad Quicken,\n" "všimnite si, že GnuCash používa účty namiesto kategórií na zaznamenávanie\n" "príjmov a výdajov. Viac informácií o účtoch príjmov a výdajov\n" "nájdete v GnuCash online manuáli." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Vytvorte nový účet pomocou kliknutia na tlačítko Nový v panely nástrojov\n" "hlavného okna. Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vložiť\n" "detaily o účte. Viac informácií o voľbe typu účtu, nastavení grafu\n" "účtov nájdete v GnuCash online manuáli." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " "options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the " "transaction menu options." msgstr "" "Po kliknutí pravého tlačítka myši v hlavnom okne sa vám zobrazí\n" "ponuka nastavení účtu. V každom registri, ak kliknete pravým\n" "tlačítkom myší, sa vám zobrazí ponuka nastavení transakcií." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "Ak chcete vložiť transakcie s viacnásobným rozdelením napr. šek\n" "s viacnásobnou zrážkou, kliknite na tlačítko Rozdelenie v panely nástrojov.\n" "Alternatívou je voľba štýlu registra Automaticky delené saldokonto\n" "alebo nastavenie Denník transakcií v ponuke Register|Štýl." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then " "select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to " "record the calculated amount." msgstr "" "Pri vkladaní súm v registri môžete používať GnuCash\n" "kalkukačku na spočítavanie, odčítavanie, násobenie a delenie.\n" "Jednoducho napíšte prvú hodnotu a potom zvoľte '+', '-', '*', alebo '/'.\n" "Potom vložte druhú hodnotu a stlačte Enter pre zaznamenanie vypočítanej sumy." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will " "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " "entered." msgstr "" "Rýchle vypĺňanie vám uľahčí vkladanie bežných transakcií. Keď\n" "budete vkladať prvé písmená bežnej popisu transakcie,\n" "GnuCash bude automaticky dokončovať zostávajúcu časť\n" "transakcie, podľa toho ako bola naposledy vložená." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" "Napíšte prvé písmená názvu existujúceho účtu v registri v stĺpci\n" "Prevody a GnuCash dokončí názov podľa vášho zoznamu účtov.\n" "Pre podúčty napíšte prvé písmená rodičovského účtu, na nimi\n" "dajte ':' a vložte prvé písmená podúčtu (napríklad A:H pre Aktíva:Hotovosť)." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " "menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts " "from the menu." msgstr "" "Chcete vidieť všetky transakcie podúčtov v jednom registri?\n" "V hlavnej ponuke zvýraznite rodičovský účet a zvoľte v ponuke\n" "Účet -> Otvoriť podúčty." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "Keď zadávate dáta, môžete vybraný dátum zvýšiť alebo znížiť\n" "stlačením '+' alebo '-'. '+' alebo '-' môžete použiť aj pre zvýšenie\n" "a zníženie čísiel šekov." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 #, fuzzy msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka\n" "označíte transakciu ako vysporiadanú.\n" "Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať\n" "medzi vkladmi a výbermi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:64 #, fuzzy msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "Prostriedky prevediete medzi účtami s rôznymi menami kliknutím na tlačítko\n" "Prevod v panely nástrojov registra, zvolením účtov a budú k dispozícií\n" "voľby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo čiastky v druhej mene." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:69 #, fuzzy msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Môžete zoskupiť niekoľko výkazov do jedného okna, v ktorom budú všetky\n" "požadované informácie k dispozícií okamžite. To urobíte kliknutím na\n" "výkaz Ukážka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými stĺpcami\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, " "use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report." msgstr "" "GnuCash sa môže správať ako jednoduchý web prehliadač! Ak chcete\n" "zobraziť web stránku ako výkaz, použite výkaz Ukážky a vlastné ->\n" "\"Vlastný web výkaz\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 #, fuzzy msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " "your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "Štýly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoľte štýl\n" "pre váš výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n" "pomocou Upraviť -> Štýl prispôsobte." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "Kontaktovať GnuCash vývojárov je ľahké. Okrem niekoľkých\n" "mailing listov si s nimi môžete naživo chat-ovať na IRC!\n" "Pripojiť sa k nim môžete na #gnucash na irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86 #, fuzzy msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has " "already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe" "\"" msgstr "" "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí. na čo\n" "Vesmír a prečo tu je tu je, tak okamžite zmizne\n" "a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším\n" "a nevysvetliteľným.\n" "Je ešte iná teória, že už sa to stalo.\n" "Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\"" #, fuzzy #~ msgid "Employee Name " #~ msgstr "Meno zamestnanca" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window for each new invoice." #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #, fuzzy #~ msgid "Du_plicate Transaction" #~ msgstr "Duplikovať transakciu" #~ msgid "Delete Transaction" #~ msgstr "Odstrániť transakciu" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel the current transaction" #~ msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash" #~ msgstr "Ukončí GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Money Management" #~ msgstr "Správa súborov" #, fuzzy #~ msgid "The custom date format." #~ msgstr "Vlastný formát" #, fuzzy #~ msgid "Where to print the payee name." #~ msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #, fuzzy #~ msgid "Default currency." #~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #, fuzzy #~ msgid "How to draw the toolbar." #~ msgstr "Zobraziť panel" #, fuzzy #~ msgid "Show two lines of information for each transaction." #~ msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #, fuzzy #~ msgid "Use system currency." #~ msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #~ msgid "Summarybar" #~ msgstr "Sumárový riadok" #, fuzzy #~ msgid " Report" #~ msgstr "Výkaz" #~ msgid " Report: " #~ msgstr " Výkaz: " #~ msgid "Current Financial Year Start" #~ msgstr "Začiatku aktuálneho finančného roku" #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" #~ msgstr "Začiatok aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia" #~ msgid "Previous Financial Year Start" #~ msgstr "Predchádzajúceho začiatku finančného roka" #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia" #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia" #~ msgid "End Current Financial Year" #~ msgstr "konca aktuálneho finančného roku" #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "konca aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia" #, fuzzy #~ msgid "Number of days to retain old files" #~ msgstr "Dni pre zachovánie log súborov" #, fuzzy #~ msgid "Compress output files?" #~ msgstr "Komprimovať súbor dát." #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" #~ "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n" #~ "Prajete si ju zaznamenať?" #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to notify the user." #~ msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #, fuzzy #~ msgid "How many days in advance to remind the user." #~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením pre upozornenie" #~ msgid "Search for..." #~ msgstr "Hľadať..." #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "Účet %s\n" #~ "nedovoľuje transakcie.\n" #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "Od posledného uloženia došlo k zmenám. Uložiť údaje do súboru?" #~ msgid "Welcome Sample Report" #~ msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" #~ msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Tax Account" #~ msgstr "Výška dane" #~ msgid "You must enter values for the other quantities." #~ msgstr "Musíte vložiť hodnoty aj pre ostatné veličiny" #~ msgid "You must enter a valid expression." #~ msgstr "Musíte vložiť platný výraz." #~ msgid "Remove old prices" #~ msgstr "Odstrániť staré ceny" #, fuzzy #~ msgid "You must resolve all collisions." #~ msgstr "Musíte vložiť platný výraz." #~ msgid "Balance Information" #~ msgstr "Bilančné informácie" #~ msgid "Detailed Description" #~ msgstr "Detailný popis" #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Vložiť počiatočný stav" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n" #~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n" #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n" #~ "opening balance." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" #~ "a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" #~ "a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Typ prevodu" #, fuzzy #~ msgid "Account Types to Show" #~ msgstr "Typy účtov" #, fuzzy #~ msgid "Balance Budget" #~ msgstr "Účtovná súvaha" #, fuzzy #~ msgid "Budget Setup" #~ msgstr "Nastavenie účtu" #, fuzzy #~ msgid "Category Information" #~ msgstr "Informácie o vlastníkovi" #, fuzzy #~ msgid "Category Setup" #~ msgstr "Úplné nastavenie" #, fuzzy #~ msgid "Category Type" #~ msgstr "Typ zrážky" #, fuzzy #~ msgid "Create new Budget" #~ msgstr "Vytvorí nový súbor" #, fuzzy #~ msgid "Finish Budget" #~ msgstr "Ukončiť" #, fuzzy #~ msgid "In Flow" #~ msgstr "Tok hotovosti" #, fuzzy #~ msgid "Related Accounts:" #~ msgstr "Zvolené účty" #~ msgid "Beginning of Period Payments" #~ msgstr "Začiatok periodických platieb" #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Spojité skladanie" #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Diskrétne skladanie" #~ msgid "End of Period Payments" #~ msgstr "Koniec periodických platieb" #, fuzzy #~ msgid "_Schedule" #~ msgstr "Rozvrh" #, fuzzy #~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup" #~ msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #, fuzzy #~ msgid "Last" #~ msgstr "Pôžičky" #, fuzzy #~ msgid "Net Asset Value" #~ msgstr "Celkové čisté aktíva " #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Cena:" #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Ceny" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Oboje" #, fuzzy #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Custom check format" #~ msgstr "Vlastné parametre pre šek" #, fuzzy #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Faktúry" #, fuzzy #~ msgid "Points" #~ msgstr "Zisk" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Do" #~ msgid "A_ction" #~ msgstr "Úkon" #, fuzzy #~ msgid "Ch_oose Date:" #~ msgstr "Dátum uzavretia" #~ msgid "Check Register" #~ msgstr "Skontrolovať register" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavrieť" #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" #~ msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c" #~ msgid "N_otes" #~ msgstr "P_oznámky" #~ msgid "Reconcile the main account for this register" #~ msgstr "Vysporiada hlavný účet v tomto registri" #~ msgid "_Stock Split..." #~ msgstr "Rozdelenie _akcií..." #~ msgid " days in advance" #~ msgstr " dní skôr" #~ msgid "Create " #~ msgstr "Vytvoriť " #~ msgid "Creation Options" #~ msgstr "Nastavenia tvorby" #, fuzzy #~ msgid "Number of Occurences:" #~ msgstr "Počet výskytov:" #~ msgid "REPLACEME with the Register control box" #~ msgstr "NAHRAĎ MA ovládacím oknom Registra" #, fuzzy #~ msgid "Register _lines" #~ msgstr "Farby registra" #~ msgid "Remind me " #~ msgstr "Pripomeň mi " #~ msgid "Template Transactions" #~ msgstr "Šablóna transakcií" #~ msgid "This window should never be realized." #~ msgstr "Toto okno by nemalo byť nikdy realizované." #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "RRRR-MM-DD" #, fuzzy #~ msgid "lines" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Asset Account" #~ msgstr "Účet aktív" #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Suma hotovosti:" #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "Distribúcia podielov:" #~ msgid "TXF Categories" #~ msgstr "TXF Kategórie" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree _Options" #~ msgstr "Nastavenie účtov" #~ msgid "Edit the account view options" #~ msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu" #, fuzzy #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať účet %s?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" #~ "Ste si istý, že chcete zmazať %s\n" #~ "účet a všetky jeho podúčty?" #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Options" #~ msgstr "Nastavenie účtov" #, fuzzy #~ msgid "Edit scheduled transactions" #~ msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť rozdelenie tejto transakciu?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be " #~ "off." #~ msgstr "" #~ "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" #~ "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ " %s\n" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" #~ " %s\n" #~ "z transakcie\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " #~ "delete it from this register window." #~ msgstr "" #~ "Toto je časť kotviaca túto transakciu k registru. Nemôžete ju z tohto " #~ "registra odstrániť." #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť aktuálnu transakciu?" #~ msgid "The source for price quotes:" #~ msgstr "Zdroj informácií o cenách cenný papierov:" #~ msgid "Timezone for these quotes:" #~ msgstr "Časová zóna pre tieto akcie:" #, fuzzy #~ msgid "multiple sources" #~ msgstr "Viacnásobné meny" #, fuzzy #~ msgid "single source" #~ msgstr "-- Jednoduché zdroje --" #, fuzzy #~ msgid "unknown sources" #~ msgstr "neznámy" #~ msgid "Split Information" #~ msgstr "Informácie o rozdelení" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "number" #~ msgstr "Číslo" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Neznámy typ súboru." #, fuzzy #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "Rôzne" #, fuzzy #~ msgid "Testing stuff" #~ msgstr "Testovanie" #~ msgid "Version: Gnucash-%s" #~ msgstr "Verzia: Gnucash-%s" #~ msgid "" #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be " #~ "imported.\n" #~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be " #~ "imported unbalanced.\n" #~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to " #~ "double check the match or destination account).\n" #~ "\n" #~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" #~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" #~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" #~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction " #~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " #~ "required)." #~ msgstr "" #~ "-Červené transakcie vyžadujú vašu intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n" #~ "-Žlté transakcie pravdepodobne vyžadujú vašu intervenciu, inak budú " #~ "importované nevyvážené.\n" #~ "-Zelené transakcie budú importované vyvážené (i tak možno budete chcieť " #~ "skontrolovať priradenie alebo cieľový účet).\n" #~ "\n" #~ "-Zvoľte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n" #~ "-Zvoľte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej položke\n" #~ "-Nezvoľte ani jedno pre Preskočenie (Transakcia nebude vôbec " #~ "importovaná)\n" #~ "-\"Vybrať akciu importu\" vám umožňuje zmeniť priradenú transakciu, jej " #~ "vysporiadanie, alebo cieľový účet alebo časť automatického vyrovnania (ak " #~ "je vyžadované)." #~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?" #~ msgstr "Skutočne chcete zoradiť zoznam šablón?" #~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" #~ msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s'?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" #~ "Zostáva vám už len jeden nesprávny pokus.\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n" #~ "Zostávajú vám už len dva nesprávne pokusy.\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "Vložili ste príliš krátky PIN.\n" #~ "Chcete to skúsiť znova?" #~ msgid "" #~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" #~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" #~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" #~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa chyba pri načítavaní modulu pre vaše bezpečnostné médium \n" #~ "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n" #~ "knižníc OpenHBCI a modulu. V takomto prípade musíte prekompilovať\n" #~ "a znovu nainštalovať modul. Končím." #~ msgid "" #~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" #~ "has been found for that medium. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Vaše bezpečnostné médium nie je podporované. Nebol preň \n" #~ "nájdený vhodný zásuvný modul. Končím." #~ msgid "Choose HBCI bank" #~ msgstr "Vyberte HBCI banku" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI bank is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" #~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" #~ "viac ako len jedna banka HBCI. Vyberte si \n" #~ "prosím tú, ktorá sa má použiť." #~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) v banke %s (%s)" #~ msgid "Choose HBCI customer" #~ msgstr "Vyberte HBCI zákazníka" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI customer is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" #~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" #~ "viac ako len jeden zákazník HBCI. Vyberte si \n" #~ "prosím toho, ktorý sa má použiť." #~ msgid "Choose HBCI user" #~ msgstr "Vyberte HBCI používateľa" #~ msgid "" #~ "More than one HBCI user is available for \n" #~ "the requested operation. Please choose \n" #~ "the one that should be used." #~ msgstr "" #~ "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" #~ "viac ako len jeden používateľ HBCI. Vyberte si \n" #~ "prosím toho, ktorý sa má použiť." #, fuzzy #~ msgid "Gather initial HBCI information" #~ msgstr "Všeobecné informácie" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction" #~ msgstr "HBCI vydať transakciu" #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit" #~ msgstr "HBCI vydať inkaso" #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "Názov QIF súboru:" #~ msgid "QIF Files" #~ msgstr "QIF súbory" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Style sheet template:" #~ msgstr "Šablóna pre štýl" #~ msgid "Style sheets" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "Double click expands parent accounts" #~ msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodičovské účty" #~ msgid "" #~ "Double clicking on an account with children expands the account instead " #~ "of opening a register." #~ msgstr "" #~ "Dvojité kliknutie na účet s podúčtami spôsobí, že namiesto otvorenia " #~ "registra sa rozvinie zvolený účet." #~ msgid "Account types to display" #~ msgstr "Typy účtov, ktoré sa budú zobrazovať" #~ msgid "Can't save window state" #~ msgstr "Nie je možné uložiť stav okna" #~ msgid "Loading modules... " #~ msgstr "Načítavanie modulov..." #~ msgid "Loading configs..." #~ msgstr "Načítavanie konfigurácie" #~ msgid "Show version." #~ msgstr "Zobraziť verziu" #~ msgid "Generate an argument summary." #~ msgstr "Generovať parametrický sumár." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "" #~ "Nenačítať žiaden súbor vrátane automatického načítavania posledného " #~ "súboru." #~ msgid "Enable debugging code." #~ msgstr "Povoliť ladenie kódu" #~ msgid "Enable developers mode." #~ msgstr "Povoliť vývojársky mód" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Úroveň protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)" #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for config files. Each element " #~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default " #~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of " #~ "the path." #~ msgstr "" #~ "Zoznam priečinkov, ktoré prehľadávať pri hľadaní konfiguračných súborov. " #~ "Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde " #~ "'štandard sa rozvinie na štandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu " #~ "cesty." #~ msgid "" #~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each " #~ "element must be a string representing a directory or a symbol where " #~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " #~ "value of the path." #~ msgstr "" #~ "Zoznam priečinkov, ktoré prohľadávať pri hľadaní zdielaných dátových " #~ "súborov. každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo " #~ "symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na " #~ "aktuálnu hodnotu cesty." #~ msgid "Show GnuCash usage information" #~ msgstr "Zobraziť informácie o používaní GnuCash" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Zobraziť túto pomoc" #~ msgid "Enable developers mode" #~ msgstr "Povoliť vývojársky mód" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Stanoviť guile príkaz" #~ msgid "Load the given .scm file" #~ msgstr "Načítať daný .scm súbor" #~ msgid "Load the user configuration" #~ msgstr "Načítať používateľskú konfiguráciu" #~ msgid "Load the system configuration" #~ msgstr "Načítať systémovú konfiguráciu" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" #~ msgstr "Spustiť RPC server, pokiaľ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc" #, fuzzy #~ msgid "Done." #~ msgstr "žiadne" #, fuzzy #~ msgid "Test Graphing" #~ msgstr "Testovanie" #, fuzzy #~ msgid "query" #~ msgstr "Každý" #, fuzzy #~ msgid "double" #~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "debit-string" #~ msgstr "Zoznam" #, fuzzy #~ msgid "credit-string" #~ msgstr "Vzostupne" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "Zastaviť" #, fuzzy #~ msgid "DEBIT" #~ msgstr "UPRAVIŤ" #, fuzzy #~ msgid "CREDIT" #~ msgstr "UPRAVIŤ" #, fuzzy #~ msgid "Account Title" #~ msgstr "Typ účtu" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement Start Date" #~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Income Statement End Date" #~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Recursive balance" #~ msgstr "Odsúhlasený zostatok:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement Start Date" #~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Equity Statement End Date" #~ msgstr "Dátum vyúčtovania:" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized gains" #~ msgstr "Nerealizované výnosy" #, fuzzy #~ msgid "Unrealized losses" #~ msgstr "Nerealizované výnosy(strata)" #, fuzzy #~ msgid "Captial" #~ msgstr "Materiál" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozšírenia" #~ msgid "-- Multiple Sources --" #~ msgstr "-- Hromadné zdroje --" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Credit Account:" #~ msgstr "Kreditný účet:" #~ msgid "_New Invoice" #~ msgstr "_Nová faktúra" #~ msgid "Display the Summary Bar" #~ msgstr "Zobraziť sumárny riadok" #~ msgid "S_ummary Bar" #~ msgstr "S_umárny panel" #~ msgid "Display the Status Bar" #~ msgstr "Zobraziť stavoví riadok" #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "_Stavový riadok" #~ msgid "Keep normal invoice order" #~ msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie faktúry" #~ msgid "Sort by quantity" #~ msgstr "Triediť podľa množstva" #~ msgid "Process Pa_yment" #~ msgstr "Spracovať platbu" #~ msgid "_Gnucash Users Manual" #~ msgstr "_GnuCash manuál používateľa" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" #~ msgstr "Typ entity nie Customer: %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" #~ msgstr "Typ entity nie je Invoice: %s" #~ msgid "Entity type does not match Employee: %s" #~ msgstr "Typ entity nie je Employee: %s" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" #~ msgstr "Typ entity nie je Invoice: %s" #~ msgid "label8" #~ msgstr "label8" #~ msgid "label9" #~ msgstr "label9" #~ msgid "Error message not available" #~ msgstr "Chybová správa nie je k dispozícií" #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" #~ "Pri ukladaní účtu došlo k chybe:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "" #~ "Another user has modified this transaction\n" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" #~ "Iný používateľ pred chvíľou zmenil túto\n" #~ "účtovnú položku. Pozrite sa prosím na tieto\n" #~ "zmeny a v prípade potreby to skúste znovu.\n" #~ msgid "Print a check using a standard format" #~ msgstr "Vytlačí šek s použitím štandardného formátu" #~ msgid "Print _Check" #~ msgstr "Vy_tlačiť šek" #~ msgid "S_elect Transactions" #~ msgstr "Vybrať transakci_e" #~ msgid "Date _Range" #~ msgstr "Č_asový rozsah" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Všetky" #~ msgid "_Cleared" #~ msgstr "_Očistené" #~ msgid "Chec_k & Repair" #~ msgstr "_Kontrola a oprava" #~ msgid "_Transaction Report" #~ msgstr "Výkaz _transakcií" #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Časový rozsah registra" #~ msgid "Set Date Range" #~ msgstr "Zadať časový rozsah" #~ msgid "End date:" #~ msgstr "Zobraziť po:" #~ msgid "Account Name:" #~ msgstr "Názov účtu:" #~ msgid "label812" #~ msgstr "label812" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Témy pomocníka" #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Témy" #~ msgid "Search GnuCash Help" #~ msgstr "Prehľadávanie GnuCash pomocníka" #~ msgid "Search Term:" #~ msgstr "Hľadať tému:" #~ msgid "" #~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this " #~ "search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "" #~ "Napíšte jednoduchý termín do kolonky a stlačte 'nájdi'. V tomto momente " #~ "vyhľadávanie nepodporuje komplexné hľadanie, iba jednotlivé slová." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Výsledky hľadania" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" #~ msgstr "Vitajte v GnuCash!" #~ msgid "Canceling" #~ msgstr "Stornovanie" #~ msgid "" #~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up " #~ "again. " #~ msgstr "" #~ "Odznačte túto voľbu, ak si neprajete spustiť tento dialóg pri ďalšom " #~ "štarte GnuCash" #~ msgid "Run dialog for new user again?" #~ msgstr "Opäť spustiť dialóg pre nového užívateľa?" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Number of Occurrences" #~ msgstr "Počet výskytov" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" #~ msgstr "Zostávajúci počet výskytov" #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" #~ msgid "old-file-import" #~ msgstr "import-starého-súboru" #~ msgid "user:price-editor" #~ msgstr "používateľ:editor-cien" #~ msgid "user:stock-split" #~ msgstr "používateľ:rozdelenie-akcií" #~ msgid "user:xfer-dialog" #~ msgstr "používateľ:dialóg-prevodu" #~ msgid "Display this dialog next time" #~ msgstr "Zobraziť tento dialóg aj nabudúce" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgid "You must enter a valid balance." #~ msgstr "Musíte zadať platný zostatok." #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Vložte heslo pre GnuCash Sieť:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." #~ msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspešná." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Vložte heslo:" #~ msgid "Verify passphrase:" #~ msgstr "Kontrola hesla:" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "Heslá nie sú rovnaké." #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Názov účtového pohľadu" #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete otvoriť účet, najskôr\n" #~ "musíte zvoliť účet, ktorý sa má otvoriť." #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" #~ "Pre úpravu účtu, musíte najskôr\n" #~ "zvoliť účet, ktorý sa má upraviť.\n" #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" #~ "K odstráneniu účtu musíte najskôr\n" #~ "zvoliť účet, ktorý sa má odstrániť.\n" #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" #~ "K vysporiadaniu účtu musíte najskôr\n" #~ "zvoliť účet, ktorý sa má vysporiadať." #~ msgid "You must select an account to check and repair." #~ msgstr "Musíte si zvoliť účet, ktorý bude skontrolovaný a opravený." #~ msgid "Stock S_plit..." #~ msgstr "Rozdelenie _akcií..." #~ msgid "Open S_ubaccounts" #~ msgstr "O_tvoriť podúčet" #~ msgid "Net Assets non currency commodities total" #~ msgstr "Súčet čistých aktív okrem menových komodít" #~ msgid "Net Assets grand total" #~ msgstr "Úplný súčet čistých aktív" #~ msgid "Profits total" #~ msgstr "Celkový zisk" #~ msgid "Profits grand total" #~ msgstr "Úplný súčet ziskov" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." #~ msgstr "Na ukončenie GnuCash tlačte \"Koniec\"." #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "O_tvoriť posledné" #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "_Editor komodít" #~ msgid "Financial _Calculator" #~ msgstr "Finančná _kalkukačka" #~ msgid "Save the file to disk" #~ msgstr "Uloží súbor na disk" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "%s [Read-Only]" #~ msgstr "%s [iba na čítanie]" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Pridať kritérium" #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Bez nastavenia!" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GnuCash sieť je zakázaná a odkaz,\n" #~ "na ktorý ste klikli ju vyžaduje.\n" #~ "Môžete ju aktivovať v sekcií Sieť v dialógu Možnosti." #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Náhľad pre tlačou" #~ msgid "Enter URI to load:" #~ msgstr "Vložiť URI k načítaniu" #~ msgid "Reload the current document" #~ msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument" #~ msgid "Open a new document" #~ msgstr "Otvorí nový dokument" #~ msgid "Print Help window" #~ msgstr "Vytlačiť okno pomocníka" #~ msgid "Close this Help window" #~ msgstr "Zavrieť toto okno pomocníka" #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Informácie o prevode" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "New Account (child of selected) ..." #~ msgstr "Nový účet (dieťa zvoleného) ..." #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX Import" #~ msgid "Import OFX files" #~ msgstr "Importovanie OFX súborov" #~ msgid "" #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" #~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" #~ "\n" #~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n" #~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" #~ "at the end of the process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" #~ "GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov OFX\n" #~ "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n" #~ "\n" #~ "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n" #~ "účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n" #~ "a konci tohoto procesu. \n" #~ "\n" #~ "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n" #~ "alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. " #~ msgid "Select a OFX file to load" #~ msgstr "Zvoľte OFX súbor, ktorý sa má načítať" #~ msgid "OFX Filename:" #~ msgstr "Názov OFX súboru:" #~ msgid "OFX files you have loaded" #~ msgstr "OFX súbory, ktoré ste načítali" #~ msgid "OFX import complete" #~ msgstr "Import OFX je dokončený" #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Idete zmeniť vysporiadané rozdelenie.\n" #~ "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #~ msgid "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "" #~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "" #~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "" #~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "label847668" #~ msgstr "label847668" #~ msgid "(Report not found)" #~ msgstr "(Výkaz nebol nájdený)" #~ msgid "Print report window" #~ msgstr "Vytlačiť výkaz" #~ msgid "Save report" #~ msgstr "Uložiť výkaz" #~ msgid "" #~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each " #~ "one a descriptive name" #~ msgstr "" #~ "Ak necháte otvorené pohľady na viacnásobné účty, bude vhodné, ak dáte " #~ "každému popisný názov" #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Polia účtov, ktoré sa budú zobrazovať" #~ msgid "Balance in Report Currency" #~ msgstr "Zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Present Balance in Report Currency" #~ msgstr "Súčasný zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Cleared Balance" #~ msgstr "Očistený zostatok" #~ msgid "Cleared Balance in Report Currency" #~ msgstr "Očistený zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency" #~ msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny" #~ msgid "Future Minimum Balance" #~ msgstr "Budúci minimálny zostatok" #~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" #~ msgstr "Zostatok v mene zostavy" #~ msgid "Total in Report Currency" #~ msgstr "Celkom vo výkaze Meny" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." #~ msgstr "Načítavanie tipov..." #~ msgid "_Style Sheets..." #~ msgstr "Š_týly..." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Prehľad" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Úvod" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Easy to Use" #~ msgstr "Jednoduché pre použitie" #~ msgid "Tracks Your Investments" #~ msgstr "Sledovanie vašich investícií" #~ msgid "International Support" #~ msgstr "Podpora lokalizácie" #~ msgid "Business Support" #~ msgstr "Podpora podnikania" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Účtovníctvo" #~ msgid "What's New in v1.8" #~ msgstr "Čo je nové v 1.8" #~ msgid "The Basics" #~ msgstr "Základy" #~ msgid "Accounting Concepts" #~ msgstr "Koncept účtovníctva" #~ msgid "The 5 Basic Accounts" #~ msgstr "5 základných účtov" #~ msgid "The Principal Accounting Equation" #~ msgstr "Princíp účtovnej rovnováhy" #~ msgid "Backup file (.xac)" #~ msgstr "Záložný súbor (.xac)" #~ msgid "Log file (.log)" #~ msgstr "Záznam (.log)" #~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" #~ msgstr "Uzamknutie (.LNK a .LCK)" #~ msgid "Principle of Balance" #~ msgstr "Princíp rovnováhy" #~ msgid "Simple Example" #~ msgstr "Jednoduchý príklad." #~ msgid "The Basic Top Level Accounts" #~ msgstr "Základné účty najvyššej úrovne" #~ msgid "Making Sub-Accounts" #~ msgstr "Tvorba podúčtov" #~ msgid "Basic Concepts" #~ msgstr "Základné koncepty" #~ msgid "Features of the Account Register" #~ msgstr "Vlastnosti registra účtov" #~ msgid "Creating from the Ledger" #~ msgstr "Vytvorenie zo saldokonta" #~ msgid "Creating from the Editor" #~ msgstr "Vytvorenie z editora" #~ msgid "Checkbook" #~ msgstr "Šeková knižka" #~ msgid "Concepts" #~ msgstr "Koncept" #~ msgid "Simple Setup" #~ msgstr "Jednoduché nastavenie" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Nákupy" #~ msgid "Terminology" #~ msgstr "Terminológia" #~ msgid "Mortgage (How-To)" #~ msgstr "Hypotéka (Ako...)" #~ msgid "Calculations" #~ msgstr "Kalkulácie" #~ msgid "Example: Monthly Payments" #~ msgstr "Príklad: Mesačné platby" #~ msgid "Example: Length of Loan" #~ msgstr "Príklad: Dĺžka úveru" #~ msgid "Advanced: Calculation Details" #~ msgstr "Pokročilé: Detaily kalkulácie" #~ msgid "Types of Investments" #~ msgstr "Typy investícií" #~ msgid "Predefined Accounts" #~ msgstr "Preddefinované účty" #~ msgid "Interest Bearing Accounts" #~ msgstr "Účty produkujúce úroky" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Príklad" #~ msgid "Setup Your Stock Portfolio" #~ msgstr "Nastavenie vášho portfólia akcií" #~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks" #~ msgstr "Nastavenie vašich existujúcich akcií" #~ msgid "Example Stock Account" #~ msgstr "Príklad akciového účtu" #~ msgid "Setting Stock Price" #~ msgstr "Nastavenie ceny akcií" #~ msgid "Initial Price Editor Setup" #~ msgstr "Počiatočné nastavenie editora cien" #~ msgid "Setting Stock Price Manually" #~ msgstr "Manuálne nastavenie ceny akcií" #~ msgid "Setting Stock Price Automatically" #~ msgstr "Automatické nastavenie cien akcií" #~ msgid "Display Stock Value" #~ msgstr "Zobraziť hodnoty akcie" #~ msgid "Selling Stocks" #~ msgstr "Predaj akcií" #~ msgid "Todo Investment Docs" #~ msgstr "Urobiť dokumentáciu k investíciám" #~ msgid "Selling" #~ msgstr "Predaj" #~ msgid "Caution about Valuation" #~ msgstr "Opatrnosť pri oceňovaní" #~ msgid "Taxation" #~ msgstr "Zdaňovanie" #~ msgid "GnuCash Currency Support" #~ msgstr "GnuCash - podpora mien" #~ msgid "Setting International Preferences" #~ msgstr "Nastavenie medzinárodných preferencií" #~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" #~ msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)" #~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" #~ msgstr "Sledovanie menových investícií (Ako...)" #~ msgid "Putting It All Together (Examples)" #~ msgstr "Poskladanie všetkého dokopy (Príklady)" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Odpisy" #~ msgid "Depreciation Schemes" #~ msgstr "Schémy odpisov" #~ msgid "Overview of Business Features" #~ msgstr "Prehľad vlastností pre podnikanie" #~ msgid "Initial Setup" #~ msgstr "Počiatočné nastavenie" #~ msgid "Register Your Company" #~ msgstr "Zaregistrovanie vaše spoločnosti" #~ msgid "System Components" #~ msgstr "Komponenty systému" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Zákazníci" #~ msgid "Find and Edit" #~ msgstr "Hľadanie a úprava" #~ msgid "Assign Starting Invoice Number" #~ msgstr "Priradenie počiatočného čísla faktúre" #~ msgid "Customer Jobs" #~ msgstr "Zákaznícke úlohy" #~ msgid "Changing the Invoice Appearance" #~ msgstr "Zmena vzhľadu faktúry" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Dodávatelia" #~ msgid "Vendor Jobs" #~ msgstr "Úlohy dodávateľov" #~ msgid "Payroll" #~ msgstr "Výplatná listina" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Step 1: Deductions List" #~ msgstr "Krok 1: Zoznam zrážok" #~ msgid "Step 3: Pay the Employee" #~ msgstr "Krok 3: Zaplatiť zamestnancovi" #~ msgid "Step 4: Pay the Government" #~ msgstr "Krok 4: Zaplatiť vláde" #~ msgid "Build Protocol" #~ msgstr "Vytváranie protokolu" #~ msgid "Pay an Employee" #~ msgstr "Zaplatiť zamestnanca" #~ msgid "Pay the Government" #~ msgstr "Zaplatiť vláde" #~ msgid "Appendix A: Migration Guide" #~ msgstr "Príloha A: Sprievodca migráciou" #~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Príloha B: Často kladené otázky" #~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" #~ msgstr "Príloha C: Príspevky účtovných stromov" #~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" #~ msgstr "Príloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie" #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Formát zobrazenia dátumu" #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "US (12/31/2001)" #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" #~ msgstr "Americký štýl: mm/dd/rrrr" #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "UK (31/12/2001)" #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Britský štýl dd/mm/rrrr" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" #~ msgstr "Európsky (31.12.2001)" #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" #~ msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" #~ msgstr "ISO štandard: rrrr-mm-dd" #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Štandardný locale formát systému" #~ msgid "Basic Ledger" #~ msgstr "Základná účtovná kniha" #~ msgid "Auto-Split Ledger" #~ msgstr "Automaticky delené saldokonto" #~ msgid "Confirm before changing reconciled" #~ msgstr "Potvrdiť pred zmenou vysporiadania" #~ msgid "" #~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "" #~ "Ak je to zvolené, použije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej " #~ "transakcie." #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "Písmo, ktorý sa použije v registri" #~ msgid "Register hint font" #~ msgstr "Písmo pre rady v registri" #~ msgid "The font used to show hints in the register" #~ msgstr "Písmo, ktoré sa použije na zobrazovanie typov v registri" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Farba záhlavia" #~ msgid "The header background color" #~ msgstr "Farba pozadia záhlavia" #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Primárna farba" #~ msgid "The default background color for register rows" #~ msgstr "Štandardná farba pozadia pre riadky registra" #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "Sekundárna farba" #~ msgid "The default secondary background color for register rows" #~ msgstr "Štandardná sekundárna farba pre riadky registra" #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Primárna aktívna farba" #~ msgid "The background color for the current register row" #~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra" #~ msgid "Secondary active color" #~ msgstr "Sekundárna aktívna farba" #~ msgid "The secondary background color for the current register row" #~ msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra" #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Farba rozdelenia" #~ msgid "The default background color for split rows in the register" #~ msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri" #~ msgid "Split active color" #~ msgstr "Aktívna farba pozadia" #~ msgid "The background color for the current split row in the register" #~ msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Počiatočný dátum" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Koncový dátum" #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "Zobraziť rozšírené nastavenia" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." #~ msgstr "Dovoliť zmenu menej používaných nastavení." #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" #~ "Zvoľte si, či sa budú zobrazovať ikony, text alebo oboje v nástrojovom " #~ "pruhu" #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikony s textom" #~ msgid "Show both icons and text" #~ msgstr "Zobraziť aj text aj ikony" #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Zobraziť iba ikony" #~ msgid "Account Separator" #~ msgstr "Oddeľovač účtov" #~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" #~ msgstr "Typy účtov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko" #~ msgid "Use file compression" #~ msgstr "Používať kompresiu súborov" #~ msgid "Run on GnuCash start" #~ msgstr "Spustiť pri štarte GnuCash" #~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" #~ msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objaviť pri štarte GnuCash?" #~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" #~ msgstr "Implicitne automaticky vytvoriť nové plánované transakcie" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by " #~ "default?" #~ msgstr "" #~ "Majú mať nové plánované transakcie implicitne nastavenú voľbu " #~ "'Automaticky vytvoriť'?" #~ msgid "" #~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be " #~ "set to notify?" #~ msgstr "" #~ "Majú byť nové plánované transakcie s voľbou 'Automaticky vytvoriť' tiež " #~ "nastavené na upozorňovanie?" #~ msgid "Default number of days in advance to create" #~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." #~ msgstr "Štandardný počet dní pred vytváraním novej plánovanej transakcie" #~ msgid "" #~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." #~ msgstr "Štandardný počet dní pred plánovanou transakciou pre upozornenie." #~ msgid "Template Register Lines" #~ msgstr "Riadky šablóny registra" #~ msgid "How many lines in the template register?" #~ msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?" #~ msgid "_+Advanced" #~ msgstr "_+Pokročilé" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "Aplikačný MDI mód" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "Zvoliť ako sa budú vytvárať nové okná pre výkazy a účtové stromy." #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Poznámkový blok" #~ msgid "" #~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" #~ msgstr "" #~ "Nové okno je vytvorené ako štítok poznámkového bloku v aktuálnom okne " #~ "najvyššej úrovne" #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Jedno okno" #~ msgid "" #~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "" #~ "Jedno okno je použité pre všetky zobrazenia (obsah si volíte cez ponuku " #~ "okna)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" #~ msgstr "Štandardný MDI mód je možné nastaviť v GNOME Control Center" #~ msgid "Show Vertical Borders" #~ msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie" #~ msgid "Show Horizontal Borders" #~ msgstr "Zobraziť horizontálne ohraničenie" #~ msgid "By default, show every transaction in an account." #~ msgstr "Štandardne zobraziť každú transakciu v účte." #~ msgid "Show accounts with a 0.0 total" #~ msgstr "Zobraziť účty so stavom 0.0" #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "Zobraziť cudzie meny/akcie" #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Zisk a strata" #~ msgid "Show account with 0.0 balance" #~ msgstr "Zobrazovať účet so zostatkom 0,0" #~ msgid "%s - %s to %s" #~ msgstr "%s - %s do %s" #~ msgid "Profit & Loss" #~ msgstr "Výkaz ziskov a strát" #~ msgid "Auto-CLEAR threshold" #~ msgstr "Prah Auto-VYMAZAŤ" #~ msgid "Employees" #~ msgstr "Zamestnanci" #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." #~ msgstr "Zobraziť rýchlu správu účtov, ktoré bude treba čoskoro zaplatiť." #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms" #~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturačných podmienok" #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" #~ msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daňových tabuliek" #~ msgid "Invoice Tax Included?" #~ msgstr "Faktúra s daňou?" #~ msgid "Bill Tax Included?" #~ msgstr "Účet s daňou?" #~ msgid "Notify Bills Due?" #~ msgstr "Upozorňovať na účty k zaplateniu?" #~ msgid "Bills Due Days" #~ msgstr "Dny pre účty k zaplateniu"