# Localization for Kannada language. # Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India. # Ritu Panwar , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.11-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:43+0530\n" "Last-Translator: Ritu Panwar \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್‌" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ಹಸಿರು" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:966 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:473 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:564 msgid "Other" msgstr "ಇತರೆ" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೩ (ಬಾಲ್ಟಿಕ್‌)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೪ (ಸೆಲ್ಟಿಕ್‌)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "ಕೆಒಐ೮-ಯು (ಉಕ್ರೇನಿಯನ್‌)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೭ (ಗ್ರೀಕ್‌)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೦ (ನೊರ್ಡಿಕ್‌)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (_a):" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "ಪರಿವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು %s ಆಗಿದೆ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:3 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯು ಬಹಳಷ್ಟು ಉಪಯುಕ್ತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಸಹಾಯ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ " "ನೀವು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:7 msgid "" "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:11 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವಿಕಸನೆಗಾರರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವುದು ಸುಲಭ. ಹಲವಾರು ಮೇಲಿಂಗ್‌ ಲಿಸ್ಟ್‌ಗಳ ಮೂಲಕವೂ ಸಹ " "ನೆರವು ಪಡೆಯಬಹುದು, ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ IRC ಯಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತುಕತೆ ನಡೆಸಬಹುದು! irc." "gnome.org ನಲ್ಲಿ #gnucash ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ" #: doc/tip_of_the_day.list.c:15 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "ನೀವು QIF ಕಡತಗಳು ಅಥವ OFX ಕಡತಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡುವಂತಹ ಕ್ವಿಕೆನ್, MS ಮನಿ ಅಥವ ಇತರೆ " "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳಿಂದ ಈಗಿರುವ ಹಣಕಾಸು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. " "ಕಡತದ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ, ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಆಮದು ಎಂಬ ಉಪಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ QIF ಅಥವ OFX " "ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಆನಂತರ, ಒದಗಿಸಲಾದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" "If you want to know in which directories your recent GnuCash files are " "stored, hover over one of the entries in the history menu\n" "(File[->Most Recently Used-List]).\n" "The full path is displayed in the status bar." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:24 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಕ್ವಿಕೆನ್‌ನಂತಹ ಬೇರೆ ಹಣಕಾಸು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳ ಪರಿಚಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚಗಳ ಜಾಡನ್ನು " "ಇರಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ವರ್ಗಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ. ಆದಾಯ ಮತ್ತು " "ವೆಚ್ಚದ ಖಾತೆಗ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:29 msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:33 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಪರಿವಿಡಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು " "ಒತ್ತಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಒಳಗೆ, ಮೌಸ್‌ನ ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ವ್ಯವಹಾರದ ಪರಿವಿಡಿ " "ಆಯ್ಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ. " "ಇದರಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಖಾತೆಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್ ಚೌಕವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. " "ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವ ಅಥವ ಖಾತೆಗಳ ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಕುರಿತಾದ " "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ನೋಡಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "ಅನೇಕ ಕಡಿತಗಳದೊಂದಿಗಿನ ಪೇಚೆಕ್‌ನಂತಹ ಬಹ-ವಿಭಜನೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ " "ವಿಂಗಡಿಸು ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, ನೋಟದ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ " "ಬಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ವಿಭಜನೆ ಲೆಡ್ಜರ್ ಅಥವ ವ್ಯವಹಾರದ ಜರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: doc/tip_of_the_day.list.c:55 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "ನೀವು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಂತೆಲ್ಲಾ, ಸೇರಿಸಲು, ಕಳೆಯಲು, ಗುಣಿಸಲು ಮತ್ತು " "ಭಾಗಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಮೊದಲ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ನಂತರ '+', " "'-','*', ಅಥವ '/' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಎರಡನೆಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾದ ಮೊತ್ತವನ್ನು " "ದಾಖಲಿಸಲು ಎಂಟರ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "ಕ್ಷಿಪ್ರ-ತುಂಬಿಸುವಿಕೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. " "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಟ್ಯಾಬ್‌ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಒತ್ತಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೊನೆಯದಾಗಿ ನಮೂದಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಜ್ಞಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash)." msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲಿನ " "ಅಕ್ಷರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ದಾಖಲಿಸಿ, ಹಾಗು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹೆಸರನ್ನು " "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉಪಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ, ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ದಾಖಲಿಸಿ " "ನಂತರ ':' ಅನ್ನು ಮತ್ತು ಉಪಖಾತೆಗಳ ಮೊದಲ ಅಕ್ಷರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ದಾಖಲಿಸಿ (ಉದಾ ಆಸೆಟ್ಸ್:ಕ್ಯಾಶ್‌ಗಾಗಿ " "A:C ಎಂದು ದಾಖಲಿಸಿ)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳ ವಹಿವಾಟುಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ? ಮುಖ್ಯ " "ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ, ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಖಾತೆಗಳು->ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ " "ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಾಗ, ಆಯ್ದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಅನುಗುಣವಾಗಿ " "ನೀವು '+' ಅಥವ '-' ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ಪರಿಶೀಲನಾ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲೂ " "ಸಹ '+' ಹಾಗು '-' ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಕಂಟ್ರೋಲ್+ಪೇಜ್ ಅಪ್/ಡೌನ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು " "ನೀವು ಸ್ಪೇಸ್‌ಬಾರ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು. ನೀವು ಠೇವಣಿಗಳು ಮತ್ತು ವಿತ್‌ಡ್ರಾವಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು " "ಟ್ಯಾಬ್ ಮತ್ತು ಶಿಫ್ಟ್‌-ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು." #: doc/tip_of_the_day.list.c:86 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "ವಿಭಿನ್ನವಾದ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ನಡುವೆ ಹಣವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು, ರಿಜಿಸ್ಟರ್ " "ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ವರ್ಗಾವಣೆ ಒತ್ತುಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಹಾಗು ಬದಲಾವಣೆ ದರ " "ಅಥವ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಕರೆನ್ಸಿ ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಆರಿಸಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:91 msgid "" "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:96 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "ನೀವು ನೋಡಬೇಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹಣಕಾಸು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ ನೀವು ಅನೇಕ ವರದಿಗಳನ್ನು ಒಂದು " "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದುಗೂಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ನಮೂನೆ ಹಾಗು ಕಸ್ಟಮ್->\"ಕಸ್ಟಮ್ " "ಬಹುಸಾಲು ವರದಿ\" ವರದಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" "ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಪರಿಣಾಮವು ಹೇಗೆ ವರದಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ " "ಬೀರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ ಒಂದು ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ " "ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಂಪಾದನೆ->ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳು " "ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:105 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಪುಟದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಎತ್ತರಿಸಲು, ಪರಿವಿಡಿ " "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಅಥವ ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಕೆಳಗೆ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:108 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಪಾದಕವು ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಒಂದು ಸಂರಚಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಒಂದು ದೈನಿಂದಿನ, ವಾರಕೊಮ್ಮೆಯ ಮತ್ತು ತಿಂಗಳಿಗೊಮ್ಮೆಯ " "ವ್ಯವಹಾರದಂತೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವುದು ಮೂಲಭೂತ ಆವರ್ತನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಮುಂದುವರೆದ " "ಸ್ಕೀಮ್‌ಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಯೆಂದರೆ:\n" "\n" "ಪ್ರತಿ ಮೂರು ವಾರಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ನೀವು ವಾರದ ಮೂಲಭೂತ " "ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಂತರ 'ಪ್ರತಿ ೩ ವಾರಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ಪ್ರತಿ ವರ್ಷಕ್ಕೊಮ್ಮೆ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, ನೀವು ವಾರದ ಮೂಲಭೂತ ಆವರ್ತನೆಯನ್ನು " "ಆರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಂತರ 'ಪ್ರತಿ ೧೨ ತಿಂಗಳು' ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "ನೀವು ರಾತ್ರಿ ಇಡಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಂತಿದ್ದರೆ, ಹೊಸ ವಹಿವಾಟಿಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮಧ್ಯ ರಾತ್ರಿಯ ನಂತರ ನೀವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು " "ಮುಚ್ಚಿ ನಂತರ ಮರಳಿ ತೆರೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ " "ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:121 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಹುಡುಕಲು, ಮುಖ್ಯ ಖಾತೆಗಳ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪುಟದಿಂದ ಒಂದು " "ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ (ಸಂಪಾದನೆ->ಹುಡುಕು...). ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ " "ಮಿತಿಗೊಳಿಸಲು, ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಿಂದ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ." #: doc/tip_of_the_day.list.c:125 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:129 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "ಈ ಜಗತ್ತು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಇಲ್ಲೇ ಏಕೆ ಇದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಯಾರಾದರೂ " "ಕಂಡುಹಿಡಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ತಕ್ಷಣ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಇನ್ನೂ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಮತ್ತು ವಿವರಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಒಂದು ಸಿದ್ಧಾಂತ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿದೆ.\n" "ಇದು ಈಗಾಗಲೆ ಘಟಿಸಿಹೋಗಿದೆ ಎಂಬ ಇನ್ನೊಂದು ಸಿದ್ಧಾಂತವೂ ಇದೆ.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ." #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಅತ್ಯಂತ ಮೊದಲಿನ ದಿನಾಂಕವು %s ಆಗಿದೆ. ಮೇಲೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ " "ಆಧಾರದಲ್ಲಿ, ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು %d ಬುಕ್‌ ಆಗಿ ವಿಭಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." msgstr[1] "" "ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಅತ್ಯಂತ ಮೊದಲಿನ ದಿನಾಂಕವು %s ಆಗಿದೆ. ಮೇಲೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ " "ಆಧಾರದಲ್ಲಿ, ಈ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು %d ಬುಕ್‌ ಆಗಿ ವಿಭಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಪುಸ್ತಕವು %s ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯವರೆಗಿನ ಎಲ್ಲಾ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ (ಒಟ್ಟು %d ವ್ಯವಹಾರಗಳು %d ಖಾತೆಗಳಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿರುತ್ತದೆ).\n" "\n" " ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮತ್ತು ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅಥವ ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n" "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅಥವ 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "ಅವಧಿ %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" "ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ %s ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು " "ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸರಿಹೊಂದಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ರಚಿಸದೆ ಇರಲು " "'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "ಶುಭಾಶಯಗಳು! ನೀವು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1235 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1240 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "ಅವಧಿ" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86 msgid "Closing Date" msgstr "ಮುಚ್ಚಿದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 msgid "Selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369 msgid "Account Types" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಳು" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿನ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 msgid "No description provided." msgstr "ಯಾವುದೇ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 msgid "Accounts in Category" msgstr "ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107 msgid "zero" msgstr "ಶೂನ್ಯ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120 msgid "existing account" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "ಸರಿ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Placeholder" msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1867 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1107 msgid "Opening Balance" msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370 msgid "Use Existing" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810 msgid "New Book Options" msgstr "ಹೊಸ ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Taxes" msgstr "ತೆರಿಗೆಗಳು" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Tax Payment" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Insurance" msgstr "ವಿಮೆ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Insurance Payment" msgstr "ವಿಮೆ ಪಾವತಿ" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "PMI" msgstr "ಪಿಎಮ್‌ಐ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "PMI Payment" msgstr "ಪಿಎಮ್‌ಐ ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Other Expense" msgstr "ಇತರೆ ಖರ್ಚು" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "ವಿವಿಧ ಪಾವತಿ" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... \"%s\" ಪಾವತಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 msgid "via Escrow account?" msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯ ಮೂಲಕವೇ?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 msgid "Loan" msgstr "ಸಾಲ" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿಯ ಆಯ್ಕೆ: \"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:684 gnucash/gnome/reconcile-view.c:485 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1541 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:684 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:943 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1068 gnucash/report/trep-engine.scm:1164 msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2995 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:156 #: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 msgid "Principal" msgstr "ಅಸಲು" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631 msgid "Interest" msgstr "ಬಡ್ಡಿ" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 msgid "Escrow Payment" msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "ವಿಭಜಿಸಿ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:559 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1542 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1236 msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "ಚಿನ್ಹೆ" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:957 gnucash/report/trep-engine.scm:1079 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1258 msgid "Shares" msgstr "ಶೇರುಗಳು" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "ನೀವು ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಯಾವುದೆ ಸ್ಟಾಕ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "ಆಯ್ಕೆ..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:810 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2638 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2863 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2864 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3574 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3000 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 msgid "Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲು" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:814 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2644 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2870 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2871 msgid "Voucher" msgstr "ವೋಚರ್" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:818 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3588 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:206 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1114 msgid "Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: gnucash/report/trep-engine.scm:267 gnucash/report/trep-engine.scm:298 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 #: gnucash/gnome/top-level.c:258 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "ತಪ್ಪು ರಚನೆಯ ಯುಆರ್ಎಲ್ %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "ತಪ್ಪು ಯುಆರ್ಎಲ್: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:83 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಘಟಕಗಳಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:171 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಮಾಲಿಕ ಘಟಕಗಳಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "ಘಟಕದ ಬಗೆಯು %s ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "ನೀವು ಈ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "ನೀವು ಈ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯಾದ \"%s\" " "ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122 msgid "Days" msgstr "ದಿನಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 msgid "Proximo" msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:583 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:837 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:881 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:621 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" ಪದವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು " "ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮಾರಾಟಗಾರನಿಗೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ " "ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "ಆ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದರಿಂದ ಸದ್ಯ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ನೀವದನ್ನು " "ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "ಈ ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು (ಕೋಟ್) ಹೊಂದಿದೆ. ಆರಿಸಲಾದ ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಹಾಗು " "ಅದರ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" msgstr "ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2042 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1015 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1237 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1505 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1545 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2412 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:718 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1341 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1498 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1927 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:674 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:373 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:724 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:738 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2028 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537 msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ (_C)" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1113 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2454 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಪ್ರತಿಶತವು ೦-೧೦೦ ರ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು ಅಥವ ಇದನ್ನು ನೀವು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "ಸಾಲದ ಮೊತ್ತವು ಧನಾತ್ಮಕವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಇದನ್ನು ನೀವು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1570 msgid "" msgstr "<ಹೆಸರಿಲ್ಲ>" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436 msgid "Edit Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 msgid "View/Edit Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907 msgid "Customer's Jobs" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಕೆಲಸಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Invoices" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3340 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3360 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-job.c:570 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "ಪಾವತಿಯ ಸಂಸ್ಕರಣೆ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 msgid "Shipping Contact" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Billing Contact" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಸಂಪರ್ಕ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 msgid "Customer ID" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 msgid "Company Name" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3485 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639 gnucash/gnome/dialog-job.c:600 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124 #: gnucash/report/reports/aging.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "ಕಂಪನಿ" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ಐಡಿ #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಹುಡುಕು" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "ನೀವು ಅಳಿಸಲು ಒಂದು ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" "ಈ ಹೆಸರಿನ ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 msgid "Load report configuration" msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 msgid "Edit report configuration name" msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 msgid "Delete report configuration" msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4773 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select document" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:323 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:719 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1499 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1201 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:690 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:739 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242 #, fuzzy msgid "Amend URL:" msgstr "ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:260 #, fuzzy msgid "Existing Document Link is" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:531 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:576 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:533 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:546 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "ವಿಳಾಸ 1" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:548 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:598 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 #, fuzzy msgid "Total Entries" msgstr "ಒಟ್ಟು ಬೆಲೆ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:656 #, fuzzy msgid "Business item can not be modified." msgstr "ಆದಾನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:665 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:766 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:653 msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1080 #, fuzzy #| msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Document Links" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:956 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:702 gnucash/gnome/reconcile-view.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1545 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:230 gnucash/report/trep-engine.scm:949 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1074 gnucash/report/trep-engine.scm:1216 msgid "Description" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1094 msgid "" "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1103 #, fuzzy msgid "Business Document Links" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 #, fuzzy #| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "ನೀವು ಪಾವತಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲೇಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1823 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:777 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹಡುಕು" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಬೆಲೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡಬಲ್ಲದು. ನೀವು " "ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಆದರೆ ಒಂದ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "ಇವುಗಳಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಸ್ಥಳದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು " "ಸಿಂಧುವಾದ ಎಕ್ಸಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "ಬಡ್ಡಿ ದರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "ಪಾವತಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "ಪಾವತಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಋಣಾತ್ಮಕವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378 #, fuzzy msgid "Find Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ (_i)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (ಅವಧಿ)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ (_x)" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿನ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "ಸಮತೋಲನಗೊಂಡ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:616 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 msgid "Closing Entries" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ನಮೂದನೆಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:651 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 msgid "Reconcile" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "ಶೇರು ದರ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3634 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:970 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:696 gnucash/gnome/reconcile-view.c:469 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:761 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 #: gnucash/report/trep-engine.scm:223 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1366 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:2080 msgid "Amount" msgstr "ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:976 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1046 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 msgid "Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3419 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3453 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/trep-engine.scm:532 msgid "Date Posted" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2532 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4197 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/report/trep-engine.scm:237 msgid "Number/Action" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ/ಕಾರ್ಯ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2537 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:705 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 msgid "Action" msgstr "ಕಾರ್ಯ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2531 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4196 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:249 msgid "Transaction Number" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2536 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:693 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:243 msgid "Number" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 #, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "ವಿವರಣೆ / ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು / ಮೆಮೋ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:699 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1546 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 #: gnucash/report/trep-engine.scm:255 gnucash/report/trep-engine.scm:975 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1096 gnucash/report/trep-engine.scm:1226 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1227 msgid "Memo" msgstr "ಮೆಮೋ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:708 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:465 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:261 gnucash/report/trep-engine.scm:932 #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 gnucash/report/trep-engine.scm:1109 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1226 msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485 msgid "Find Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:189 gnucash/report/trep-engine.scm:533 #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 gnucash/report/trep-engine.scm:1069 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1183 msgid "Reconciled Date" msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "%s ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" msgstr[1] "%s ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791 #, fuzzy msgid "Online HBCI" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the #. label in the frame and means #. e.g. customer i.e. the company being #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "ನೀವು ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನಮೂದನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಒಂದು ಆರ್ಡರನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3394 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3428 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3462 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2738 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873 msgid "Post to Account" msgstr "ಖಾತೆಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಒಂದೆಡೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "ನೀವು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಮೂದುಗಳು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್‌)/ಬಿಲ್‌ ಕರೆನ್ಸಿಗಿಂತ " "ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ಸಹ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ದರವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "ಪೋಸ್ಟ್‌ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421 msgid "Total:" msgstr "ಒಟ್ಟು:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 msgid "Subtotal:" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428 msgid "Tax:" msgstr "ತೆರಿಗೆ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 msgid "Total Cash:" msgstr "ಒಟ್ಟು ನಗದು:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433 msgid "Total Charge:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಶುಲ್ಕ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1906 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1366 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1122 msgid "Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2102 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2104 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2171 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2190 msgid "New Credit Note" msgstr "ಹೊಸ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2153 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:641 msgid "New Invoice" msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196 msgid "Edit Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159 msgid "Edit Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2162 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2181 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2200 msgid "View Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2163 msgid "View Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2172 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Bill" msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲು" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178 msgid "Edit Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2182 msgid "View Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ನೋಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2191 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 msgid "New Expense Voucher" msgstr "ಹೊಸ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ " #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2201 msgid "View Expense Voucher" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ನ್ನು ನೋಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2523 #, fuzzy msgid "Open Linked Document:" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2637 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2862 msgid "Bill Information" msgstr "ಬಿಲ್‌ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 msgid "Bill ID" msgstr "ಬಿಲ್ಲ್‌ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2643 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2869 msgid "Voucher Information" msgstr "ವೋಚರ್‌ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2645 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2872 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3469 msgid "Voucher ID" msgstr "ವೋಚರ್ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಮೂದುಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3261 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "ನೀವು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:646 msgid "Duplicate" msgstr "ನಕಲುಪ್ರತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Post" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3352 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3363 msgid "Printable Report" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614 msgid "View/Edit Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "ವೋಚರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373 msgid "Invoice Owner" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಲಿಕ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 msgid "Invoice Notes" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3379 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3413 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3447 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:945 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302 msgid "Billing ID" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3382 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3416 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 msgid "Is Paid?" msgstr "ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆಯೇ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3422 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3456 msgid "Is Posted?" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3459 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139 msgid "Date Opened" msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3401 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 msgid "Invoice ID" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 msgid "Bill Owner" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿನ ಮಾಲಿಕ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3410 msgid "Bill Notes" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3441 msgid "Voucher Owner" msgstr "ವೋಚರ್ ಮಾಲಿಕ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444 msgid "Voucher Notes" msgstr "ವೋಚರ್ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3478 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2874 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3480 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 msgid "Paid" msgstr "ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3483 msgid "Posted" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641 msgid "Due" msgstr "ವಾಯಿದೆ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3490 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:869 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 msgid "Opened" msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3492 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:950 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:477 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:481 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 msgid "Num" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 msgid "Find Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹುಡುಕು" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 msgid "Expense Voucher" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587 msgid "Find Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕು" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಿಲ್‌ ಬಾಕಿ ಇದೆ:" msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ %d ಬಿಲ್‌ಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3725 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "ಬಾಕಿಯಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಿಲ್‌ ಬಾಕಿ ಇದೆ:" msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ %d ಬಿಲ್‌ಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3736 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "ಬಾಕಿಯಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನ್ನು ಆರಿಸಲೇಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 #, fuzzy #| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." msgstr "ಸಾಲದ ಮೊತ್ತವು ಧನಾತ್ಮಕವಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ ಇದನ್ನು ನೀವು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 msgid "Edit Job" msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 msgid "New Job" msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 msgid "View/Edit Job" msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "View Invoices" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 msgid "Owner's Name" msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 msgid "Only Active?" msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾತ್ರವೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 msgid "Rate" msgstr "ದರ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 msgid "Job Number" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116 msgid "Job Name" msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 msgid "Find Job" msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕು " #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:814 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:231 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141 msgid "Open" msgstr "ತೆರೆ" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:879 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 msgid "Closed" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:889 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:132 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:896 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:988 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3114 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 msgid "Balance" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:902 msgid "Gains" msgstr "ಗಳಿಕೆಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:982 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" msgstr "ಗಳಿಕೆ/ನಷ್ಟ" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1046 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಲಾಟ್‌ಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "ಆರ್ಡರಿಗೆ ಒಂದು ಐಡಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "ಆರ್ಡರ್ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಆರ್ಡರ್ ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು " "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಆರ್ಡರುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯು ಅರ್ಡರನ್ನು ಮುಗಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 msgid "View/Edit Order" msgstr "ಅರ್ಡರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 msgid "Order Notes" msgstr "ಅರ್ಡರ್‌ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149 msgid "Date Closed" msgstr "ಮುಗಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 msgid "Is Closed?" msgstr "ಮುಚ್ಚಿದೆಯೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 msgid "Owner Name" msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517 msgid "Order ID" msgstr "ಅರ್ಡರ್‌ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 msgid "Find Order" msgstr "ಅರ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "ನೀವು ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "ಪಾವತಿಯ ಸಂಸ್ಕರಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 #, fuzzy #| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." msgstr "ಆಮದಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಇದೆ." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:542 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1361 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704 msgid "Pre-Payment" msgstr "ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1010 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮತ್ತು ಪೋಸ್ಟ್‌ ಖಾತೆಗಳು ಭಿನ್ನವಾದ ಕರೆನ್ಸಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿವರ್ತನೆ " "ದರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:481 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:481 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1060 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1300 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1304 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:512 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1457 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದೇ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡು\" ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಪಾವತಿಯನ್ನು " "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು \"%s\" ಬಗೆಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಒಂದು " "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್‌) ಅಥವ ಬಿಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಿರಬಹುದೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1610 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1624 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ಮನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1750 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "ನಿರಂತರ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:644 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1745 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " "part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?" msgstr[1] "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ %d ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 msgid "Delete prices?" msgstr "ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:617 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "ನಮೂದನೆಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 msgid "You must select a Security." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274 msgid "You must select a Currency." msgstr "ನೀವು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823 msgid "Cannot save check format file." msgstr "ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಇದೆ." #. Translators: #. %1$s is the type of the first check format #. (user defined or application defined); #. %2$s is the filename of that format; #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" "%s ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಜಿಯುಐಡಿ '%s' ಹಾಗು %s ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತ '%s' ವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 msgid "application" msgstr "ಅನ್ವಯ" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572 msgid "user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3984 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261 msgid "Top" msgstr "ಮೇಲೆ" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "ಪೂರ್ಣ" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 msgid "Contents" msgstr "ವಿಷಯಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 msgid "Report" msgstr "ವರದಿ" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 msgid "Rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 msgid "Cols" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಗುಣಗಳು: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "ನೀವು ಹೊಸ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 msgid "Style Sheet Name" msgstr "ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:858 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182 msgid "_Edit" msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಣೆ (_E)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390 msgid "_Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರ (_T)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ (_V)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Actions" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು (_A)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "ಈ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ; ನೀವದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:880 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "ಅನುಸೂಚಿ ವ್ಯವಹಾರ ಪರಿಷ್ಕಾರಕವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಸಹ " "ಅದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಇದಕ್ಕೆ " "ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅದೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "ಚರಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" "ಒಂದು ಮಾದರಿ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಅಂತ್ಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "ಕೆಲವು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಘಟನೆಗಳು ಇರಲೇ ಬೇಕು." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಘಟನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು (%d) ಒಟ್ಟು ಘಟನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಿಂತ (%d) ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "ಎಂದಿಗೂ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳದ ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು " "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮಾದರಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ಅದನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1412 msgid "(never)" msgstr "(ಎಂದೂ ಇಲ್ಲ)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1574 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಮಾದರಿ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು " "ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1850 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "" "ಚರಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:745 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:748 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:763 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:779 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:776 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಅಸಮತೋಲನಗೊಂಡಿದೆ. ಈ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಬಲವಾಗಿ " "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಸೂಚಿತಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 msgid "Ignored" msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 msgid "Postponed" msgstr "ಮುಂದೂಡಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 msgid "To-Create" msgstr "ರಚಿಸಲು" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 msgid "Reminder" msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:201 msgid "Created" msgstr "ರಚಿಸಿದ್ದು" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1878 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212 #: gnucash/report/trep-engine.scm:575 msgid "Never" msgstr "ಎಂದೂ ಇಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539 msgid "(Need Value)" msgstr "(ಮೌಲ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "ಊರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_U)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:867 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)" msgstr[1] "" "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (%d ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1000 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:667 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1110 msgid "Created Transactions" msgstr "ರಚಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " msgstr "ಸಿಂಧುವಾದ ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ:" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " msgstr "ನಮೂನೆ ಸಾಲಿನ ದತ್ತಾಂಶ: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" msgstr "ಸಂಕೇತ" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 msgid "now" msgstr "ಈಗಲೆ" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆಯ ಗುರುತು" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಿದ್ದರೆ, ಹಾಗು ನಂತರ 'ಬಗೆ'ಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಈ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393 msgid "Form" msgstr "ನಮೂನೆ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ಕೆಲಸಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor's Bills" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ಬಿಲ್‌ಗಳು" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 msgid "Pay Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪಾವತಿಸಿ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Vendor ID" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 msgid "Find Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1246 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:174 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4502 msgid "Income" msgstr "ಆದಾಯ" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Expenses" msgstr "ಖರ್ಚುಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:642 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1662 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:803 gnucash/report/reports/aging.scm:544 #: gnucash/report/reports/aging.scm:831 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1942 msgid "Total" msgstr "ಒಟ್ಟು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳ ಪುಟ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ( _F)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ (_O)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1342 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "ಈಗಿನ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸಿ (_A)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು (_v)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಮ್ಮರಳಿಸುತ್ತಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಿ (_A)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "ಹೊಸ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಕಡತಕ್ಕೆ ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369 msgid "_Find..." msgstr "ಹುಡುಕಿ (_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 msgid "Find transactions with a search" msgstr "ಒಂದು ಶೋಧನೆಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #. Translators: remember to reuse this #. translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_x)" #. Translators: currently implemented are #. US: income tax and #. DE: VAT #. So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" "ತೆರಿಗೆ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಯುಎಸ್ ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ (_L)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "ಒತ್ತೆ ಹಾಗು ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿ (_M)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "ಒಂದು ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿಗಾಗಿ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:153 msgid "B_udget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ (_u)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹಳೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "ಬೆಲೆಯ ದತ್ತಾಂಶ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಮ್ಯುಚುವಲ್ ಫಂಡ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" "ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಮ್ಯುಚುವಲ್ ಫಂಡ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಸರಕುಗಳನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ (_L)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "ಸಾಲ/ಒತ್ತೆ ಮರುಪಾವತಿ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ (_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Linked Documents" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆಗಳು (_T)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (%d ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)" msgstr[1] "" "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲ. (%d ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು " "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy msgid "_New Budget" msgstr "ಹೊಸ ಮುಂಗಡಪತ್ರ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 #, fuzzy msgid "Create a new Budget." msgstr "ಹೊಸ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 #, fuzzy msgid "_Open Budget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 #, fuzzy msgid "_Copy Budget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget." msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 msgid "_Delete Budget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget." msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321 msgid "Select a Budget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 msgid "_Business" msgstr "ಉದ್ಯಮ (_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "_Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕ(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 msgid "Customers Overview" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಅವಲೋಕನ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "ಗ್ರಾಹಕ ಅವಲೋಕನ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 msgid "_New Customer..." msgstr "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕ(_N)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 msgid "_Find Customer..." msgstr "ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ( _I)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_v)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸ (_J)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "ಹೊಸ ಕೆಲಸ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Find Jo_b..." msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_b)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "_Process Payment..." msgstr "ಪಾವತಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ (_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "ಪಾವತಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಅವಲೋಕನ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಅವಲೋಕನ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "_Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ (_V)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರ (_N)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ (_B)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_l)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Employees Overview" msgstr "ಕೆಲಸಗಾರರ ಅವಲೋಕನ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಅವಲೋಕನ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 msgid "_New Employee..." msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿ (_N)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "ಹೊಸ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ (_E)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "ಹೊಸ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ ಅನ್ನು ಹುಡುಕಿ (_V)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್ ಅನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 #, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "ಮಾರಾಟ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ (_T)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "ಮಾರಾಟ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (ಜಿಎಸ್‌ಟಿ/ವ್ಯಾಟ್)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ (_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" msgstr "ರಫ್ತು (_x)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 msgid "Test Search Dialog" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಕ ಹುಡುಕು ಡೈಲಾಗ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 msgid "Initialize Test Data" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 msgid "Assign as payment..." msgstr "ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸು..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "ಪಾವತಿಯಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸು..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 msgid "New _Account..." msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ (_A)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 msgid "Create a new Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆ (_H)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯ ಗುಂಪುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Account" msgstr "ಖಾತೆ ತೆರೆಯಿರಿ (_A)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 msgid "Open the selected account" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 msgid "Edit _Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_A)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 msgid "Edit the selected account" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 msgid "_Delete Account..." msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 msgid "Delete selected account" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 #, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (_R)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "_Filter By..." msgstr "ಹೀಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡು (_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "_Refresh" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Refresh this window" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 msgid "_Reconcile..." msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ (_R)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "_Auto-clear..." msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸು (_A)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" "ಚುಕ್ತಬೇಕಿರುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " "ಚುಕ್ತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 msgid "_Transfer..." msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಿ (_T)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "ಒಂದು ಖಾತೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಖಾತೆಗೆ ಫಂಡ್‌ಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ (_k)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 msgid "View _Lots..." msgstr "ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಿ (_L)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "ಲಾಟ್ ವೀಕ್ಷಕ/ಪರಿಷ್ಕಾರಕ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಎತ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_c)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2436 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಅಸಮತೋಲನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಫನ್ ವಿಭಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_b)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಮತ್ತು ಅದರ ಉಪಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಅಸಮತೋಲನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಫನ್ " "ವಿಭಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಅಸಮತೋಲನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಆರ್ಫನ್ ವಿಭಜನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಹಾಗು " "ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌2 (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406 msgid "Open2" msgstr "ಓಪನ್‌2" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 msgid "Edit" msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಣೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:645 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1990 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5081 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2837 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1089 #: gnucash/report/report-core.scm:160 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು " "ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 #, fuzzy msgid "_Pick another account" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1095 msgid "(no name)" msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661 #, c-format msgid "" "The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು %s ಖಾತೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "ಇದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು %s ಖಾತೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "ಇದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು %s ಖಾತೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Open the selected account." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #, fuzzy msgid "Open the selected account and all its subaccounts." msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #, fuzzy msgid "_Delete Budget..." msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 msgid "Select this or another budget and delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 #, fuzzy msgid "Budget _Options..." msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options." msgstr "ಈ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಂದಾಜುಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "ಹಿಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಂದ ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #, fuzzy msgid "_All Periods..." msgstr "ಅವಧಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 #, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 msgid "Budget Report" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 #, fuzzy msgid "Refresh this window." msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:234 msgid "Estimate" msgstr "ಅಂದಾಜು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:235 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "ಅವಧಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:236 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:237 #, fuzzy #| msgid "Account Report" msgid "Run Report" msgstr "ಖಾತೆಯ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 msgid "Budget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945 #: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:111 msgid "Unnamed Budget" msgstr "ಹೆಸರಿಸದ ಮುಂಗಡಪತ್ರ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1043 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1171 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1273 #, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ (_O)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "Create a new account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "_Cut" msgstr "ಕತ್ತರಿಸಿ (_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Copy" msgstr "ನಕಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸಿ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" msgstr "ದಾಖಲಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾಡಿ (_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "ನಮೂದನೆಯನ್ನು ನಕಲಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯ ಒಂದು ನಕಲನ್ನು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 msgid "Move Entry _Up" msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "ನಮೂದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_w)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 msgid "_Company Report" msgstr "ಕಂಪನಿ ವರದಿ (_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "_Standard" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:166 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862 msgid "_Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 msgid "Sort by date" msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881 msgid "Date of _Entry" msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "_Quantity" msgstr "ಪ್ರಮಾಣ (_Q)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "Sort by quantity" msgstr "ಪ್ರಮಾಣದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:209 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101 msgid "_Price" msgstr "ಬೆಲೆ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 msgid "Sort by price" msgstr "ಬೆಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976 msgid "Descri_ption" msgstr "ವಿವರಣೆ (_p)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "Sort by description" msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 msgid "_Post Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 msgid "New _Invoice" msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (_I)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 msgid "_Pay Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಪಾವತಿಸಿ (_P)" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or #. removing such an link. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "_Manage Document Link..." msgstr "" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using #. the operating system's default application for the file or URI mime type. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "_Open Linked Document" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "ಮುದ್ರಣ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 #, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" msgstr "ನಕಲುಪ್ರತಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪಾವತಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪಾವತಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "ವೋಚರನ್ನು ನೋಡಿ/ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 #, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "ವೋಚರ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "ವೋಚರ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 #, fuzzy msgid "_Print Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 #, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 #, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 #, fuzzy msgid "_Post Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 #, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "ಹೊಸ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Edit this invoice" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಾರ್ಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಾಗಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "" "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಂತಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 #, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಕಂಪನಿ ವರದಿಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:654 #, fuzzy msgid "Open Linked Document" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 #, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಾರ್ಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಾಗಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "" "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಂತಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 #, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಕಂಪನಿ ವರದಿಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 #, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಾರ್ಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಾಗಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 #, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "" "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಂತಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 #, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಕಂಪನಿ ವರದಿಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ನೋಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 #, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಾರ್ಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವಂತಾಗಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "" "ಈಗಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಂತಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಲಿಕನಿಗಾಗಿ ಕಂಪನಿ ವರದಿಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643 msgid "Enter" msgstr "ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 msgid "Up" msgstr "ಮೇಲೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 msgid "Down" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:650 msgid "Blank" msgstr "ಖಾಲಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Unpost" msgstr "ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 #, fuzzy msgid "Pay" msgstr "ದಿನ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 msgid "E_dit Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_d)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 msgid "E_dit Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_d)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "Edit the selected customer" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 msgid "E_dit Employee" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_d)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "Edit the selected employee" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "Create a new vendor" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "Create a new customer" msgstr "ಒಬ್ಬ ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 msgid "Create a new employee" msgstr "ಹೊಸ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 msgid "_Delete Owner..." msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 msgid "Delete selected owner" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌ (_V)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 msgid "Create a new voucher" msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:927 msgid "Vendor Listing" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾರಾಟಗಾರರಿಗಾಗಿ ಮಾರಾಟಗಾರ ಏಜಿಂಗ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:933 msgid "Customer Listing" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗ್ರಾಹಕರಿಗಾಗಿ ಗ್ರಾಹಕ ಏಜಿಂಗ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 msgid "Vendor Report" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 msgid "Show vendor report" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 msgid "Customer Report" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 msgid "Show customer report" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 msgid "Employee Report" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 msgid "Show employee report" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯ ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 msgid "New Voucher" msgstr "ಹೊಸ ವೋಚರ್‌" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444 msgid "Owners" msgstr "ಮಾಲೀಕರು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625 msgid "Customers" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630 msgid "Jobs" msgstr "ಕೆಲಸಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635 msgid "Vendors" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:640 msgid "Employees" msgstr "ಕೆಲಸಗಾರರು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1103 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "%s ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298 msgid "_Copy Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಾಪಿಮಾಡಿ (_c)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "_Paste Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ನಕಲುಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ (_l)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1546 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Cu_t Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು (_t)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "_Copy Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು (_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "_Paste Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಸು (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 msgid "Dup_licate Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಕಲಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ನಕಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 msgid "Delete the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಒಂದು ನಕಲನ್ನು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Delete the current split" msgstr "ಈಗಿನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 msgid "_Print Checks..." msgstr "ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Cu_t" msgstr "ಕತ್ತರಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:328 msgid "_Copy" msgstr "ನಕಲಿಸಿ (_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅಂಟಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_v)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 msgid "_Enter Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Record the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ (_n)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429 msgid "_Void Transaction" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_V)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "ಊರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವ್ಯವಹಾರ ಮೇಲಕ್ಕೆ (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ. ಎರಡೂ ಸಾಲಿನ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಯು " "ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ " "ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವ್ಯವಹಾರ ಕೆಳಕ್ಕೆ (_w)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ. ಎರಡೂ ಸಾಲಿನ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಯು " "ಒಂದೇ ರೀತಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ " "ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" "ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ ತಲುಪಲು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 msgid "_Blank Transaction" msgstr "ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರ (_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_x)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ವಿನಿಮಯದರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list #. with focus on the current transaction's entry in that register. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:523 #, fuzzy #| msgid "Display the other account code?" msgid "_Jump to the other account" msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:524 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528 msgid "Sche_dule..." msgstr "ಅನುಸೂಚಿ (_d)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:535 msgid "_All transactions" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_A)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:539 msgid "_This transaction" msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರ (_T)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546 msgid "Account Report" msgstr "ಖಾತೆಯ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:547 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "ಖಾತೆಯ ವರದಿ - ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:552 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:563 msgid "_Double Line" msgstr "ಜೋಡಿ ಸಾಲು (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:564 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." msgstr "ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಎರಡು ಸಾಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "ಕೆಲವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ದಿನಾಂಕಗಳು (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:569 msgid "S_plit Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿಭಜನೆ (_p)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:570 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 msgid "_Basic Ledger" msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಖಾತೆಪುಸ್ತಕ (_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:586 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ವಿಭಜನಾ ಖಾತೆಪುಸ್ತಕ (_A)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಹಾಗು ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 msgid "Transaction _Journal" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಜರ್ನಲ್ (_J)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:592 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:647 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "Split" msgstr "ವಿಭಜಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:648 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "Jump" msgstr "ತೆರಳಿ (_J)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:649 msgid "Schedule" msgstr "ಅನುಸೂಚಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:652 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" "ಹಳೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ನೀವು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ " #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2031 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "%s ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2036 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಾಕಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ನೀವು ಈ " "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು, ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು, ಅಥವ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2039 msgid "_Discard Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2043 msgid "_Save Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2076 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2111 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2124 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2428 msgid "unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:928 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2097 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3534 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2099 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3540 msgid "Portfolio" msgstr "ಬಂಡವಾಳ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2101 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546 msgid "Search Results" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3542 msgid "Portfolio Report" msgstr "ಬಂಡವಾಳ ಪಟ್ಟಿ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3548 msgid "Search Results Report" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳ ವರದಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3160 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 msgid "Register" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 msgid "Register Report" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3570 msgid "and subaccounts" msgstr "ಹಾಗು ಉಪಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3599 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1375 gnucash/report/trep-engine.scm:1392 #: libgnucash/engine/Account.cpp:181 msgid "Credit" msgstr "ಜಮಾ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3603 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3106 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2441 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1372 gnucash/report/trep-engine.scm:1389 #: libgnucash/engine/Account.cpp:161 msgid "Debit" msgstr "ಖರ್ಚು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3739 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "ಬಹು ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3741 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "ಈ ಹುಡುಕಾಟವು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಖಾತೆಯಿಂದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಚೆಕ್‌ಗಳು ಒಂದೇ ಖಾತೆ " "ಸಂಬಂಧಿಸದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3751 msgid "_Print checks" msgstr "ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3770 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "ನೀವು ಕೇವಲ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು " "ಮುದ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3967 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ಅಥವ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಚುಕ್ತಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನೀವು " "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಳಿಸುವಂತಿಲ್ಲ." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4249 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಶೋಧಿಸಿ..." #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 #, fuzzy #| msgid "Associate a file with the current transaction" msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 #, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರದೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "ಇತರೆ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_v)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "_Sort By..." msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ (_S)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Ass_istant" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 #, fuzzy #| msgid "Stock Split Assistant" msgid "Stock Assistant" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511 #, fuzzy #| msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgid "Move to the split at the specified date" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ದಿನಾಂಕಗಳಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:850 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" "ನೀವು ಹಳೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ ಆದರೆ ಅದು ಹೊಸ " "ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆದಿದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3412 msgid "Start Date:" msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನ:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "ಷೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3427 msgid "End Date:" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನ:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:149 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದ (_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3439 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Cleared" msgstr "ಚುಕ್‍ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3441 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:151 msgid "Reconciled" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/report/trep-engine.scm:152 msgid "Frozen" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:153 msgid "Voided" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3463 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3474 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "ಹೀಗೆ ಶೋಧಿಸಿ..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3536 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3554 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3974 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1162 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4063 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1133 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂಪಡೆಯುವ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4064 #, fuzzy msgid "Jump to the transaction?" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4071 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4072 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4161 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ..." #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4764 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4774 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4775 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4826 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5104 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "ವರದಿಯ ಅಂಕೀಯ ರೂಪದ ಐಡಿ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಣ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 msgid "Export" msgstr "ರಫ್ತುಮಾಡು" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 #, fuzzy msgid "Save Config As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 #, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ವರದಿಯ ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ. ವರದಿಯನ್ನು %s ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 #, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ವರದಿಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು 'ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳು' ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ. ವರದಿಯನ್ನು " "%s ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." msgstr "ವರದಿ ಮುದ್ರಿಸಿ (_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Print the current report" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 msgid "Export as P_DF..." msgstr "P_DF ಆಗಿ ರಫ್ತುಮಾಡು..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು PDF ಆಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Export _Report" msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್-ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವರದಿಯನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 msgid "_Report Options" msgstr "ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 #: gnucash/report/html-utilities.scm:322 msgid "Edit report options" msgstr "ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 msgid "Move back one step in the history" msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 msgid "Forward" msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದೆ ಚಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 msgid "Reload" msgstr "ಪುನಃ ತುಂಬಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 msgid "Reload the current page" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟವನ್ನು ಮರಳಿ ತುಂಬಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ಮನವಿಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 msgid "HTML" msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 msgid "Choose export format" msgstr "ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s ಅನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ನೀವು ಆ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 msgid "You cannot save to that file." msgstr "ನೀವು ಆ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದೋಷವು ಹೀಗಿದೆ: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 msgid "GnuCash-Report" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್-ವರದಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 msgid "Printable Invoice" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 msgid "Tax Invoice" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 msgid "Easy Invoice" msgstr "ಸುಲಭ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 msgid "Fancy Invoice" msgstr "ಮೋಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "_Scheduled" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768 msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ (_N)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "ಹೊಸ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 msgid "_New 2" msgstr "ನ್ಯೂ 2 (_N)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "ಹೊಸ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರ 2 ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "ಆಯ್ದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 msgid "_Edit 2" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ 2 (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "ಆಯ್ದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರ 2 ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "ಆಯ್ದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 msgid "Transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 msgid "Upcoming Transactions" msgstr "ಮುಂಬರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" msgstr[0] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಈ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" msgstr[1] "ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಈ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy msgid "Open a general journal window" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್೨ GL ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ (_y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "ಒಂದು ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆಗಳು (_y)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 msgid "Edit report style sheets" msgstr "ವರದಿಯ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 msgid "Report error" msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಯುಆರ್ಎಲ್ : %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ವರದಿ ಐಡಿ: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1867 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು ನಮೂದನ್ನು ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 msgid "Present:" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Future:" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 msgid "Cleared:" msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2361 msgid "Reconciled:" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2362 msgid "Projected Minimum:" msgstr "ಕಲ್ಪಿತ ಕನಿಷ್ಟ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2366 msgid "Shares:" msgstr "ಶೇರುಗಳು:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367 msgid "Current Value:" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" "ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್. " "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಬಹುದು, ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು " "ವ್ಯವಹಾರದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2449 msgid "This account register is read-only." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2450 #, fuzzy, c-format #| msgid "This account register is read-only." msgid "The '%s' account register is read-only." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು " "ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಆಫ್ " "ಮಾಡಿ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಉಪ-ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಟರ್‌ " "ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಹಲವಾರು ಖಾತೆಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಖಾತೆಯನ್ನೂ ಸಹ " "ತೆರೆಯಬಹುದು." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:681 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "ಶಿಷ್ಟ ಆರ್ಡರ್ (_S)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:687 #, fuzzy msgid "Date of Entry" msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ (_E)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 msgid "Statement Date" msgstr "ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:406 msgid "Descending" msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/report/reports/aging.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 #: gnucash/report/trep-engine.scm:404 msgid "Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:741 #, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "ಶೋಧಕದ ಬಗೆ " #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "'%s' ವಿಭಜನೆಯನ್ನು '%s' ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:916 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ " "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "ನೀವು ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" "ಇದು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ವಿಭಜಿತ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ " "ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಅಳಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಇದೇ ವ್ಯವಹಾರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ನೀವು " "ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:950 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1478 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(ಮೆಮೊ ಇಲ್ಲ)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:953 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1481 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು (_t)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992 #, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:993 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ! ಇದು " "ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು " "ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1016 #, fuzzy msgid "_Cut Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1174 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ಮಿತಿ\"ಗಿಂತ " "ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ->ಗುಣಗಳು->ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1210 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1211 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ " "ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1240 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_R)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1301 #, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "'%s' ವಿಭಜನೆಯನ್ನು '%s' ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1443 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ " "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "ನೀವು ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "ಇದು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ವಿಭಜಿತ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ " "ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಅಳಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಇದೇ ವ್ಯವಹಾರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ನೀವು " "ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1522 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1523 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ! ಇದು " "ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲು " "ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1718 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2373 #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2511 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2526 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು " "ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಆಫ್ " "ಮಾಡಿ." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಉಪ-ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಟರ್‌ " "ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಹಲವಾರು ಖಾತೆಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಖಾತೆಯನ್ನೂ ಸಹ " "ತೆರೆಯಬಹುದು." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಣಕಾಸುಗಳನ್ನು, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಹೂಡಿಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಎನ್ನುವುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು-ಲೆಕ್ಕಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ " "ಆಗಿದೆ." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" "ಬಳಕೆಗೆ ಸುಲಭವಾದ, ಆದರೆ ಅಷ್ಟೇ ಸಶಕ್ತ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾದ " "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು, ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳನ್ನು, ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚಗಳ " "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸಲು ಅವಕಾಶವಿರುತ್ತದೆ. ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಆದ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಮತ್ತು ನಿಖರವಾದ ವರದಿಗಳು " "ದೊರೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಚೆಕ್‌ಬುಕ್ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಂತೆ ಚುರುಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ " "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುವ ಇದು ಡಬಲ್-ಎಂಟ್ರಿ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್‌ನಂತರ ವೃತ್ತಿಪರ ಅಕೌಂಟಿಗ್ ನಿಯಮಗಳ ಮೇಲೆ " "ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು (ಇಷ್ಟಕ್ಕೆ ಮಿತಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "ನಿಮ್ಮ ದೈನಂದಿನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚಗಳ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಟಾಕ್‌, ಬಾಂಡ್ ಮತ್ತು ಮ್ಯುಚವಲ್‌ ಫಂಡ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು ಲೆಕ್ಕಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ ಟು ಡೇಟ್ ಆಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಣಕಾಸು ಮಾಹಿತಿಯಿಂದ ನಿಖರವಾದ ವರದಿಗಳು ಮತ್ತು ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "" "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ದತ್ತಾಂಶ ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬಹುದು" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿಯಂತಹ ಹಣಕಾಸು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy msgid "GnuCash Project" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಹಣೆ" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "ಆರ್" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "~a ವರದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳು" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ ಮತ್ತು ಚಲಾಯಿಸಿ" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:508 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:932 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1073 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "ಕೆಲಸ" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 msgid "is" msgstr "ಇದಾಗಿರುವ" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 msgid "is not" msgstr "ಇದಾಗಿರದ" #: gnucash/gnome/top-level.c:106 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "ಘಟಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:167 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿದ ವ್ಯವಹಾರ: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:210 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಘಟಕದ ಬಗೆ: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:251 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಗಳಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 msgid "Business" msgstr "ಉದ್ಯಮ" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 #, fuzzy #| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" msgstr "ರಚಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪಾವತಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 msgid "Interest Charge" msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685 msgid "Payment Information" msgstr "ಪಾವತಿಯ ಮಾಹಿತಿಗಳು" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774 msgid "Payment From" msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 msgid "Reconcile Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 msgid "Payment To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಾವತಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂ ಪಾವತಿಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂ ಬಡ್ಡಿ ವಿಧಿಸುವಿಕೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಪಾವತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (_I)..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_I)..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 msgid "Starting Balance" msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "Ending Balance" msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 msgid "Reconciled Balance" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 msgid "Difference" msgstr "ವ್ಯತ್ಯಾಸ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಕಿಟಕಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ರದ್ದು ಮಾಡಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಮತೋಲನೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ನೀವು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದೂಡಿ ಹಾಗು ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 msgid "_Reconcile" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ (_R)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506 msgid "_Account" msgstr "ಖಾತೆ (_A)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2391 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2472 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1168 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2072 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ (_H)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ (_R)..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಅಂತ್ಯದ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವಂತೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402 msgid "_Finish" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ (_F)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407 msgid "_Postpone" msgstr "ಮುಂದೂಡಿ (_P)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದೂಡಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 msgid "_Open Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_O)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 msgid "Open the account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425 msgid "_Edit Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362 msgid "_Check & Repair" msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಿ (_C)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759 msgid "_Balance" msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (_B)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "ಖಾತೆಗೆ ಹೊಸ ಸಮತೋಲಿತ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 msgid "Edit the current transaction" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡು (_R)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದಿರು (_R)" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದಿರಿ" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನೆರವಿನ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-report.c:112 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: gnucash/gnome/window-report.c:229 msgid "There are no options for this report." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:840 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_R)" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "ಅರ್ಡರ್‌ ಐಡಿ" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421 msgid "New Order" msgstr "ಹೊಸ ಅರ್ಡರ್‌" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 msgid "New Transaction" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 msgid "New Split" msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 #, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" msgstr "ಹೊಸ ವಸ್ತು" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:823 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "ವಿಳಾಸ (_A)" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 msgid "all criteria are met" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದೆ" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 msgid "any criteria are met" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಪೂರೈಸಿದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 msgid "Selected Accounts" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "ತಾಳೆ ಮಾಡಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "ಇದರ ಮೊದಲು" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "ಇದರ ಮೊದಲು ಅಥವ ಇದರಂದು" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "ಇದರಂದು" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "ಇದರಂದಲ್ಲದ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "ಇದರ ನಂತರ" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "ಇದರಂದು ಅಥವ ಇದರ ನಂತರ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "is less than" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is less than or equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ ಅಥವ ಸಮನಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "ಸಮನಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "does not equal" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಲ್ಲದ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "is greater than" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 msgid "is greater than or equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಥವ ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "less than" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than or equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆಯಾದ ಅಥವ ಸಮನಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "not equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸಮನಲ್ಲದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "greater than" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than or equal to" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ಅಥವ ಸಮನಾದ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has credits or debits" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has debits" msgstr "ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 msgid "has credits" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 msgid "Not Cleared" msgstr "ಚುಕ್‍ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." msgstr "ನೀವು ಕೆಲವು ಹುಡುಕು ಪಠ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ '%s' ನಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "ಹೊಂದಿರುವ" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "ರೆಗೆಕ್ಸಿಗೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "ರೆಗೆಕ್ಸಿಗೆ ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "\n" "ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯ ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಹಳೆಯ " "ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿನ ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಬಳಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್‌ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅನೇಕ ಅನಿಶ್ಚಿತ ರೀತಿಗಳಲ್ಲಿ " "ಓದಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಅನಿಶ್ಚಿತತೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹೊಸ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ 2.0.0 ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ " "ನಿಶ್ಚಿತವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಈ ಹಂತದ ಮೂಲಕ ಹೋಗುವ " "ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಊಹಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ಈ ಊಹೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೊರೆಯುವ ಫಲಿತಾಂಶದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು " "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪದಗಳು ಊಹಿಸಿದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕು. " "ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಸಹ ಊಹಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನೀವು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು. " "ಇಲ್ಲವೆ ಪದಗಳು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ನೀವು ಭಿನ್ನವಾದ " "ಫಲಿತಾಂಶಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು. ನೀವು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ " "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾದ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು " "ಒತ್ತಿ.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "ಅನಿಶ್ಚಿತ ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತಿಕರಣ" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 #, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " "working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿಸಲಾಗಿ. ನೀವು ಅನ್ವಯಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು " "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಮುಖ್ಯ ಅನ್ವಯಿಕಕ್ಕೆ ಪುನಃ ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೆಲಸ " "ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೋಶ ಹಾಗು ಅದರ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯು ಒಂದೇ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್‌" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧ (ಪಶ್ಚಿಮ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೨ (ಪೂರ್ವ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೩ (ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೪ (ಉತ್ತರ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೫ (ಸಿರಿಲಿಕ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೬ (ಅರೆಬಿಕ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೭ (ಗ್ರೀಕ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೮ (ಹೀಬ್ರು)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೯ (ಟರ್ಕಿಶ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೦ (ನೊರ್ಡಿಕ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೧ (ಥಾಯ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೩ (ಬಾಲ್ಟಿಕ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೪ (ಸೆಲ್ಟಿಕ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೫ (ಪಶ್ಚಿಮ ಯುರೋಪಿಯನ್‌, ಯುರೋ ಚಿಹ್ನೆ)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧೬ (ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯುರೋಪಿಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "ಕೆಒಐ೮-ಆರ್‌ (ರಶ್ಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "ಕೆಒಐ೮-ಯು (ಉಕ್ರೇನಿಯನ್‌)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "%d ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಇರುವ ಹಾಗು %d ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಪದಗಳಿವೆ. ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "%d ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಇರುವ ಪದಗಳಿವೆ. ಅವುಗಳ ಕುರಿತು ನಿರ್ಧರಿಸಿ ಅಥವ ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "%d ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಪದಗಳಿವೆ. ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' #. for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ಐಎಸ್‌ಒ-೮೮೫೯-೧ ಕೆಒಐ೮-ಯು" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. " #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 msgid "Writing file..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "ಈ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:529 msgid "Could not create opening balance." msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "Give the children the same type?" msgstr "ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳಿಗೆ ಅದೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:745 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು \"%s\" ಬಗೆಗೆ " "ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756 msgid "_Show children accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದುವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:824 msgid "The account must be given a name." msgstr "ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:850 msgid "There is already an account with that name." msgstr "ಆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must select an account type." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:877 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯು ಆರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:889 msgid "You must choose a commodity." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:944 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಆರಂಭಿಕ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಅದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:968 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1319 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1320 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1409 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1600 msgid "Edit Account" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1603 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1611 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 msgid "New Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renumber sub-accounts" msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, ಕೇವಲ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, ಕೇವಲ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಟ್ಟು ಅವಧಿ ಆದಾಯವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಟ್ಟು ಅವಧಿ ಖರ್ಚನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಆರಿಸಿ:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ): " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "ವಿನಿಮಯ ಸಂಕೇತ (ISIN, CUSIP ಅಥವ ಹೋಲುವ): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "ನೆನಪಿಸುವ (ಟಿಕರ್ ಸಂಕೇತ ಅಥವ ಹೋಲುವ): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634 msgid "Select security/currency" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ/ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265 msgid "_Security/currency" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ/ಕರೆನ್ಸಿ (_S)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:137 msgid "_Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ (_S)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:152 msgid "Cu_rrency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ (_r)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:510 #: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4501 msgid "Currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 msgid "Use local time" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 msgid "Edit currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 msgid "Currency Information" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "Edit security" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" msgstr "ಹೊಸ ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229 msgid "Security Information" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "" "%s ಎನ್ನುವುದು ಮೀಸಲಿರಿಸಲಾದ ಸರಕಿನ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಬಗೆಯಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." msgstr "ಆ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "ಈ ಸರಕಿಗಾಗಿ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ನೀವು ಒಂದು ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ \"ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು\", \"ಸಂಕೇತ/ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರ" "\", ಹಾಗು \"ಬಗೆ\"ಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 #, fuzzy msgid "Path head for files is," msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 #, fuzzy msgid "Existing" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:150 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:299 msgid "Action/Number" msgstr "ಕಾರ್ಯ/ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 msgid "Open..." msgstr "ತೆರೆ..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 msgid "Save As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657 msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 #, fuzzy msgid "Select no account" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s ಖಾತೆಯು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಖಾತೆಯಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 msgid "Book currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account" msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 msgid "Select All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 msgid "Select all accounts." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 msgid "Clear All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 msgid "Select Children" msgstr "ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದವುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650 msgid "Select Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 msgid "Select the default account selection." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "ಅಡಗಿಸಿಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select all entries." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select the default selection." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 msgid "Reset defaults" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330 msgid "Clear" msgstr "ಅಳಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 msgid "Clear any selected image file." msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 msgid "Select image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 msgid "Select an image file." msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "ಪ್ರತಿಶತ %" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "ಆದಾಯ%sಸಂಬಳ%sತೆರಿಗೆ ಕಟ್ಟಬೇಕಾದ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "ಈ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ನೀವು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "ಈ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ನೀವು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯಾದ \"%s\" " "ಎನ್ನುವದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "ಪ್ರತಿಶತದ ಮೊತ್ತವು -೧೦೦ ಹಾಗು ೧೦೦ ರ ನಡುವೆಯೆ ಇರಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ತೆರಿಗೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "ಆ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ \"%s\" ಪದವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದಿಂದ ಕೊನೆಯ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲೇ " "ಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "ನೀವು ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2151 gnucash/report/trep-engine.scm:2157 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "ಈ ಒತ್ತುಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು Finance::Quote ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಿಂದ, ಅಥವ/ಹಾಗು ಎಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ದಾಖಲು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "" "ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಒಂದೇ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s ಖಾತೆಯು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "ಒಂದು ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಖಾತೆಯಿಂದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. \"ಇಂದ\" ಮತ್ತು \"ಗೆ\" " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮತ್ತು \"ಮೊತ್ತ\" ಅನ್ನು ಋಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 msgid "You must enter a valid price." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 msgid "You must enter a valid 'to' amount." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸಿಂಧುವಾದ 'ಗೆ' ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626 msgid "Credit Account" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 msgid "Debit Account" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273 msgid "Transfer From" msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334 msgid "Transfer To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 msgid "Debit Amount" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560 msgid "To Amount" msgstr "ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy msgid "Date out of range" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊ ಹಾಗು ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ (_a)." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 msgid "Don't _tell me again." msgstr "ನನಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತಿಳಿಸಬೇಡ (_t)." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊ ಹಾಗು ಈ ಸೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ (_s)." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "ಈ ಸೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತಿಳಿಸಬೇಡ (_s)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:460 msgid "New..." msgstr "ಹೊಸ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s'" msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 msgid "Too many uncleared splits" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿ ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅನೇಕ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗೆ " "ಉಳಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬಾರಿಯೂ ಸಹ \"ಉಳಿಸು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಎಂಬಂತೆ, \"ಪ್ರತಿ " "%d ನಿಮಿಷಕ್ಕೊಮ್ಮೆ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸುವ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿದೆ.\n" "\n" "ಸಂಪಾದನೆ->ಆದ್ಯತೆಗಳು->ಸಾಮಾನ್ಯ->ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಸಮಯದ " "ಅವಧಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" msgstr[1] "" "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗೆ " "ಉಳಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬಾರಿಯೂ ಸಹ \"ಉಳಿಸು\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಎಂಬಂತೆ, \"ಪ್ರತಿ " "%d ನಿಮಿಷಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸುವ ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿದೆ.\n" "\n" "ಸಂಪಾದನೆ->ಆದ್ಯತೆಗಳು->ಸಾಮಾನ್ಯ->ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಸಮಯದ " "ಅವಧಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಕಡತವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" msgstr "ಹೌದು, ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ (_Y)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" msgstr "ಹೌದು,ಯಾವಾಗಲೂ (_a)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 msgid "No, n_ever" msgstr "ಇಲ್ಲ, ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_e)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" msgstr "ಇಲ್ಲ, ಈಗ ಬೇಡ (_N)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 msgid "Today" msgstr "ಇಂದು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123 msgid "Weeks" msgstr "ವಾರಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125 msgid "Months" msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128 msgid "Years" msgstr "ವರ್ಷಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "ಹಿಂದೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "ಈಗಿನಿಂದ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "ದಿನಸೂಚಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "12 months" msgstr "೧೨ ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "6 months" msgstr "೬ ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "4 months" msgstr "೪ ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "3 months" msgstr "೩ ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "2 months" msgstr "೨ ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 msgid "1 month" msgstr "೧ ತಿಂಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 #, fuzzy msgid "View" msgstr "ನೋಟ (_V)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 msgid "Date: " msgstr "ದಿನಾಂಕ: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 msgid "Frequency" msgstr "ಆವರ್ತನ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233 msgid "(unnamed)" msgstr "(ಹೆಸರಿಸದ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" msgstr "ಆಮದು (_I)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 msgid "Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 msgid "_Export" msgstr "ರಫ್ತು (_E)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(ಶೂನ್ಯ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "ಯುಆರ್ಎಲ್ %s ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "ಯುಆರ್ಎಲ್ %s ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಆಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "%s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಕೇತಪದವು " "ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "%s ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ, ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "ಈ ಕಡತ/ಯುಆರ್ಎಲ್ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಈ ದತ್ತಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು " "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "%s ಎಂಬ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ " "ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ " "ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ " "ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಬಾರದು. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ " "ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ " "ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ ಅನ್ನು " "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "%s ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ " "ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬಾರದು. ನೀವು ಡೇಟಬೇಸ್ " "ಅನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ %s ಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ " "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು, ಅಥವ ನಿಮಗೆ ಆ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುವ ಅಧಿಕಾರಗಳು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "ಕಡತ/ಯುಆರ್ಎಲ್ %s ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಅಥವ ದತ್ತಾಂಶವು ಹಾಳಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "ಯುಆರ್ಎಲ್‌ %s ನಲ್ಲಿನ ಸೇವಕದಲ್ಲಿ (ಸರ್ವರ್) ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ ಅಥವ ತಪ್ಪಾದ ಅಥವ ಹಾಳಾದ " "ದತ್ತಾಂಶವು ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "%s ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "ಈ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆಯು ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "%s ಕಡತದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು " "ರಚಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಜಾಗವು ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "%s ಕಡತದಿಂದ ಓದಲು ಯಾವುದೆ ಓದು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "ನೀವು %s ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಅದರ ಒಂದು\n" "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿ\n" "ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. %s ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಆಂತರಿಕ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಖಾದಿರಿಸಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ " "ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "ಈ ಡೇಟಬೇಸ್ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲು " "ಸರಿ ಅನ್ನು, ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "ಈ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ. ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು ಅದನ್ನು ಓದಬಲ್ಲದು, ಆದರೆ " "ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಕಡತ->ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವವರೆಗೆ ಓದಲು " "ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿರಲಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದತ್ತಾಂಶವು " "ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "ಎಸ್‌ಕ್ಯುಎಲ್ ಡೇಟಬೇಸ್ ಅನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ, ಹಾಗು ಅವರು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೊದಲು " "ನವೀಕರಣವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಬೇರೆ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ತ್ರಿಶಂಕು " "ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಧಿವೇಶನಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು " "ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟೇಶನ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 #, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುವ \"libdbi\" ಲೈಬ್ರರಿಯು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದ " "ಶೇಖರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ \"libdbi\" ಯ ಬೇರೊಂದು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ " "ಇದನ್ನು ಸರಿಡಿಸದ ಹೊರತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಯಾವುದೆ SQL ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅಥವ ಉಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=611936 ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "\"libdbi\" ಲೈಬ್ರರಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಒಂದು ದೋಷಕ್ಕಾಗಿನ ಗಂಭೀರವಾದ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು " "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ SQL ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿನ ಅನುಮತಿಗಳ ತಪ್ಪು ಸಂರಚನೆಯು " "ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು https://bugs.gnucash.org/show_bug." "cgi?id=645216 ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "ಈ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಉಳಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು " "ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ಓದಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ (\"ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\" ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ). ನೀವು " "ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಐ/ಒ ದೋಷ (%d) ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1335 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ಕಳೆದ %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ಕಳೆದ %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಂದುವರೆ (_W)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಬೀಗಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "ಆ ಡೇಟಬೇಸ್ ಬೇರೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿರಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಡೇಟಬೇಸನ್ನು " "ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" "ಆ ದತ್ತಸಂಚಯವು ಒಂದು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು, ಅಥವ ನಿಮಗೆ ಆ ಕೋಶದಲ್ಲಿ " "ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ನೀವು ಮುಂದುವರೆದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ನೀವು " "ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 msgid "Open _Read-Only" msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ತೆರೆ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 #, fuzzy #| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಿ (_C)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 msgid "Open _Anyway" msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ತೆರೆ (_A)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 #, fuzzy #| msgid "placeholder" msgid "Open _Folder" msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "_Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 msgid "Loading user data..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 msgid "Re-saving user data..." msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಮರಳಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 msgid "Exporting file..." msgstr "ಕಡತವನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" "ಈ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು " "ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "%s ಎಂಬ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303 msgid "" msgstr "<ಅಜ್ಞಾತ>" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "ನೋಟ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಹಾಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 #, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಹಾಯ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬಹುಷಃ " "'gnucash-docs' ಪ್ಯಾಕೇಜ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು." #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 #, fuzzy msgid "Expected location" msgstr "ಕಡತ/ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the linked document." msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ URI ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:135 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ %u ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ (_F)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Tra_nsaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರ (_n)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 msgid "_Reports" msgstr "ವರದಿಗಳು (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 msgid "_Tools" msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು (_T)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:284 msgid "E_xtensions" msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು(_x)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "_Windows" msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು (_W)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "_Print..." msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸು (_P)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 msgid "Print the currently active page" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:300 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "ಪುಟದ ಸೆಟ್ಅಪ್ (_g)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಪುಟದ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ವಾಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 msgid "Proper_ties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_t)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "Close the currently active page" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಪುಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Quit this application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Pr_eferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು (_e)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 #, fuzzy #| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "ಈ ಪುಟದ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿನ ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ (_W)..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತೋರಿಸಲಾಗುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Re_name Page" msgstr "ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_n)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370 msgid "Rename this page." msgstr "ಈ ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "_New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_N)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "ಹೊಸ ಮೇಲಿನ-ಮಟ್ಟದ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "New Window with _Page" msgstr "ಪುಟದೊಂದಿಗೆ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ (_P)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪುಟವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕಿಟಕಿಯ ಹೊಸ ಮೇಲಿನ-ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸಿ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "ಬೋಧನೆ ಹಾಗು ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ (_G)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬೋಧನಾ ಸಾಮಗ್ರಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "_Contents" msgstr "ಒಳಅಂಶಗಳು (_C)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "_About" msgstr "ಬಗ್ಗೆ (_A)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401 msgid "About GnuCash" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಗ್ಗೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413 msgid "_Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ (_T)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿ (_m)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Stat_us Bar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ (_u) " #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು/ಅಡಗಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895 msgid "To_p" msgstr "ಮೇಲೆ (_p)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914 msgid "B_ottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ (_o)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933 msgid "_Left" msgstr "ಎಡಭಾಗ (_L)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952 msgid "_Right" msgstr "ಬಲಭಾಗ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ನ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462 msgid "Window _1" msgstr "ಕಿಟಕಿ _1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463 msgid "Window _2" msgstr "ಕಿಟಕಿ _2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464 msgid "Window _3" msgstr "ಕಿಟಕಿ _3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465 msgid "Window _4" msgstr "ಕಿಟಕಿ _4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466 msgid "Window _5" msgstr "ಕಿಟಕಿ _5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467 msgid "Window _6" msgstr "ಕಿಟಕಿ _6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468 msgid "Window _7" msgstr "ಕಿಟಕಿ _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469 msgid "Window _8" msgstr "ಕಿಟಕಿ _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470 msgid "Window _9" msgstr "ಕಿಟಕಿ _9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471 msgid "Window _0" msgstr "ಕಿಟಕಿ _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಿನ %d ಗಂಟೆ ಹಾಗು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ತ್ಯಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1291 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಿನ %d ದಿನಗಳು ಹಾಗು %d ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ತ್ಯಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1340 msgid "Close _Without Saving" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚಿ(_W)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487 msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1623 msgid "(read-only)" msgstr "(ಓದಲು-ಮಾತ್ರ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1631 msgid "Unsaved Book" msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಪುಸ್ತಕ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1794 #, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು %a, %b %e, %Y %I:%M%P ನಲ್ಲಿ " #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1797 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2924 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3014 msgid "Unable to save to database." msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:3016 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" "ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4396 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:959 msgid "Book Options" msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4853 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261 msgid "(user modifiable)" msgstr "" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4880 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:278 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4901 #, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "" "- ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಎನ್ನುವುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಹಣೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4910 msgid "translator-credits" msgstr "Ritu Panwar , 2014" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4913 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 msgid "Start of this month" msgstr "ಈಗಿನ ತಿಂಗಳ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Start of previous month" msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "ಈಗಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 msgid "Start of previous quarter" msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 msgid "Start of this year" msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 msgid "Start of previous year" msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷದ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "ಈಗಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆರಂಭ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 msgid "End of this month" msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 msgid "End of previous month" msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039 msgid "End of previous quarter" msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 msgid "End of this year" msgstr "ಈಗಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 msgid "End of previous year" msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "ಈಗಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading..." msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 msgid "never" msgstr "ಎಂದೂ ಇಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" "ನೀವು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಪುಸ್ತಕ ಅಥವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರವೆಂದು " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು " "ಮಾಡಲು, ಅಥವ ರದ್ದುಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 msgid "_Record" msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮರುಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಿ (_m)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಒಂದು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಿ (_a)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಖಾತೆಯ ವಿಭಜನೆಯ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ (_s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆ ವಿಭಜನೆಯ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ (_o)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "ಮರುಸಮತೋಲನ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "ವಿನಿಮಯದರಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಅದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಎರಡೂ ಕರೆನ್ಸಿಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಸಮನಾಗಿವೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 msgid "New Split Information" msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" "ಇದು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ವಿಭಜಿತ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ " "ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ನಕಲು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "ಈ ದಿನಾಂಕದಂದು ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" "ನಕಲು ಮಾಡಿದ ವ್ಯವಹಾರದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ " "ಮಿತಿ\"ಗಿಂತ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ->ಗುಣಗಳು->ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲವೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಅದರಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯು ಇಲ್ಲ. ನೀವು ವ್ಯವಹಾರದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗೆ " "ಮರಳಲು, ಅಥವ ಉಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 msgid "_Return" msgstr "ಮರಳಿಸು (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದಿರುವಂತೆ ಗುರುತುಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ " "ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844 msgid "_Unreconcile" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಬೇಡಿ (_U)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221 msgid "Change reconciled split?" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ " "ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! " "ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2245 msgid "Chan_ge Split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (_g)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1980 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s ಖಾತೆಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 #, fuzzy msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ಅಂಟಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:757 msgid "New top level account" msgstr "ಹೊಸ ಮೇಲಿನ ಮಟ್ಟದ ಖಾತೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "ಠೇವಣಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541 msgid "Withdraw" msgstr "ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 msgid "Check" msgstr "ಚೆಕ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575 msgid "ATM Deposit" msgstr "ಎಟಿಎಮ್‌ ಠೇವಣಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "ATM Draw" msgstr "ಎಟಿಮ್ ಡ್ರಾ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 msgid "Teller" msgstr "ಟೆಲ್ಲರ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:168 msgid "Charge" msgstr "ಶುಲ್ಕ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 msgid "Receipt" msgstr "ರಶೀದಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3045 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643 #: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:170 #: libgnucash/engine/Account.cpp:178 libgnucash/engine/Account.cpp:179 msgid "Increase" msgstr "ಹೆಚ್ಚಳ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2960 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:158 #: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:169 msgid "Decrease" msgstr "ಇಳಿಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:255 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:273 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: gnucash/report/reports/aging.scm:692 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Online" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 msgid "AutoDep" msgstr "ಸ್ವಯಂಠೇವಣಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558 msgid "Wire" msgstr "ವೈರ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 msgid "Direct Debit" msgstr "ನೇರ ಡೆಬಿಟ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:152 #: libgnucash/engine/Account.cpp:153 msgid "Buy" msgstr "ಕೊಳ್ಳು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2990 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 #: libgnucash/engine/Account.cpp:171 libgnucash/engine/Account.cpp:172 #: libgnucash/engine/Account.cpp:173 msgid "Sell" msgstr "ಮಾರು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628 msgid "Fee" msgstr "ಶುಲ್ಕ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 msgid "ATM Withdraw" msgstr "ATM ವಿತ್‌ಡ್ರಾ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 #: libgnucash/engine/Account.cpp:175 msgid "Rebate" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 msgid "Paycheck" msgstr "ಪೇಚೆಕ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1046 libgnucash/engine/Account.cpp:4504 msgid "Equity" msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 gnucash/report/trep-engine.scm:1080 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1280 msgid "Price" msgstr "ಬೆಲೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "Dividend" msgstr "ಲಾಭಾಂಶ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 msgid "Dist" msgstr "ವಿತರಣೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 #: libgnucash/engine/Split.c:1614 libgnucash/engine/Split.c:1631 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- ವ್ಯವಹಾರ ವಿಭಜನೆ --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ --" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ಮಿತಿ" "\"ಗಿಂತ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ->ಗುಣಗಳು->ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" "ವಿನಿಮಯ ದರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಈಗಿರುವ ದರವನ್ನು ಅಥವ ಇದು ಒಂದು ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರವಾಗಿದ್ದರೆ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ 1 ರಿಂದ 1 ಕ್ಕೆ ದರವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮರುಎಣಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ. ಯಾವ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಮರುಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡಲು " "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "_Shares" msgstr "ಷೇರುಗಳು (_S)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106 msgid "Changed" msgstr "ಬದಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108 msgid "_Value" msgstr "ಮೌಲ್ಯ (_V)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2117 msgid "_Recalculate" msgstr "ಮರುಎಣಿಕೆ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:982 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 #: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:985 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1075 msgid "Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:563 msgid "Commodity" msgstr "ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:953 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1097 msgid "Account Code" msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 msgid "Last Num" msgstr "ಕೊನೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 msgid "Present" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 msgid "Present (Report)" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ (ವರದಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 msgid "Balance (Report)" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (ವರದಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 msgid "Balance (Period)" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (ಅವಧಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 msgid "Cleared (Report)" msgstr "ಚುಕ್ತ ಮಾಡಿದ (ವರದಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ (ವರದಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 msgid "Future Minimum" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ (ವರದಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 msgid "Total (Report)" msgstr "ಒಟ್ಟು (ವರದಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 msgid "Total (Period)" msgstr "ಒಟ್ಟು (ಅವಧಿ)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "Account Color" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Tax Info" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "ಚುಕ್ತ ಮಾಡಿದ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "ಮೊತ್ತ (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "Namespace" msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "ಮುದ್ರಿತ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 msgid "Display symbol" msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "ಭಿನ್ನಾಂಕ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:635 msgid "Source" msgstr "ಮೂಲ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "ಗ್ರಾಹಕನ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134 msgid "Vendor Number" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 msgid "Address Name" msgstr "ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126 #: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Address 1" msgstr "ವಿಳಾಸ 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127 #: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 msgid "Address 2" msgstr "ವಿಳಾಸ 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 3" msgstr "ವಿಳಾಸ 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Address 4" msgstr "ವಿಳಾಸ 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:286 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/aging.scm:694 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 msgid "E-mail" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:186 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:203 #: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "ಎ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 msgid "Status Bar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1245 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370 #: libgnucash/engine/Scrub.c:428 msgid "Imbalance" msgstr "ಅಸಮತೋಲನ" #. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1489 msgid " Scheduled " msgstr " ಅನುಸೂಚಿತ " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2318 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು, ಅಥವ " "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536 msgid "_Discard Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_D)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "_Record Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಿ (_R)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724 #: gnucash/report/trep-engine.scm:534 gnucash/report/trep-engine.scm:945 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1070 gnucash/report/trep-engine.scm:1174 msgid "Date Entered" msgstr "ನಮೂದಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2728 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‌/ ದಾಖಲಿಸಿದ / ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 msgid "Reference" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2755 msgid "Reference / Action" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ / ಕಾರ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769 msgid "T-Number" msgstr "T-ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2775 msgid "Number / Action" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ / ಕಾರ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791 msgid "Customer / Memo" msgstr "ಗ್ರಾಹಕ / ಮೆಮೋ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 msgid "Vendor / Memo" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ / ಮೆಮೋ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "ವಿವರಣೆ / ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು / ಮೆಮೋ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 msgid "Void Reason" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತದ ಕಾರಣ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "ಖಾತೆಗಳು / ಅನೂರ್ಜಿತದ ಕಾರಣ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864 msgid "R" msgstr "ಆರ್" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908 msgid "Amount / Value" msgstr "ಮೊತ್ತ / ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #: libgnucash/engine/Account.cpp:166 msgid "Withdrawal" msgstr "ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955 #: libgnucash/engine/Account.cpp:167 msgid "Spend" msgstr "ವ್ಯಯಿಸು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3005 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 #: libgnucash/engine/Account.cpp:165 msgid "Funds Out" msgstr "ಫಂಡುಗಳು ಹೊರಕ್ಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 msgid "Credit Formula" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸೂತ್ರ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #: libgnucash/engine/Account.cpp:146 msgid "Deposit" msgstr "ಠೇವಣಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 #: libgnucash/engine/Account.cpp:147 msgid "Receive" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1250 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 #: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:4503 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1118 msgid "Expense" msgstr "ಖರ್ಚು" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3086 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 #: libgnucash/engine/Account.cpp:145 msgid "Funds In" msgstr "ಫಂಡುಗಳು ಒಳಕ್ಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3095 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 msgid "Debit Formula" msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165 msgid "Enter Due Date" msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3178 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3185 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3217 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 msgid "Enter a description of the split" msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಒಂದು ವಿವರಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಯಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವು ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದ್ದರ ಕಾರಣ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3261 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "ಖರೀದಿಸಿದ ಅಥವ ಮಾರಾಟಮಾಡಿದ ಶೇರುಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "ಖರೀದಿಸಿದ ಅಥವ ಮಾರಾಟಮಾಡಿದ ಶೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯವಹಾರ ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303 msgid "Enter the rate" msgstr "ದರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409 msgid "Enter the effective share price" msgstr "ಶೇರಿನ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3323 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "ವಾಸ್ತವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2349 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "ವಾಸ್ತವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂತ್ರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088 #: gnucash/report/html-utilities.scm:338 msgid "Enabled" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "ಕೊನೆಯ ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆ" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, ಮೊತ್ತ:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕುಗಳ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಮೊತ್ತ:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421 msgid "Net Assets:" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಆಸ್ತಿಗಳು:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424 msgid "Profits:" msgstr "ಲಾಭಗಳು:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" "Execute price quote related commands. Currently only one command is " "supported.\n" "\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for" msgstr "" "ಯಾವ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಸರಕುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 #, fuzzy msgid "Report Generation Options" msgstr "ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_R)" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 #, fuzzy msgid "Specify export type\n" msgstr "೨. ಆಮದಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 #, fuzzy msgid "Output file for report\n" msgstr "ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಟೈಲ್." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 #: gnucash/gnucash.cpp:316 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 #, fuzzy msgid "Missing command or option" msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಮರುಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಹಣಕಾಸು::ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಅನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "ಇದು ಒಂದು ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "gnucash-devel@gnucash.org ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಇತರೆ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "" "ನೀವು https://bugs.gnucash.org ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ವರದಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಬಹುದು ಅಥವ ಸಲ್ಲಿಸಬಹುದು" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 #, fuzzy msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "" "ಕೊನೆಯ ಸ್ಥಿರವಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು, ದಯವಿಟ್ಟು http://www.gnucash.org ಅನ್ನು ನೋಡಿ" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 msgid "Loading system wide Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 msgid "Loading user specific Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 #, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "" "- ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಎನ್ನುವುದು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಉದ್ಯಮದ ಹಣಕಾಸು ನಿರ್ವಹಣೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 #, fuzzy msgid "GnuCash Paths" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:270 #, fuzzy msgid "GnuCash {1}" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:271 #, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ %s ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಆವೃತ್ತಿ" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:299 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:301 msgid "Show GnuCash version" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:303 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:305 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ/ಅಭಿವೃದ್ಧಿ/ದೋಷನಿದಾನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309 #, fuzzy #| msgid "Show plot" msgid "Show paths" msgstr "ರೇಖಾನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:311 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "ದಾಖಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತ; ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"/tmp/gnucash.trace\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ; \"stderr" "\" ಅಥವ \"stdout\" ಆಗಿರಬಹುದು." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313 #, fuzzy msgid "Hidden Options" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:316 msgid "[datafile]" msgstr "[ಡೇಟಾಫೈಲ್]" #: gnucash/gnucash.cpp:173 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "ಹಣಕಾಸು:: ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnucash.cpp:182 msgid "Loading data..." msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gnucash.cpp:281 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "ಅನ್ವಯ" #: gnucash/gnucash.cpp:284 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಡಿ" #: gnucash/gnucash.cpp:286 #, fuzzy msgid "Show help for gtk options" msgstr "ಮೊದಲ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಹಾಯ." #: gnucash/gnucash.cpp:288 #, fuzzy msgid "Deprecated Options" msgstr "ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_R)" #: gnucash/gnucash.cpp:291 msgid "" "Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:295 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be " "retrieved.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' " "instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:312 msgid "" "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " "removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get ' " "instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:348 #, fuzzy msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "%s\n" "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n" #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "" "ದೋಷ: ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಬಳಕೆದಾರ ಇಂಟರ್‌ಫೇಸ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆ ಮತ್ತು-ದರ-" "ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" msgstr "ಕೊನೆಯ ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಮುಚ್ಚಿದಾಗಿನ ಅದರ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕಿಟಕಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಎಡ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿರುವ X ಮತ್ತು Y ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳು " "ಮತ್ತು ನಂತರ ಕಿಟಕಿಯ ಎತ್ತರ ಮತ್ತು ಅಗಲಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "Search only in active items" msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಅಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗದ ಕೇವಲ 'ಸಕ್ರಿಯ' ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗದ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಉದ್ಯಮ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆಯೆ?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಬಗೆಯ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ತೆರಿಗೆಗಳನ್ನು " "ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕರು ಹಾಗು ಮಾರಾಟಗಾರರಿಂದ ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "ಪೋಸ್ಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕರ " "ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳು ಮತ್ತು " "ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಒಂದೇ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರಬೇಕು. ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ವಿರುದ್ಧವಾದ " "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ, ಗ್ರಾಹಕರ ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ನೋಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು " "ಋಣ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ವಾಯಿದೆಯು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿಯೆ " "ಬರಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಶೀಘ್ರ\" ಎನ್ನುವುದರ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನೆಯನ್ನು \"ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ದಿನಗಳು\" ಎಂಬ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ " "ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ\" ಎನ್ನುವ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದರ " "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಸಹ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ವರದಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವರದಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯೂ ಸಹ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ " "ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಆಗಿ " "ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "ಅನೇಕ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಅನೇಕ " "ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಏಕ ವಿಭಜನೆಗೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಪೋಸ್ಟಿಂಗ್‌ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿ " "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಬಹುದು. " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" "ಪೋಸ್ಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ " "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ ಪೂರ್ವ-ಪಾವತಿಗಳು " "ಮತ್ತು ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಒಂದೇ ಮಾರಾಟಗಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರಬೇಕು. ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು " "ವಿರುದ್ಧವಾದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಬಿಲ್‌ಗೆ, ಮಾರಾಟಗಾರರ ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ " "ನೋಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಋಣ ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಿಲ್ಲುಗಳ ವಾಯಿದೆಯು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿಯೆ " "ಬರಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಶೀಘ್ರ\" ಎನ್ನುವುದರ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನೆಯನ್ನು \"ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ದಿನಗಳು\" ಎಂಬ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ " "ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ\" ಎನ್ನುವ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದರ " "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾದ ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸದ GUID" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾದ ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಂಖ್ಯೆಯು " "ಗೊತ್ತಿರುವ ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸದ guid ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಚೆಕ್ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "ಒಂದು ಪುಟದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರ್ವಮುದ್ರಿತ ಚೆಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಯಾವ ಚೆಕ್‌ " "ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಮೇಲಿನ, ಮಧ್ಯದ ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ " "ಚೆಕ್‌ಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುವ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ೦, ೧ ಹಾಗು ೨ ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಚೆಕ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತ ದಿನಾಂಕ ಶೈಲಿಯ ಅಂಕೀಯ ಗುರುತುಗಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಸ್ಟಮ್ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು strftime ಗೆ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ ಆಗಿ " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ strftime ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬಹುದು; ಈ ವಿನ್ಯಾಸದ ಬಗೆಗಿನ " "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, \"man 3 strftime\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ strftime ನ ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು " "ನೋಡಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಏಕಮಾನಗಳು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಏಕಮಾನಗಳು (ಇಂಚುಗಳು, ಮಿಮೀ, ...)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರುರ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಹೆಸರಿನ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ " "ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ದಿನಾಂಕದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "ಚೆಕ್‌ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಾನ, ಪದಗಳಲ್ಲಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಬರೆಯಲಾದ ಮೊತ್ತದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "ಚೆಕ್‌ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಾನ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಅಂಕೀಯ ಮೊತ್ತದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" msgstr "ಪಾವತಿಸುವವರ ವಿಳಾಸದ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಾವತಿಸುವವರ ವಿಳಾಸದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ " "ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ " "ಅಳತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" msgstr "ನೋಟ್‌ಗಳ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚೆಕ್‌ಗಾಗಿನ ಆಫ್‌ಸೆಟ್" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಚೆಕ್‌ಗಾಗಿ X,Y ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ " "ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಣ ಕೋನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "ಚೆಕ್‌ ಅನ್ನು ತಿರುಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಡಿಗ್ರೀಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "ವಿಭಜನೆ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಾನ, ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಮೊತ್ತದ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಮೆಮೊ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" msgstr "ವಿಭಜನೆಗೊಂಡಿರುವ ಖಾತೆಯ ಸಾಲಿನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಖಾತೆ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಿಕ ಬಿಂದುವಿನ ಎಕ್ಸ್, ವೈ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಚೆಕ್‌ ಸ್ಥಾನದ ಕೆಳ ಎಡಮೂಲೆಯಿಂದ ಅಳತೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಕೆಳಗೆ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿದಾಗ, ವೈ, ಎಮ್, ಹಾಗು ಡಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ೮ " "ಬಿಂದು ಬಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಚೆಕ್‌ ವಿವರಣೆ ಕಡತದಲ್ಲಿ " "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯಿಂದ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "ಪಠ್ಯದ ಮೊದಲು ಹಾಗು ನಂತರ '***' ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "ಈ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಕಡೆಯ ಮಾರ್ಗದಹೆಸರು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "ಈ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಂದಿನ " "ಬಾರಿ ತೆಗೆದಾಗ ಇದನ್ನು ಆರಂಭಿಕ ಕಡತದಹೆಸರು/ಮಾರ್ಗದಹೆಸರಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಅಳತೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "ಪೇನ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಸ್ಥಾನ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "ಅಡ್ಡ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಭಜಕದ ಸ್ಥಾನ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೇವಲ ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ 'ಸಕ್ರಿಯ' ಅಂಶಗಳನ್ನು " "ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "ಲಂಬ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಭಜಕದ ಸ್ಥಾನ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಕಿಟಕಿಯು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು " "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"ಹೊಸ ಕಡತ\"ದಲ್ಲಿನ ಹೊಸ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, \"ಹೊಸ ಕಡತ\" ಎಂಬ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶವನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ \"ಹೊಸ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆ\" " "ಕಿಟಕಿಯು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" "ಇದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಿದಲ್ಲಿ 'ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ'ಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP ವ್ಯವಹಾರ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2279 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರನಲ್ಲಿ (ಮ್ಯಾಚರ್) SKIP ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಯಾವ " "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಹಳದಿ ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಆಟೊ-ಆಡ್ ಮಿತಿಯ " "ಮೇಲಿರುವ ಅಥವ ಆಟೊ-ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಿತಿಯ ಕೆಳಗಿರುವ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಸ್ಕಿಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE ಹೊಂದಿಕೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರನಲ್ಲಿನ UPDATE AND RECONCILE ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, " "ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಸ್ವಯಂ-CLEAR ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು " "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "ಬೆಯೇಸಿಯನ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತಾಳೆ ನೋಡುವಾಗ ಬಯೇಸಿಯನ್ " "ಹೊಂದಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆ ನುರಿತ ನಿಯಮ-ಆಧಾರಿತ ಹೊಂದಿಕೆ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಅಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಒಂದು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" msgstr "ಈ ಅಂಕಕ್ಕೂ ಕೆಳಗಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಒಂದು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy #| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" msgstr "ಈ ಅಂಕಕ್ಕೂ ಮೇಲಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಒಂದು ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ " "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "ಈ ಅಂಕಕ್ಕೂ ಕೆಳಗಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ಕೆಳಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು " "ಕೆಂಪು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಪ್ರದರ್ಶನದ ಕನಿಷ್ಟ ಅಂಶದ ಮೇಲೆ ಆದರೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಅಂಶದ " "ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಕೆಳಗಿನ ಅಥವ ಸಮನಾದ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "ಈ ಅಂಕಕ್ಕೂ ಮೇಲಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ " "ಅಂಶವು ಹಸಿರು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಿತಿಗೆ ಸಮನಾದ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ಅದನ್ನು " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಎಟಿಎಮ್ ಶುಲ್ಕ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತಾಳೆಮಾಡುವಾಗ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಶುಲ್ಕವನ್ನು ಈ " "ಸ್ಥಳವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕನ್ವಿನಿಯೆನ್ಸ್ ಅಂಗಡಿಗಳಂತಹ ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಮರ್ಶಿಯಲ್ " "ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳಿರುತ್ತವೆ (ಒಂದು ಹಣಕಾಸು ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರದ). ಈ ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳು ತಮ್ಮ ಶುಲ್ಕವನ್ನು " "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಮಾಸಿಕ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಶುಲ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲು " "ನೇರವಾಗಿ ಹಣದ ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು $೧೦೦ ಅನ್ನು ವಿಡ್ರಾ ಮಾಡಿದರೆ, " "ಹಾಗು ನಿಮಗೆ $೧೦೧.೫೦ ಮತ್ತು ಇಂಟರ್ಯಾಕ್ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಕೈಯಾರೆ $೧೦೦ " "ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಮೊತ್ತಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ವ್ಯವಹಾರವು ತಾಳೆಯಾಗಲು ಇದನ್ನು ನೀವಿರುವ " "ಪ್ರದೇಶದ ಅಂತಹ ಗರಿಷ್ಟ ಶುಲ್ಕಕ್ಕೆ ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬೇಕು (ಸ್ಥಳೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಗಳಲ್ಲಿ)." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2491 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹೊಸ ಕಮಾಡಿಟಿಗಳನ್ನು (ಸರಕು) ರಚಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "ಆಮದಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಗೊತ್ತಿರದ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಕಂಡುಬಂದರೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹೊಸ " "ಕಮಾಡಿಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಜ್ಞಾತ " "ಸರಕಿನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "QIF‌ ವ್ಯವಹಾರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ QIF‌ ವ್ಯವಹಾರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ " "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "QIF ಆಮದು ಸಹಾಯಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ದಸ್ತಾವೇಜು-ಮಾತ್ರವಾದ ಪುಟಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮೊದಲೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಿಸಲಾದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಇದ್ದರೆ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇಳು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "ಶುಲ್ಕ ವಿಧಿಸುವ ಅಥವ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಪಾವತಿಸುವ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು, " "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಬಡ್ಡಿ ಶುಲ್ಕ ಅಥವ ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೇಳು. ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೇವಲ " "ಬ್ಯಾಂಕ್, ಕ್ರೆಡಿಟ್, ಮ್ಯುಚುವಲ್, ಆಸ್ತಿ, ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ, ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಹಾಗು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ " "ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಪಾವತಿಗಾಗಿ ಕೇಳು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ " "ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು " "ಕೇಳಬೇಡ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಿಂದಿನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಇಂದಿನ " "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಯಾವಾಗಲೂ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಇದರಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವುದೂ ಸಹ " "ಸೇರಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "ಒಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಇದರಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವುದೂ ಸಹ " "ಸೇರಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಸ್ವಯಂ ರಚನೆ' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "'ಸ್ವಯಂ ರಚನೆ' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ವ್ಯವಹಾರದ ರಚನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅಥವ " "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಸೂಚಿಸು' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "'ಸೂಚಿಸು' ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ವ್ಯವಹಾರದ ರಚನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅಥವ " "ನಂತರದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ರಚಿಸು-ಸ್ವಯಂ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಸಲಹೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ \"ದಿನದ ಸಲಹೆ\"ಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ \"ದಿನದ ಸಲಹೆ\"ಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಡೈಲಾಗ್ " "ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4229 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4228 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4240 msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "The version of these settings" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೊದಲ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿ ಡೈಲಾಗ್ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಸ್ಥಳವನ್ನು " "ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಇಂದ ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಡೈಲಾಗ್ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಗಾತ್ರ ಹಾಗು " "ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ನಡುವೆ ವಿಭಜಕದಂತೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಚಿಹ್ನೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕಗಳ ನಡುವೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಯಾವುದೆ ವರ್ಣಮಾಲೆಅಂಕೀಯವಲ್ಲದ ಯುನಿಕೋಡ್ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತೆ, ಅಥವ ಈ " "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಆಗಿರುತ್ತವೆ: \"ಕಲೋನ್\", \"ಸ್ಲ್ಯಾಶ್\", \"ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಲಾಶ್\", \"ಡ್ಯಾಶ್" "\" ಹಾಗು \"ಪೀರಿಯಡ್\"" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಾದ ಕಡತ ಸಂಕುಚನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಸುವಿಕೆ ಸೌಕರ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅದರ " "ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು " "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "ಮಾಹಿತಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ " "ಆರಂಭಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಯಾವುದೆ " "ಉಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "\"ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು\" ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, \"ಮುಚ್ಚುವಾಗ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು\" ಪ್ರಶ್ನೆಯು ಕೇವಲ ನಿಯಮಿತ " "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ. ಆ ಸಮಯದ ಒಳಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಉತ್ತರಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಶ್ನೆಯ " "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1971 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಕಿಟಕಿಯು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡಲು ಹಾಗೂ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸಲ್ಪಡುವ ಮೊದಲು " "ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುಗಳಿಲ್ಲದೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " "ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು " "ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "ಈ ಸ್ಥಳವು ತುಂಬಿಸಲಾಗುವ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಳಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1318 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1884 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬೇಡ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹಳೆಯ ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ಗಳ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "\"ಯಾವಾಗಲೂ\" ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ ಎಂದರ್ಥ. \"ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ\" ಎಂದರೆ " "ಯಾವುದೆ ಹಳೆಯ ಲಾಗ್‌/ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ. ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ನೀವು ಉಳಿಸಿದಾಗ, " "ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. \"ದಿನಗಳು\" ಎಂದರೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ " "ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ. ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಎಂಬುದನ್ನು " "'retain-days' ಕೀಲಿಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1902 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (೦=ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (೦=ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (೦=ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಸಬೇಡಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಖಾತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು ಧನದಿಂದ ಋಣಕ್ಕೆ, ಅಥವ ಋಣದಿಂದ " "ಧನಕ್ಕೆ ವಿಲೋಮಗೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. \"ಆದಾಯ-ವೆಚ್ಚ\" ಸಿದ್ಧತೆಯು ಋಣ " "ವೆಚ್ಛಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಧನ ಆದಾಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಇರುತ್ತದೆ. \"ಕ್ರೆಡಿಟ್\" " "ಎನ್ನುವ ಸಿದ್ಧತೆಯು ತಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಡೆಬಿಟ್/ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿರುತ್ತದೆ. \"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\" ಎನ್ನುವುದು ಯಾವುದೆ " "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಲೋಮ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು: ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್, ಪಾವತಿಬೇಕಾಗಿದ್ದು, " "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ, ಇಕ್ವಿಟಿ, ಹಾಗು ಆದಾಯ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:724 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಖಾತೆಯ ಕಸ್ಟಮ್ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅದನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಖಾತೆಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣ " "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "ತೆರೆಯಲಾದ ಖಾತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಳ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುವ ಖಾತೆಯ ಕಸ್ಟಮ್ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಖಾತೆಯ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ " "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣ ಪತ್ತೆ " "ಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಖಾತೆ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಔಪಚಾರಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಗಳಾದ \"ಕ್ರೆಡಿಟ್\" ಹಾಗು \"ಡೆಬಿಟ್\" " "ಅನ್ನು ಪರದೆಯ ಮೇಲಿನ ಜಾಗಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಳ/ಕಡಿಮೆ, " "\"ಫಂಡುಗಳು ಒಳಕ್ಕೆ\"/\"ಫಂಡ್‌ಗಳು ಹೊರಕ್ಕೆ\" ಮುಂತಾದ ಅನೌಪಚಾರಿಕ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿನ ಮುಚ್ಚು ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಮುಚ್ಚಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಂದು \"ಮುಚ್ಚಿ\" ಗುಂಡಿಯು " "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ಈ " "ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಯಾವುದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ \"ಮುಚ್ಚಿ\" ಎಂಬ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶ ಅಥವ " "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ \"ಮುಚ್ಚಿ\" ಗುಂಡಿಯ ಮೂಲಕ ಪುಟಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಅಗಲ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "ಈ ಕೀಲಿಯು ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಅಗಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವು ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಪರೀಕ್ಷೆಯು ಅಂದಾಜಿನದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ) ಟ್ಯಾಬ್ ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ನಡುವಿನಲ್ಲಿ " "ಕತ್ತರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ದೀರ್ಘವೃತ್ತದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " "tabs are opened instead at the end." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೂಲವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. " "\"ಲೊಕ್ಯಾಲ್\"ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಬಳಕೆದಾರರ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುತ್ತದೆ. \"ಇತರೆ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಇತರೆ ಎಂಬ " "ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "ಕರೆನ್ಸಿಯ-ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಇತರೆ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಹೊಸ " "ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ಕರೆನ್ಸಿಗಾಗಿನ " "ಮೂರು ಅಕ್ಷರದ ISO 4217 ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು (ಉದಾ. USD, GBP, INR)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆಯ ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ೨೪ ಗಂಟೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ೧೨ ಗಂಟೆಯ " "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" msgstr "ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ದಿನಾಂಕಗಳ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್‌ಗೆ " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಲೊಕ್ಯಾಲ್\" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"ce\" ಕಾಂಟಿನೆಂಟಲ್ ಯುರೋಪ್ ಶೈಲಿಯ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"iso\" " "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಐಎಸ್ಒ ೮೬೦೧ ಶಿಷ್ಟ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"uk\" ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಟ್ ಕಿಂಗ್ಡಮ್ " "ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳು, ಹಾಗು \"us\" ಆದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 msgid "In the current calendar year" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ವರ್ಷವಿಲ್ಲದೆ ದಾಖಲಿಸಿದಾಗ ಅದನ್ನು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ತಿಂಗಳುಗಳ " "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಜಾರು ಕಿಟಕಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ " "ಅಥವ ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "ಒಂದು ಸ್ಲೈಡ್ ಮಾಡುವ 12-ತಿಂಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳಿಗೂ ಮೊದಲು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾದ " "ತಿಂಗಳುಗಳಿಂದ ಆರಂಭಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕಿರುವ ತಿಂಗಳುಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿರುವಂತೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಾಗ ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಚಲಿಸಬಹುದಾದ ತಿಂಗಳುಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 #, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಲಂಬ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" msgstr "ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ನೆಟ್‌ಬುಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವ ಅಂಚನ್ನು " "ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಮೇಲೆ\", \"ಎಡಭಾಗ\", \"ಕೆಳಗೆ\" ಹಾಗು " "\"ಬಲಭಾಗ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"ಮೇಲೆ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಹಲವಾರು ಪುಟಗಳಿಗಾಗಿನ ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗು ಅಂಚನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಮೇಲೆ\" ಹಾಗು \"ಕೆಳಗೆ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"ಕೆಳಗೆ" "\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "ಪುಟದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾರಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ " "ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಎಡಭಾಗದ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಳಲ್ಲಿ/ವರದಿಗಳಲ್ಲಿ \"ಸಂಖ್ಯೆ\" ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಜಿತ \"ಕ್ರಿಯೆ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸಲು ಹೊಸ " "ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಕೋಶವು ವಿಭಜನೆ 'ಕ್ರಿಯೆ'ಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ/ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಮತ್ತು ವ್ಯವಹಾರದ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಸ್ಥಳವನ್ನು ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುವ " "ಎರಡನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವಂತೆ ಹೊಸ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮತ್ತು ಇದು ಒಂದೇ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ). ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, " "ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಕೋಶವು ವ್ಯವಹಾರದ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ/ಅಪ್‌ಡೇಟ್ " "ಮಾಡುವಂತೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಥೀಮ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದಂತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"ಎಂಟರ್\" ಕೀಲಿಯು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಂಟರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ, ಎಂಟರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಮುಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರದ ಸಾಲಿಗೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "ಆದಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎತ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂ ತುಂಬಿಸಿದಾಗ ವರ್ಗಾವಣೆ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸಿದಾಗ " "ಸೂಚಕವು ವರ್ಗಾವಣೆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು ಮೌಲ್ಯದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ " "ಹೋಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. " "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಆಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಚ್ಚಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದೆ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಹಿನ್ನಲೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ " "ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಸಾಲುಗಳ ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣಗಳು ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು " "ಇನ್ನೊಂದರಂತೆ ಏಕ ರೂಪವಾಗಿರುತ್ತವೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ " "ನಡುವಿನ ಅಂಚನ್ನು ಒಂದು ದಟ್ಟವಾದ ರೇಖೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ " "ಅಂಚನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಲಂಬ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿನ ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ನಡುವಿನ ಲಂಬ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ " "ನಡುವಿನ ಅಂಚನ್ನು ಒಂದು ದಟ್ಟವಾದ ರೇಖೆಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ " "ಅಂಚನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3219 #, fuzzy #| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು. (ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಎರಡು.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನೋಟದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳವು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಲೆಡ್ಜರ್\", \"ಆಟೊ-ಲೆಡ್ಜರ್\" ಹಾಗು \"ಜರ್ನಲ್\" " "ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಂತೆ \"ಲೆಡ್ಜರ್\" " "ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. \"ಆಟೊ-ಲೆಡ್ಜರ್\" ಕೂಡ ಹಾಗೆಯೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ " "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಜರ್ನಲ್\" ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ " "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " #| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. (ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಎರಡು.)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಎರಡು ಸಾಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಸಹ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. " "ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಮೊದಲು ತೆರೆದಾಗ ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ " "ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ನೋಟ->ಜೋಡಿ ಸಾಲು\" ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶದ ಮುಖಾಂತರ ಯಾವುದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 msgid "Only display leaf account names." msgstr "ಕೇವಲ ಲೀಫ್ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಹಾಗು ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಯ ಪಾಪ್ಅಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಲೀಫ್ ಖಾತೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು. " "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿನ ಮಾರ್ಗವೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸುವುದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ವರ್ತನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಲೀಫ್ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು " "ಬಳಸುವಿರಿ ಎಂದರ್ಥ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3401 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" "ವಿಭಜಿತ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕದ ಕೆಳಗೆ " "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಾಗ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3449 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು, ಇಂದು ಮತ್ತು ಆರಿಸು ಎಂಬ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3433 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ಇದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ " "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಎಂದರ್ಥ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" "ವಿವರಣೆ, ಸೂಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಮೆಮೊ ಸ್ಥಳಗಳಿಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲಿನ " "ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ವರದಿಯು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. " "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ವರದಿಗಳು ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಒಂದು ಟ್ಯಾಬ್ ಆಗಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3700 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. \"ಲೊಕ್ಯಾಲ್" "\"ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಬಳಕೆದಾರರ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ. \"ಇತರೆ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಇತರೆ ಎಂಬ " "ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Default currency for new reports" msgstr "ಹೊಸ ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name format" msgstr "PDF ರಫ್ತು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 #, c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು PDF ರಫ್ತಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಮೂರು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುವ sprintf(3) ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ: \"%1$s\" ಎನ್ನುವುದು \"ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ\"ಯಂತಹ " "ವರದಿಯ ಹೆಸರಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"%2$s\" ಎನ್ನುವುದು ವರದಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ " "ವರದಿಗಾಗಿ ಇದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. \"%3$s\" ಎನ್ನುವುದು ವರದಿಯ " "ದಿನಾಂಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಕಡತಹೆಸರು-ದಿನಾಂಕ-ವಿನ್ಯಾಸದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ " "ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆ: ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳಲ್ಲಿ '/' ಅನುಮತಿ ಇರದಿರುವ ಯಾವುದೆ " "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಅಂತಿಮವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಂಡರ್‌ಸ್ಕೋರ್‌ಗಳಿಂದ '_' ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "PDF ರಫ್ತು ಕಡತದ ಹೆಸರಿನ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು PDF ರಫ್ತಿನ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ ಈ " "ಸಿದ್ಧತೆಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ \"ಲೊಕ್ಯಾಲ್\" ಎನ್ನುವುದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"ce\" ಕಾಂಟಿನೆಂಟಲ್ ಯುರೋಪ್ ಶೈಲಿಯ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"iso\" " "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಐಎಸ್ಒ ೮೬೦೧ ಶಿಷ್ಟ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, \"uk\" ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಟ್ ಕಿಂಗ್ಡಮ್ " "ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳು, ಹಾಗು \"us\" ಆದಲ್ಲಿ ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಹವರ್ತನೀಯವಾಗದಿರುವಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಸಿ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದ ಓದಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗದಂತೆ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗಿನ ಕಡತಗಳ ಹೊಂದಿಕೆಗೆ ಭಗ್ನತೆ ಉಂಟು ಮಾಡಬಹುದು. ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಂದಲೂ ಸಹ ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವಂತಹ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶ " "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬಹುದು. " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತಗಳು ಎಂಬ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಕಡತಗಳ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು ಸೊನ್ನೆಗೆ " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಇದರ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ ೧೦ ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತವು ಇರುವ ಜಾಗದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "ನಂತರದ ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಳವು ನಂತರದ ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಕಡತವು ಇರುವ ಜಾಗದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "ಅನೇಕ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "ಅನೇಕ ಖಾತೆಗಳಿಂದ ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Confirm Window Close" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 #, fuzzy #| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ನಕಲುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Delete a commodity" msgstr "ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" "ದರ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "ಬೆಲೆ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು (ಕೋಟ್‌) ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನೂ ಸಹ " "ಅಳಿಸಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "ಅನೇಕ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "ಅನೇಕ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "ಖಾತೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಖಾತೆಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" "ಒಂದು ಖಾತೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಖಾತೆಗಳು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವುದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ " "ನೀಡುವ ಮೊದಲು ಈ ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಖಾತೆಗಳ ಬಗೆಗಳು ಉದ್ಯಮ ಸೌಲಭ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ " "ಕಾದಿರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ಅತಿ ವಿರಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೈಯಾರೆ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Read only register" msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸು ಮೊದಲು ಈ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ " "ಹೊಂದಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "ವ್ಯವಹಾರ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿರದು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 #, fuzzy #| msgid "Remove a split from a transaction" msgid "Cut a split from a transaction" msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " #| "transaction." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " "transaction." msgstr "" "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು " "ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 #, fuzzy #| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgid "Cut a reconciled split from a transaction" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " #| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " #| "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " "a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು " "ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು " "ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು " "ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ " "ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು (ಕೆಲವು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳೂ ಸೇರಿದಂತೆ) " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ " "ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ " "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 #, fuzzy msgid "Cut a transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 #, fuzzy #| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgid "Cut a transaction with reconciled splits" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗಳು ಇರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " #| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " #| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgid "" "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232 msgid "Delete a transaction" msgstr "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗಳು ಇರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಭವಿಷ್ಯದ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ನೆರೆವೇರಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ನಕಲುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ನೀವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರದು ಕರೆನ್ಸಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು (ಸ್ಟಾಕ್) ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ " "ಅವುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕವಾದ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಆರಂಭಿಕ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಆರಂಭ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭ-" "ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆರಂಭಿಸುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ, ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಂಭದ-ಅವಧಿ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು " "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ (ಜನವರಿ ೧, ೧೯೭೦ರಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "ಆರಂಭ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/" "ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಆರಂಭಿಸಿದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ೧ನೆಯ " "ಜನವರಿ, ೨೯೭೦ದಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಗುರುತುಗಾರ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "ಆರಂಭ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಈ " "ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಆರಂಭಿಸಿದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಈ ಸ್ಥಳವು ೦ ಮತ್ತು ೮ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. " "ಅಂತ್ಯ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಕೊನೆಯ-" "ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ, ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ " "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅಂತ್ಯದ-ಅವಧಿ ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು " "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನಾಂಕ (ಜನವರಿ ೧, ೧೯೭೦ರಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "ಅಂತ್ಯ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/" "ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸ್ಥಳವು ೧ನೆಯ " "ಜನವರಿ, ೨೯೭೦ದಿಂದ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "ಮುಗಿಯುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಗುರುತುಗಾರ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "ಅಂತ್ಯದ-ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು \"ಪರಿಪೂರ್ಣ\" ಅಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದಕ್ಕಾದರೂ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಈ " "ಸಿದ್ಧತೆಯು ಲಾಭ/ನಷ್ಟದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಅಂತ್ಯದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ " "ಸ್ಥಳವು ೦ ಮತ್ತು ೮ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲು ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು " "ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ.TRUE ಎಂದರೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, FALSE ಎಂದರೆ ಅಡಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಗಲವನ್ನು ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" "\n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "ಈ ಸಹಾಯಕವು ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಮತ್ತು ಬಳಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಅಪಾಯ: ಸದ್ಯದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸೌಲಭ್ಯವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಇದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ವಿಕಸನೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿದೆ. " "ಇದು ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಳು ಮಾಡುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24 msgid "Setup Account Period" msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಖಾತೆಯ ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" "ಭವಿಷ್ಯದ್ದಾಗಿರದ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿನ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ನಂತರದ್ದಾಗಿರದ ಒಂದು " "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿ ಮತ್ತು ಮುಚ್ಚುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ\n" "\n" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ದಿನಾಂಕದ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಂದು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82 msgid "Book Closing Dates" msgstr "ಪುಸ್ತಕ ಮುಚ್ಚುವ ದಿನಾಂಕಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211 msgid "Account Period Finish" msgstr "ಖಾತೆಯ ಅವಧಿಯ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುಲ 'ಮುಚ್ಚು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249 msgid "Summary Page" msgstr "ಸಾರಾಂಶದ ಪುಟ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV ಆಮದು ಸಹಾಯಕ" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" "ಈ ಸಹಾಯಕವು ನಿಮಗೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಇದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಿನ್ಯಾಸದ ಆಮದು ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ಕಡತವು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾದ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದಂತೆಯೆ " "ಇರಬೇಕು. ಖಾತೆಯು ಇರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ, ಸೂಚಿಸಲಾದ " "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ / ಕರೆನ್ಸಿಯು ಎಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಇರುತ್ತದೆಯೊ ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಇದನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಖಾತೆಯು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಾಲ್ಕೂ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳು ಸಂಕೇತ, ವಿವರಣೆ, " "ಸೂಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಅಥವ ಆಮದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" msgstr "ಖಾತೆ ಆಮದು ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" "\n" "ಆಮದಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:79 msgid "Choose File to Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "ಹೆಡರ್‌ಗಾಗಿನ ಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145 msgid "Comma Separated" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161 msgid "Semicolon Separated" msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177 msgid "Custom regular Expression" msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:219 msgid "Select Separator Type" msgstr "ವಿಭಜಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:257 msgid "Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:270 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "ಆಮದು ಖಾತೆಯ ಅವಲೋಕನ, ಮೊದಲ 10 ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳು ಮಾತ್ರ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:708 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" "ರಫ್ತು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನ್ವಯಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" "ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:285 msgid "Import Accounts Now" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈಗಲೆ ಆಮದು ಮಾಡು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1137 msgid "Import Summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "CSV ರಫ್ತು ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ರಫ್ತಿನ ಬಗೆ ಮತ್ತು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಭಜಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65 msgid "Use Quotes" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305 msgid "Comma (,)" msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322 msgid "Colon (:)" msgstr "ವಿವರಣೆಚಿಹ್ನೆ (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338 msgid "Semicolon (;)" msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214 msgid "Separators" msgstr "ವಿಂಗಡಕಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230 msgid "Choose Export Settings" msgstr "ರಫ್ತಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕದ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376 msgid "Accounts Selected:" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470 msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 msgid "Date Range" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 msgid "_Select All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:325 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170 msgid "Start" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179 msgid "_Earliest" msgstr "ಮೊತ್ತ ಮೊದಲಿನ (_E)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510 msgid "Cho_ose Date" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:366 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211 msgid "Toda_y" msgstr "ಈ ದಿನ (_y)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:383 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228 msgid "_Latest" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ (_L)" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:413 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258 msgid "End" msgstr "ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267 msgid "C_hoose Date" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284 msgid "_Today" msgstr "ಈ ದಿನ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673 msgid "Account Selection" msgstr "ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" "\n" "ರಫ್ತಿಗಾಗಿ ಕಡತದ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:700 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714 msgid "Export Now..." msgstr "ಈಗಲೆ ರಫ್ತುಮಾಡು..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:722 msgid "Summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:727 msgid "Export Summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV ವ್ಯವಹಾರ ಆಮದು" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " "Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " "can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 #, fuzzy msgid "Price Import Assistant" msgstr "CSV ಆಮದು ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" "\n" "ಆಮದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮತ್ತು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ನಂತರ 'ಸರಿ' ಅನ್ನು " "ಒತ್ತಿ...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90 msgid "Select File for Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:130 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 #, fuzzy msgid "Load and Save Settings" msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231 msgid "Fixed-Width" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ-ಅಗಲದ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273 msgid "Space" msgstr "ಸ್ಥಳಾವಕಾಶ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 msgid "Tab" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 msgid "Hyphen (-)" msgstr "ಹೈಫನ್ (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯ ಶೈಲಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "ಸಂಕೇತಿಕರಣ: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಬ್ಬಾಗಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "ಇಂದ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "ಈ ಕೆಳಗೆ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904 msgid "Skip Errors" msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927 #, fuzzy msgid "Import Preview" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈಗಲೆ ಆಮದು ಮಾಡು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014 #, fuzzy msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" "ರಫ್ತು ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನ್ವಯಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" "ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈಗಲೆ ಆಮದು ಮಾಡು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV ವ್ಯವಹಾರ ಆಮದು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "ವ್ಯವಹಾರ ಆಮದು ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "ಬಹು-ಸಾಲು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "ಖಾತೆಗಳು (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:970 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:197 msgid "Account ID" msgstr "ಖಾತೆ ಐಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1009 msgid "Error text." msgstr "ದೋಷ ಪಠ್ಯ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:750 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:879 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_A)..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042 #, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "QIF ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1058 #, fuzzy msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to " "the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a " "dialog for setting book options, since these can affect how imported data " "are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " "dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may " "need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " "associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಲು " "ನಿಮಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಇದು ಮೊದಲ ಬಾರಿಯ ಆಮದು ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಬಂಧಿ ಜೋಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯಬೀಳಬಹುದು. " "ಆನಂತರ ಆಮದುಗಳಲ್ಲಿ, ಆಮದುಗಾರವು ಹಿಂದಿನ ಆಮದುಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಬಂಧ " "ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಇದು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತದಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ಆಮದು ಆಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಮೊದಲು ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿಸಲು ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೀರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಇವುಗಳು ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು " "ಹೇಗೆ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವ್ಯವಹಾರಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು " "ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಒಂದು ಕಡತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಸರಿಯಾದ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸುವಿಕೆಯ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬಣ್ಣ ತುಂಬಿಸಲಾದ ಪಟ್ಟಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಸಹಾಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 msgid "Transaction Information" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1110 msgid "Match Transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "ಈ ಸಹಾಯಕವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿ (ಹೂಡಿಕೆಗಳು, ಚೆಕಿಂಗ್ ಅಥವ ಉಳಿತಾಯ ಖಾತೆಗಳು), " "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ (ಸಾಲಗಳಂತಹ) ಮತ್ತು ನೀವು ಹೊಂದಿರಬಹುದಾದ ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ಆದಾಯಗಳು ಮತ್ತು " "ವೆಚ್ಚಗಳಿಗಾಗಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಯಾವುದೆ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸೆಟ್ಅಪ್" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102 msgid "Choose Currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117 msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:163 msgid "Categories" msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906 msgid "C_lear All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:311 msgid "Category Description" msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿನ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:471 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484 #, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" "\n" "ನೀವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾದಂತಹ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು ಆರಿಸುವ " "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರ್ಗವೂ ಸಹ ಹಲವಾರು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ " "ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಆನಂತರ ಬೇಕಿದ್ದರೆ ನೀವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:501 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:516 msgid "Choose accounts to create" msgstr "ರಚಿಸಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:531 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "\n" "ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ " "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n" "\n" "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳನ್ನು \"ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು " "ಖಾತೆಗಳ ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು " "ಅಥವ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿರಬೇಕೆಂದು " "ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಆ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ಗುರುತುಚೌಕದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n" "\n" "ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗೂ " "ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n" "\n" "ಸೂಚನೆ: ಈಕ್ವಿಟಿ ಮತ್ತು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಒಂದು ಆರಂಭಿಕ " "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566 msgid "Setup selected accounts" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಅಣಿಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576 msgid "" "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press 'Back' to review your selections.\n" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ನೀವು ಆನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ಕಡತಕ್ಕೆ " "ಅಥವ ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಒತ್ತಿ.\n" "\n" "ಯಾವುದೆ ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸದೆ ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "Finish Account Setup" msgstr "ಖಾತೆಯ ಸೆಟ್‌ಅಪ್ ಅನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ವರ್ಷ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "ಈಗ + 1 ವರ್ಷ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಾಲ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152 msgid "Interest Rate" msgstr "ಬಡ್ಡಿಯ ದರ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "APR (ಪ್ರತಿದಿನ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "APR (ಪ್ರತಿವಾರ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "APR (ಪ್ರತಿತಿಂಗಳು ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "APR (ತ್ರೈಮಾಸಿಕದಂತೆ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "APR (ವಾರ್ಷಿಕ ಚಕ್ರಬಡ್ಡಿಯಾಗುವ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ದರ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 ವರ್ಷ ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 ವರ್ಷ ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 ವರ್ಷ ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 ವರ್ಷ ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "ಇದು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಮುಖಾಂತರ ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಮಾಡಲು ಹಂತ-ಹಂತವಾದ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಈ ಸಹಾಯಕದಲ್ಲಿ, " "ಸಾಲದ ಪ್ರತಿಫಲದ (ಪೇಬ್ಯಾಕ್‌) ಜೊತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಾಲ ಮತ್ತು ಅದರ ಮರುಪಾವತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು " "ನಮೂದಿಸಬಹುದು. ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಸೂಕ್ತವಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು " "ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಏನಾದರೂ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನಂತರ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು, ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸೂಚಿತ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "ಸಾಲ / ಗಿರವಿ ಮರುಪಾವತಿಯ ಸಿದ್ಧತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" "ಸಾಲದ ವಿವರಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಕಡೇಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಲದ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ಮೊತ್ತವನ್ನಾದರೂ " "ನಮೂದಿಸಿ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:375 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 msgid "Start Date" msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178 msgid "Length" msgstr "ಉದ್ದ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204 msgid "Loan Account" msgstr "ಸಾಲದ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288 msgid "Months Remaining" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಿಂಗಳುಗಳು " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "ಬಡ್ಡಿ ದರ ಬದಲಾವಣೆ ಆವರ್ತನ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436 msgid "Loan Details" msgstr "ಸಾಲದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" "\n" "ನೀವು ಒಂದು ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಾ, ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:471 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... ಪಾವತಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:496 msgid "Escrow Account" msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:532 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:545 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಸೂಕ್ತವಾದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584 msgid "Principal To" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಅಸಲು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623 msgid "Interest To" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಬಡ್ಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679 msgid "Repayment Frequency" msgstr "ಮರುಪಾವತಿ ಆವರ್ತನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714 msgid "Loan Repayment" msgstr "ಸಾಲದ ಮರುಪಾವತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆ ಪುಟಗಳು ಸೂಕ್ತವಾದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:800 msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪಾವತಿ (ಎಸ್ಕ್ರೊ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813 msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ಪಾವತಿ (ಎಸ್ಕ್ರೊ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:836 msgid "Specify Source Account" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:851 msgid "Use Escrow Account" msgstr "ಎಸ್ಕ್ರೊ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:942 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "ಆಂಶಿಕ ಪಾವತಿಯ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 msgid "Payment Frequency" msgstr "ಪಾವತಿ ಆವರ್ತನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 msgid "Previous Option" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 msgid "Next Option" msgstr "ಮುಂದಿನ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 msgid "Loan Payment" msgstr "ಸಾಲ ಪಾವತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" "\n" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನುಸೂಚಕವನ್ನು (ಶೆಡ್ಯೂಲ್) ರಚಿಸಲು " "ಅನ್ವಯಿಸುವ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:390 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "End Date" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247 msgid "Loan Review" msgstr "ಸಾಲದ ಅವಲೋಕನ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255 msgid "Schedule added successfully." msgstr "ಸಮಯ ನಿಗದಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261 msgid "Loan Summary" msgstr "ಸಾಲದ ಸಾರಾಂಶ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:702 msgid "Dummy" msgstr "ನಕಲಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF ಆಮದು ಸಹಾಯಕ" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs.\n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹಣಕಾಸು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ವಿಕೆನ್/ಕ್ವಿಕ್‌ಬುಕ್ಸ್, ಎಮ್‌ಎಸ್ ಮನಿ, ಮನಿಡ್ಯಾನ್ಸ್, ಹಾಗು ಇನ್ನಿತರೆ " "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಇಂದ ಬರೆಯಲಾದ QIF (ಕ್ವಿಕನ್ ಇಂಟರ್ಚೇಂಜ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್) ಇಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹಲವಾರು ಹಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ \"ಅನ್ವಯಿಸಿ" "\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವವರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು, ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ, ಕಡತವನ್ನು " "ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಯ(ಗಳ( ಕುರಿತು ನೀವು ಕೆಲವು " "ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು.\n" "\n" "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ಅಷ್ಟು ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಅವಕಾಶವಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ " "ದತ್ತಾಂಶವು ಅನೇಕ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ ಚಿಂತೆ ಮಾಡಬೇಡಿ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102 msgid "_Select..." msgstr "ಆರಿಸಿ (_S)..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು QIF ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201 msgid "_Start" msgstr "ಆರಂಭಿಸು (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:271 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:285 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data.\n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕ, ತಿಂಗಳು, ಮತ್ತು ವರ್ಷದ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ " "ಎನ್ನುವುದನ್ನು QIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ " "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳು ಯಾವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇವೆ ಎಂದುದನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ನೀವು ಈಗತಾನೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ಕಡತದಲ್ಲಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ " "ಮಾಡುವಂತಹ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸವು ಇರಬಹುದು.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ದಿನಾಂಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಯುರೋಪಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ " "ರಚಿಸಲಾಗಿರುವ QIF ಕಡತಗಳು \"d-m-y\" ಅಥವ ದಿನ-ತಿಂಗಳು-ವರ್ಷದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ " "ಹೆಚ್ಚಿರುತ್ತದೆ, ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ US QIF ಕಡತಗಳು \"m-d-y\" ಅಥವ ತಿಂಗಳು-ದಿನ-ವರ್ಷದ " "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:320 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:405 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" "ಈ ಕಡತ ತುಂಬಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು \"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ " "ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:333 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "ಈ QIF ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:347 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "ಈಗಷ್ಟೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ QIF ಕಡತವು ಕೇವಲ ಒಂದು ಖಾತೆಗಾಗಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು " "ತೋರುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಕಡತವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ. ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ " "ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸಹ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ " "ಬಳಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:368 msgid "Account name" msgstr "ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ QIF ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:455 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ 'ಇನ್ನೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ' " "ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ QIF‌ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿ.\n" "\n" "ಕಡತಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಹಾಗು QIF‌ ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ " "ತೆರಳಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:474 msgid "_Unload selected file" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತವನ್ನು ಇಳಿಸಿ (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:489 msgid "_Load another file" msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ (_L)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:511 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "ನೀವು ತುಂಬಿಸಿದ QIF ಕಡತಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:526 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ QIF ಕಡತಗಳ ಹಾಗು ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು ಅಥವ ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ " "ಫಂಡ್‌ಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅದೆ ಹೆಸರಿನ; ಅಥವ ಅದೇ ರೀತಿಯ ಹೆಸರಿನ " "ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಬಗೆಯ ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಒಂದು " "ತಾಳೆಯಂತೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ QIF‌ ಖಾತೆಯಂತಹುದೆ ಹೆಸರಿನ ಹಾಗು ಬಗೆಯ " "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗದೆ " "ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅದರ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n" "\n" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್, ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿ ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಖಾತೆಗಳು, ಬ್ರೊಕರೇಜ್ " "ಕಮಿಶನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಖಾತೆಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಆರಂಭ ಶುಲ್ಕದ ಮೂಲವಾದಂತಹ ವಿಶೇಷವಾದ \"ಇಕ್ವಿಟಿ" "\" ಖಾತೆಗಳು (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಗಳಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಉಪಖಾತೆಗಳು) " "ಇತ್ಯಾದಿಯಾದಂತಹ ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಹಣಕಾಸು ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಹಲವು ಖಾತೆಗಳನ್ನು " "ರಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು " "ಇಚ್ಛಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಹಾಗೆ ಬಿಡುವುದು ಉತ್ತಮ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:540 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "ಖಾತೆಗಳು ಹಾಗು ಸ್ಟಾಕ್ ಹಿಡುವಳಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:554 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:814 msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "ನೀವು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:725 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:854 msgid "Matchings selected" msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIF ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account.\n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ವರ್ಗೀಕರಿಸಲು ಗುಂಪುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆದಾಯ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚದ " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ QIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗುಂಪುಗಳೂ ಸಹ ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ " "ಖಾತೆಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಡಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ನೀವು QIF ಗುಂಪುಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ " "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಇರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಇಷ್ಟಪಡದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು " "ಬದಲಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ನೀವು ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಒಳಗೆಯೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಖಾತೆಯ " "ರಚನೆಯನ್ನು ಮರುವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671 msgid "Income and Expense categories" msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಗುಂಪುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:773 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIF ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:787 #, fuzzy #| msgid "" #| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " #| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " #| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" #| "\n" #| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " #| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " #| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " #| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " #| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts.\n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹಣಕಾಸು ಸಂಸ್ಥೆಗಳು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ QIF ಕಡತಗಳು ಖಾತೆಗಳು ಮತ್ತು " "ವರ್ಗಗಳ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇರಬಹುದು ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ " "ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ QIF ಖಾತೆ ಅಥವ ವರ್ಗವಿಲ್ಲದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು " "ಮತ್ತು ಮೆಮೊ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಪಠ್ಯವು ಇರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಈ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು " "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಲ್ಲಿ \"ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ\" ಖಾತೆಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಆರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಭವಿಷ್ಯದ QIF ಕಡತಗಳಿಗೆ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:800 msgid "Payees and memos" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಹಾಗು ಮೆಮೊಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:902 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು/ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:916 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF ಆಮದುಗಾರನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಅನೇಕ-ಕರೆನ್ಸಿ QIF ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು " "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:931 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (_S):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ, ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ " "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆಮದುಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಹೇಗೆ " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತವೆ. ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿ ನಂತರ ಪುನಃ " "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಆರಂಭಿಸದೆ ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಬಂದಲ್ಲಿ, ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗ ಪುಸ್ತಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ " "ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತ->ಗುಣಗಳು ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ " "ಬಳಸಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "QIF ಕಡತದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಬುಕ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006 #, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " "needs some additional details about these investments that the QIF format " "does not provide.\n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ (ಗಳಲ್ಲಿ) ಕಾಣಸಿಗುವ " "ಷೇರುಗಳು, ಮ್ಯೂಚುಯಲ್ ಫಂಡ್, ಮತ್ತು ಇತರ ಹೂಡಿಕೆಗಳ ಕುರಿತಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು " "ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. QIF ವಿನ್ಯಾಸವು ಒದಗಿಸದೆ ಇರುವ ಈ ಹೂಡಿಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಲವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ " "ವಿವರಗಳು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಪ್ರತಿ ಷೇರು, ಮ್ಯೂಚುಯಲ್ ಫಂಡ್, ಅಥವಾ ಇತರ ಹೂಡಿಕೆಯು ಒಂದು ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಚಿಹ್ನೆಯಂತಹ ಹೆಸರು " "ಮತ್ತು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಕೆಲವು ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ ಹೂಡಿಕೆಗಳು ಒಂದೇ " "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ, ನೀವು ಯಾವ ಬಗೆಯ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ " "ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಸಂಕೇತಾಕ್ಷರವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ " "ಒಂದು ವಿನಿಮಯ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು (NASDAQ, NYSE, ಇತ್ಯಾದಿ), ಅಥವಾ ಒಂದು ಹೂಡಿಕೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ.\n" "\n" "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವಿನಿಮಯ ಕೇಂದ್ರವು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ, ಅಥವಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ " "ಯಾವುದೂ ಸೂಕ್ತವಾದವು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024 #, fuzzy msgid "Enter Information about..." msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050 #, fuzzy msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ಸೂಕ್ತವಾದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067 msgid "Tradable commodities" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸರಕುಗಳು (ಕಮಾಡಿಟಿ)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143 msgid "_Start Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಆರಂಭಿಸು (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22 msgid "QIF Import" msgstr "QIF ಆಮದು" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಮತ್ತು ಇತರೆ ಹಣಕಾಸು ಸಂಸ್ಥೆಗಳಿಂದ QIF ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಕೆಲವು " "ವ್ಯವಹಾರಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರಬಹುದು. ದ್ವಿಪ್ರತಿ ಉಂಟಾಗುವುದನ್ನು " "ತಪ್ಪಿಸಲು, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು " "ಅವಲೋಕಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ನೆರವು ಬೇಕಿದೆ.\n" "\n" "ಮುಂದಿನ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ " "ಸಹ ಆರಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಾಗ, ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ " "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು \"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ?\" ಎಂಬ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಗುರುತಿನ ಮೂಲಕ " "ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 msgid "Match existing transactions" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1285 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_I)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323 msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿನ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು (_P)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344 msgid "Select possible duplicates" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility.\n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "ಸ್ಟೇಜಿಂಗ್ ಸ್ಥಳದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ " "ಮಾಡಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ವರ್ಗದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನೀವು ಮುಂದಿನಬಾರಿ QIF ಆಮದು ಸೌಲಭ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಮತ್ತು ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು, ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ " "ಕರೆನ್ಸಿ ಮತ್ತು ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಅಥವ ಸ್ಟೇಜಿಂಗ್ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ " "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು \"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.\n" "\n" "QIF ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲು \"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369 msgid "Summary Text" msgstr "ಸಾರಾಂಶ ಪಠ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374 msgid "Qif Import Summary" msgstr "QIF ಆಮದು ಸಾರಾಂಶ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" "ಈ ಸಹಾಯಕವು ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವ ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77 msgid "Stock Split Account" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯಿಂದ ನೀವು ಗಳಿಸಿದ ಅಥವ ನಷ್ಟಹೊಂದಿದ ಶೇರುಗಳ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಸ್ಟಾಕ್ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಗಾಗಿ (ಋಣಾತ್ಮಕವಾದ ವಿಭಜನೆ) ಶೇರು ವಿತರಣೆಯ ಋಣ " "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನೂ ಸಹ ದಾಖಲಿಸಬಹುದು, ಅಥವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದುದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143 msgid "Desc_ription" msgstr "ವಿವರಣೆ (_r)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158 msgid "Stock Split" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "ವಿಭಜನೆಗಾಗಿ ಸ್ಟಾಕ್ ದರವನ್ನು ನೀವು ದಾಖಲಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ " "ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ತೊಂದರೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197 msgid "New _Price" msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆ (_P)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211 msgid "Currenc_y" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ (_y)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241 msgid "Stock Split Details" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "ಸ್ಟಾಕ್‌ನ ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ನಗದು ಬಟವಾಡೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆ ಪಾವತಿಯ ವಿವರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " "ದಾಖಲಿಸಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "ಮೊತ್ತ (_A):" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957 msgid "_Memo" msgstr "ಮೆಮೊ (_M) " #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309 msgid "Cash in lieu" msgstr "ಬದಲಿ ನಗದು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346 msgid "_Income Account" msgstr "ಆದಾಯದ ಖಾತೆಗಳು (_I)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359 msgid "A_sset Account" msgstr "ಆಸ್ತಿಯ ಖಾತೆಗಳು (_s)" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403 msgid "Cash In Lieu" msgstr "ಬದಲಿ ನಗದು" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಅಥವ ಒಗ್ಗೂಡಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, 'ಅನ್ವಯಿಸಿ' ಅನ್ನು " "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು, ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಮಾಡದೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್ ವಿಭಜನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16 msgid "Introduction placeholder" msgstr "ಪರಿಚಯದ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21 msgid "Title placeholder" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ (_E)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 msgid "Default encoding" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂಕೇತಿಕರಣ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 msgid "Convert the file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145 msgid "finish placeholder" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ದತ್ತಾಂಶಕಡತ ಆಮದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "ಸಂಕೇತಿಕರಣಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆದಾನ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_y)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325 msgid "_Custom encoding" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_C)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408 msgid "_Selected encodings" msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಕೇತಿಕರಣ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 msgid "Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1677 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314 #: gnucash/report/report-core.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_b)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86 msgid "_Open in new window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಿರಿ (_O)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಹ ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ " "ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪೋಸ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "ಒಂದೆ ಖಾತೆಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲ್ಪಡುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಅನೇಕ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒಂದೆ " "ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬೇಕೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135 msgid "Invoices" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿಯೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166 msgid "Report for printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿನ ವರದಿ" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175 msgid "_Tax included" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "ಬಿಲ್ಲುಗಳ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು " "ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕರು ಹಾಗು ಮಾರಾಟಗಾರರಿಂದ ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು (_p)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224 msgid "Bills" msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234 msgid "_Notify when due" msgstr "ಬಾಕಿ ಇದ್ದಾಗ ಸೂಚಿಸಿ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252 msgid "Ta_x included" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ (_x)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳ ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ. ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ " "ಅನ್ನು ಹೊಸ ಗ್ರಾಹಕರು ಹಾಗು ಮಾರಾಟಗಾರರಿಂದ ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸು (_p)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290 msgid "Days in ad_vance" msgstr "ಮುಂಚಿತ ದಿನಗಳು (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಬಾಕಿ ಇದೆ ಎಂದು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಬಾಕಿ ಇದೆ ಎಂದು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮುಂಚೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:353 msgid "_Days in advance" msgstr "ಮುಂಚಿತ ದಿನಗಳು (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152 #, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 msgid "Delete Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 msgid "Sub-accounts" msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯು ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480 msgid "_Move to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ (_M)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498 #, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693 msgid "M_ove to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ (_o)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709 msgid "Delete all _transactions" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730 #, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಿ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಹಾಗು ಇದನ್ನು " "ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 msgid "Filter By..." msgstr "ಹೀಗೆ ಶೋಧಿಸಿ..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 msgid "_Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 msgid "Account Type" msgstr "ಖಾತೆ ಬಗೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_h)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "\"ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದೆ\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_h)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "%s ಖಾತೆಯು ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತಗಳಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_z)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "ಒಟ್ಟು ಸೊನ್ನೆಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067 msgid "Use Commodity Value" msgstr "ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:198 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:216 msgid "Identification" msgstr "ಗುರುತು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1222 msgid "Account _name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1237 msgid "_Account code" msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930 msgid "_Description" msgstr "ವಿವರಣೆ (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1291 msgid "Smallest _fraction" msgstr "ಅತಿಸಣ್ಣ ಭಿನ್ನಾಂಕ (_f)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1305 msgid "Account _Color" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣ (_C)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1358 msgid "No_tes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದಾದ ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅತಿ ಸಣ್ಣ ಅಂಶ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 msgid "Placeholde_r" msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌ (_r)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1456 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಶ್ರೇಣಿವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಈ ಖಾತೆಗೆ " "ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಖಾತೆಯ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 msgid "H_idden" msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ (_i)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1472 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು (ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು) ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು " "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಪಾಪ್ಅಪ್ ಖಾತೆಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸಲು, " "ನೀವು ಮೊದಲು ಖಾತೆಗಾಗಿನ \"ಹೀಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು...\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕು ನಂತರ " "\"ಅಡಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಬೇಕು. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ " "ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಈ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬಡ್ಡಿ ವರ್ಗಾವಣೆ (_i)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1500 msgid "Ta_x related" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ (_x)" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1505 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿತ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ಈ ಖಾತೆಗೆ ತೆರಿಗೆ ಸಂಕೇತವನ್ನು " "ನಿಯೋಜಿಸಲು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ->ತೆರಿಗೆ ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 #, fuzzy #| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1521 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569 msgid "Acco_unt Type" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_u)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646 msgid "_Parent Account" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ (_P)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1703 msgid "Balance Information" msgstr "ಶಿಲ್ಕಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1717 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1784 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ 'ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌' ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1801 msgid "_Select transfer account" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942 msgid "_Renumber" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1975 msgid "Prefix" msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2015 msgid "Examples" msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2027 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "ಅಂತರ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2112 #, fuzzy #| msgid "Number of Periods" msgid "Number of Digits" msgstr "ಅವಧಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2126 #, fuzzy #| msgid "" #| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " #| "code field of each child account with a newly generated code." msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" msgstr "" "%s ನ ತಕ್ಷಣದ ಉಪಖಾತೆಗೆ ಮರುಸಂಖ್ಯೆ ನೀಡಬೇಕೆ? ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಪ (ಚೈಲ್ಡ್‌) ಖಾತೆಯ ಖಾತೆ " "ಸಂಕೇತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406 msgid "_Reconciled" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" msgstr "ಚುಕ್ತ ಆಗಿದೆ (_C)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಚುಕ್ತ ಆಗಿದೆ ಎಂದು " "ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" msgstr "ಚುಕ್ತ ಆಗಿಲ್ಲ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "ಒಂದು QIF ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಚುಕ್ತ ಆಗಿಲ್ಲ ಎಂದು " "ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (QIF ಕಡತದಿಂದ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "ಒಂದು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ (_S):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "೩. ಆಮದು ಮಾಡಲು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" msgstr "ಬಿಲ್‌ ಸಿಎಸ್‌ವಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಿಎಸ್‌ವಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" msgstr "೨. ಆಮದಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 msgid "Semicolon separated" msgstr "ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಗೊಂಡ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 msgid "Custom regular expression" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" msgstr "೩. ಆಮದು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" msgstr "೪. ಮುನ್ನೋಟ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿದ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿದ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಬೇಡ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. ಆನಂತರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "ಕಿಟಕಿ _1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 #, fuzzy msgid "Due Days" msgstr "ವಾಯಿದೆಯ ದಿನಗಳು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86 #, fuzzy msgid "Discount Days" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ದಿನಗಳು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 msgid "Discount %" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಪ್ರತಿಶತ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "ಪೋಸ್ಟ್ ದಿನಾಂಕದ ನಂತರ ಮುಂಚಿತ ಪಾವತಿಗಾಗಿನ ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುವ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ದಿನಾಂಕದ ನಂತರ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಇರುವ ದಿನಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 #, fuzzy msgid "Due Day" msgstr "ವಾಯಿದೆಯ ದಿನಗಳು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225 #, fuzzy msgid "Discount Day" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ದಿನಗಳು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 #, fuzzy msgid "Cutoff Day" msgstr "ಅಂತಿಮ ದಿನ: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಅಂತಿಮ ದಿನಾಂಕ. ಅಂತಿಮ ದಿನಾಂಕದ ನಂತರ, ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು " "ನಂತರದ ತಿಂಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಋಣ ಮೌಲ್ಯಗಳು ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯಿಂದ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಎಣಿಕೆ " "ಮಾಡುತ್ತವೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಪಾವತಿಸಿದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಪ್ರತಿಶತ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "ಮುಂಚಿತ ಪಾವತಿ ರಿಯಾಯಿತಿಗಾಗಿನ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಬಾಕಿ ಇರುವ ತಿಂಗಳ ದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395 msgid "Table" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:527 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:523 msgid "Terms" msgstr "ಅವಧಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087 msgid "Term Definition" msgstr "ಅವದಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135 msgid "De_scription" msgstr "ವಿವರಣೆ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476 msgid "_Type" msgstr "ಬಗೆ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿರುವಂತೆ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ವಿವರಣೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975 msgid "Cancel your changes" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "ಈ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆಂತರಿಕ ಹೆಸರು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 msgid "New Billing Term" msgstr "ಹೊಸ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಅವಧಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:785 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461 msgid "_Name" msgstr "ಹೆಸರು (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98 msgid "Income Total" msgstr "ಆದಾಯದ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110 msgid "Expense Total" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "ಮಾಲಿಕರ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" msgstr "ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." msgstr "ಹೊಸ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸೇರಿಸಿ. " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ತೆಗೆದುಹಾಕಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 msgid "Edit the current commodity." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸಂಪಾದಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: Cisco Systems Inc., ಅಥವ " "Apple Computer, Inc." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" "ಸರಕಿನ ಟಿಕರ್‌ಗಾಗಿನ ಸಂಕೇತವನ್ನು (ಉದಾ. CSCO ಅಥವ AAPL). ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ ಅನ್ನು " "ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಈ ಸ್ಥಳವು ಕೋಟ್‌ ಮೂಲದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುವ ಟಿಕರ್‌ ಸಂಕೇತಕ್ಕೆ ನಿಖರವಾಗಿ " "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಬೇಕು (ಅಕ್ಷರದ ಕೇಸ್‌ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "ಸರಕನ್ನು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಗುರುತಿಸಲು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಅಥವ ನೀವು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು " "ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್‌) ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅತಿ ಸಣ್ಣ ಅಂಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳಲ್ಲಿ " "ಇದು ಕೇವಲ ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ೧ ಎಂದು " "ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215 msgid "Quote Source Information" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಮೂಲದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296 msgid "" "Select a category for the commodity or enter a new one. One might use " "investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ " "and LSE." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು, ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಟಿಕರ್ " "ಸಂಕೇತ ಅಥವ ಕರೆನ್ಸಿ ISO ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335 msgid "Type of quote source" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಮೂಲಗಳ ಬಗೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348 msgid "_Display symbol" msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363 msgid "Time_zone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ (_z)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374 msgid "_Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "ಇವುಗಳು F::Q ಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ಕೋಟ್ ಮೂಲಗಳಾಗಿವೆ. ಈ ಆಕರಗಳು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಂದೇ " "ತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆಯೊ ಅಥವ ಅನೇಕ ತಾಣದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆಯೊ ಎಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ " "ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395 msgid "_Multiple" msgstr "ಅನೇಕ (_M)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "ಇವುಗಳು ಅಂತರಜಾಲದ ಒಂದು ಅನೇಕ ಜಾಲತಾಣಗಳಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ F::Q ಕೋಟ್‌ " "ಮೂಲಗಳಾಗಿವೆ. ಆ ತಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, F::Q ಬೇರೊಂದು ತಾಣದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416 msgid "Si_ngle" msgstr "ಏಕ (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "ಇವುಗಳು ಅಂತರಜಾಲದ ಒಂದು ಜಾಲತಾಣದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ F::Q ಕೋಟ್‌ ಮೂಲಗಳಾಗಿವೆ. " "ಆ ತಾಣವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕೋಟ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ (_G)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456 msgid "F_raction traded" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡಲಾದ ಅಂಶ (_r)" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470 msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ಐಎಸ್‌ಐಎನ್‌, ಸಿಯುಎಸ್‌ಐಪಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಸಂಕೇತ (_P)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:122 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Nam_espace" msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500 msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ/ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515 #, fuzzy msgid "_Full name" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು :(_F)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಹಣಕಾಸು:: ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆ ಅನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713 msgid "Select user information here..." msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:186 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ಗ್ರಾಹಕರ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:260 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:829 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:299 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/aging.scm:696 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "ಮಿಂಚಂಚೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422 msgid "Billing Address" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 msgid "Discount" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:553 msgid "Credit Limit" msgstr "ಸಾಲದ ಮಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:566 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:536 msgid "Tax Included" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:549 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:619 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "ಜಾಗತಿಕ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:721 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:743 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:366 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1032 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659 msgid "Billing Information" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954 msgid "Shipping Information" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:973 msgid "Shipping Address" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಗ್ರಾಹಕರು ಅಥವ ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. ಆಮದಿನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳ ಡೈಲಾಗ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" "\n" "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" "ಉಳಿಸಲಾದ ವರದಿ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ವರದಿಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ತೆರೆದು, ನಿಮ್ಮ " "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ\n" "ವರದಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ನಂತರ ವರದಿಗಳು ಪರಿವಿಡಿ ಅಥವ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ " "\"ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು\" ಅನ್ನು\n" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ರಚಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261 msgid "Question" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 #, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 #, fuzzy msgid "Linked _File" msgstr "ಸಾಲದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292 #, fuzzy msgid "Linked _Location" msgstr "ಸ್ಥಳ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 #, fuzzy #| msgid "(none)" msgid "(None)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 #, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಯಾವುದೆ URI ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 #, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "ಸ್ಥಳ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "ಪುನಃ ತುಂಬಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 #, fuzzy msgid "_Locate Linked Documents" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598 #, fuzzy msgid "All Linked Documents" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 #, fuzzy msgid "Linked Document" msgstr "ಸಾಲದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "ಬಿಲ್‌ ಮಾಡಬಹುದೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ (_R):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756 msgid "" "Double click on the entry in the Description column to jump to the " "Transaction.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ಉದ್ಯೋಗಿ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418 msgid "Payment Address" msgstr "ಪಾವತಿಯ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:458 msgid "Language" msgstr "ಭಾಷೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:496 msgid "Interface" msgstr "ಇಂಟರ್ಫೇಸ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587 msgid "Default Hours per Day" msgstr "ಪ್ರತಿ ದಿನದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗಂಟೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600 #, fuzzy msgid "Default Rate" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದರ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719 msgid "Access Control List" msgstr "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರ ನಿಯಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738 msgid "Access Control" msgstr "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 #, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" msgstr "ಕಡತ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171 msgid "Host" msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184 msgid "Database" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 msgid "Password" msgstr "ಸಂಕೇತಪದ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281 msgid "Database Connection" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಸಂಪರ್ಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "ಅರೆ-ವಾರ್ಷಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "ನಾಲ್ಕು-ತಿಂಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326 msgid "Quarterly" msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "ಎರಡು-ತಿಂಗಳಿಗೊಮ್ಮೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "ಮಾಸಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "ಪಾಕ್ಷಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "ಎರಡು-ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 msgid "Weekly" msgstr "ಸಾಪ್ತಾಹಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "ದೈನಿಕ (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "ದೈನಿಕ (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "ಸಾಲ ಮರುಪಾವತಿ ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186 msgid "Calculations" msgstr "ಲೆಕ್ಕಚಾರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207 msgid "Payment periods" msgstr "ಪಾವತಿ ಅವಧಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221 msgid "Interest rate" msgstr "ಬಡ್ಡಿಯ ದರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234 msgid "Present value" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247 msgid "Periodic payment" msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯ ಪಾವತಿ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260 msgid "Future value" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334 msgid "Clear the entry." msgstr "ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348 msgid "Precision" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379 msgid "Calculate" msgstr "ಲೆಕ್ಕಚಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿನ (ಒಂದು) ಖಾಲಿ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಹಾಕು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514 msgid "Payment Options" msgstr "ಪಾವತಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535 msgid "Payment Total" msgstr "ಪಾವತಿ ಮೊತ್ತ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565 msgid "Discrete" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582 msgid "Continuous" msgstr "ನಿರಂತರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598 msgid "Beginning" msgstr "ಆರಂಭ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634 #, fuzzy msgid "Compounding" msgstr "ಕಾಂಪೌಂಡಿಂಗ್:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780 msgid "When paid" msgstr "ಪಾವತಿಸಿದ್ದು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 #, fuzzy msgid "Close _on Jump" msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "ತೆರಳಿ (_J)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 #, fuzzy #| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search scope" msgstr " ಹುಡುಕು " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "ಕಡತ (_F)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here..." msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಯ ಐಡಿ ಇಲ್ಲಿದೆ..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278 msgid "Choose a format" msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 msgid "Format" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374 msgid "Imported transaction's first split" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊದಲ ವಿಭಜನೆ" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "ಆಯ್ದ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಸಮರ್ಥ ವಿಭಜನೆಗಳು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅಸಮತೋಲನದ " "ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸಮತೋಲನದೊಂದಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ (ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಉದ್ಧೇಶಿತ " "ಖಾತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಬಾರಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸಬಹುದು)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆಮದು " "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465 #, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "ತಾಳೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಅಥವ ಸ್ವಯಂ-ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ವಿಭಜನೆಯ ಉದ್ಧೇಶಿತ " "ಖಾತೆಗಾಗಿ (ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ) ವ್ಯವಹಾರದ ಮೇಲೆ ಜೋಡಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470 msgid "Transaction List Help" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಪಟ್ಟಿಯ ನೆರವು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Colors" msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765 msgid "Actions" msgstr "ಕಾರ್ಯಭಾರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648 msgid "\"A\"" msgstr "\"ಎ\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 #, fuzzy msgid "\"C\"" msgstr "\"ಎ\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಸದೆಂದು ಸೇರಿಸಲು \"A\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 #, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು \"U+R\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706 #, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು \"R\" ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸದಿರುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ (ಅದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಸಹ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729 msgid "(none)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776 msgid "Red" msgstr "ಕೆಂಪು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793 msgid "Yellow" msgstr "ಹಳದಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810 msgid "Green" msgstr "ಹಸಿರು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871 #, fuzzy #| msgid "Do not print transaction detail" msgid "Edit imported transaction details" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014 msgid "_Notes" msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1022 #, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಪಟ್ಟಿ (ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1064 #, fuzzy msgid "Show _Account column" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1080 #, fuzzy msgid "Show _Memo column" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1096 #, fuzzy msgid "Show matched _information" msgstr "ವೋಚರ್‌ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1111 #, fuzzy #| msgid "Spend" msgid "A_ppend" msgstr "ವ್ಯಯಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1115 msgid "" "When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " "Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " "replacing them." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1127 #, fuzzy msgid "_Reconcile after match" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ (ಸ್ವಯಂ) ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಮದು ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120 msgid "Posted Account" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 msgid "Invoice Information" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:260 msgid "(owner)" msgstr "(ಮಾಲಿಕ)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Open Document Link" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿದ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಚಾರ್ಜ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಪರಿಯೋಜನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564 msgid "Additional to Card" msgstr "ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:593 msgid "Extra Payments" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವ ಪಾವತಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1262 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.\n" "ನೀವು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1291 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "ಹೌದು, ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ಮರುವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1308 msgid "No, keep them as they are" msgstr "ಇಲ್ಲ, ಅವುಗಳನ್ನು ಯಥಾಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1331 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ತೆರಿಗೆಗಳನ್ನು ಈಗಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಮರುವ್ಯವಸ್ಥೆಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "ಕೆಲಸದ ಡೈಲಾಗ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "ಕೆಲಸದ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164 msgid "Job Information" msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" msgstr "ಮಾಲಿಕನ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" msgstr "ಕೆಲಸ ಸಕ್ರಿಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "ಲಾಟ್‌ ವೀಕ್ಷಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" msgstr "ಹೊಸ ಲಾಟ್ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 msgid "Scrub _Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 msgid "_Scrub" msgstr "ತ್ಯಜಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಟ್ ಅನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "ಈ ಲಾಟ್‌ ಬಗೆಗೆ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿಂದಿರುವ ಯಾವುದೆ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193 msgid "_Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223 msgid "_Lots in This Account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಲಾಟ್‌ಗಳು (_L)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260 msgid "Show only open lots" msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304 msgid "Splits _free" msgstr "ಮುಕ್ತವಾಗಿ ವಿಭಜಿಸು (_f)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359 msgid "Splits _in lot" msgstr "ಲಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿಭಜಿಸು (_i)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "ಈಗ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "ಸ್ವಾಗತದ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "ನೀವು ಹೌದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ " "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸ್ವಾಗತ ಎನ್ನುವ ಡೈಲಾಗ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು " "ನೀವು ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚಿನ ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೆಲವು ಪೂರ್ವನಿರ್ಧರಿತವಾದ " "ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು " "ಸರಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಅಥವ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವದನ್ನೂ ನೆರವೇರಿಸದಿರಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ ಎನ್ನುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ (_r)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261 msgid "_Import my QIF files" msgstr "ನನ್ನ ಕ್ಯುಐಫ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು (_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ (_O)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "ವಸ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 msgid "Explanation" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "ಅರ್ಡರಿನ ನಮೂದನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "ಆರ್ಡರನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575 msgid "Order Information" msgstr "ಅರ್ಡರಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391 msgid "Order Entries" msgstr "ಅರ್ಡರಿನ ನಮೂದುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "ಆರ್ಡರ್‌ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168 msgid "The company associated with this payment." msgstr "ಈ ಪಾವತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಂಪನಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207 msgid "Post To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335 msgid "Documents" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೊತ್ತ.\n" "\n" "ನೀವು ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ " "ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಆಂಶಿಕ ಪಾವತಿ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ-ಪಾವತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇದನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪಾವತಿ ಅಥವ ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಬಾಕಿ ಇರುವ " "ಮೊತ್ತವನ್ನು ಈ ಕಂಪನಿಗೆ ಮೊದಲು ಪಾವತಿಸದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 msgid "Refund" msgstr "ಮರುಪಾವತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296 msgid "Print Check" msgstr "ಚೆಕ್‌ ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 msgid "Transaction Details" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 msgid "Transfer Account" msgstr "ಖಾತೆಯ ವರ್ಗಾವಣೆ" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 msgid "US" msgstr "US" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" msgstr "UK" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" msgstr "ಯೂರೋಪ್" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Label for locale settings of formats, … #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 msgid "Locale" msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 #, fuzzy #| msgid "_Resume" msgid "_Reset" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:629 msgid "Separator Character" msgstr "ವಿಭಜಕ ಅಕ್ಷರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "" "Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:326 msgid "Summarybar Content" msgstr "ಸಾರಾಂಶಪಟ್ಟಿಯ ವಿಷಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336 msgid "Include _grand total" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_g)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರದಿ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:360 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "ಗುರುತುಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು ಸಾರಾಂಶದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಖಾಲಿ " "ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ, ಕೇವಲ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:402 msgid "_Relative" msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:408 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ತುಲನಾತ್ಮಕ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:421 msgid "_Absolute" msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:427 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ನಿಚ್ಛಳ ಆರಂಭಿಕ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:440 msgid "Re_lative" msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:446 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ತುಲನಾತ್ಮಕ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ " "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿವ್ವಳ ಸ್ವತ್ತುಗಳ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:459 msgid "Ab_solute" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "ಲಾಭ/ನಷ್ಟ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ " "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ನಿವ್ವಳ ಸ್ವತ್ತುಗಳ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳಿಗಾಗಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609 msgid "Accounting Period" msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "ಔಪಚಾರಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್‌ ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ (_f)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "ಅನೌಪಚಾರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ ಪದಗಳ ಬದಲಿಗೆ 'ಡೆಬಿಟ್' ಮತ್ತು 'ಕ್ರೆಡಿಟ್' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:660 msgid "Labels" msgstr "ಲೇಬಲ್‌ಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:680 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:436 msgid "_None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:699 msgid "C_redit accounts" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಖಾತೆಗಳು (_r)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:718 msgid "_Income & expense" msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು (_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:740 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "ವಿಲೋಮ ಸಮತೋಲಿತ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773 msgid "Default Currency" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "ಯುಎಸ್ ಡಾಲರುಗಳು (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809 msgid "Character" msgstr "ಅಕ್ಷರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:821 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207 msgid "Sample" msgstr "ಮಾದರಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:858 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಟ್ಯಾಬ್‌ನ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:926 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಘಟಕಗಳ ನಡುವೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಚಿಹ್ನೆ. ಅಧೀಕೃತವಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರಗಳು " "ಮತ್ತು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿದ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ " "ಆಗಿರುತ್ತವೆ: \"ಕಲೋನ್\", \"ಸ್ಲ್ಯಾಶ್\", \"ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಲಾಶ್\", \"ಡ್ಯಾಶ್\" ಹಾಗು \"ಪೀರಿಯಡ್\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674 msgid "Ch_oose" msgstr "ಆರಿಸಿ (_o)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:966 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3694 msgid "Loc_ale" msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್ (_a)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 msgid "Fancy Date Format" msgstr "ಮೋಹಕ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 msgid "Time Format" msgstr "ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "೨೪ ಗಂಟೆಯ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಬಳಸಿ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "೨೪ ಗಂಟೆಯ (೨೪ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಿಗೆ) ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 msgid "Date Completion" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1202 #, fuzzy msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "ವರ್ಷವಿಲ್ಲದೆ ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಹೀಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1218 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "ದಿನಾಂಕಗಳು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದಲ್ಲಿಯೆ ಇರುವಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" "ಒಂದು ಸ್ಲೈಡ್ ಮಾಡುವ 12-ತಿಂಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳಿಗೂ\n" "ಮೊದಲು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯ ತಿಂಗಳುಗಳಿಂದ ಆರಂಭಿಸು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255 msgid "Enter number of months." msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 msgid "Numbers" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1312 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_g)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1348 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಬಿಂದು (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1354 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" "ಒಂದು ದಶಾಂಶ ಬಿಂದುವಿಲ್ಲದೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಬಿಂದುವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369 #, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು (_D):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "ಎಷ್ಟು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530 msgid "Numbers, Date, Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಖಾತೆ ಅಣಿಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "ಕಡತ->ಹೊಸ ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಿದಾಗ ಹೊಸ ಖಾತೆಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ನೀಡು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"ದಿನದ ಸುಳಿವು\" ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಕುರಿತಾದ ಸುಳಿವುಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "ಹಳೆಯ ದಾಖಲೆ/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1645 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071 msgid "days" msgstr "ದಿನಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1664 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "ಲಾಗ್/ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_R):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676 msgid "Com_press files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ (_p)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1682 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸುವಾಗ ಅದನ್ನು ಜಿಝಿಪ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1697 msgid "Files" msgstr "ಕಡತಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730 msgid "Search Dialog" msgstr "ಹುಡುಕು ಡೈಲಾಗ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743 msgid "New search _limit" msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕು ಮಿತಿ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "ಈ ಸಂಖ್ಯೆಗೂ ಕಡಿಮೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಿದಲ್ಲಿ 'ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ'ಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774 msgid "Show splash scree_n" msgstr "ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1780 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಎರಚು (ಸ್ಲ್ಯಾಶ್) ತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸಮಯದ ಅಂತರ (_i)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1834 msgid "minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1850 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಕೆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_q)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1856 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಸ್ವಯಂ-ಉಳಿಕೆ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸಿದ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಸಹ " "ಖಚಿತಪಡಿಸುವ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣೆಯನ್ನು " "ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1896 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259 #, fuzzy msgid "For" msgstr "ನಮೂನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227 msgid "Forever" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1953 msgid "Time to _wait for answer" msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1990 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 #, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2065 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2069 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2086 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Linked Files" msgstr "ಕಡತಗಳು" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292 msgid "Enable update match action" msgstr "ನವೀಕರಣ ತಾಳೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " #| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " #| "threshold and has a different date or amount than the matching existing " #| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared " #| "by default." msgid "" "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and " "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರನಲ್ಲಿನ UPDATE AND RECONCILE ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, " "ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಸ್ವಯಂ-CLEAR ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದಲ್ಲಿ ಹಾಗು " "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕನ್ವಿನಿಯೆನ್ಸ್ ಅಂಗಡಿಗಳಂತಹ ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕಮರ್ಶಿಯಲ್ ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳಿರುತ್ತವೆ (ಒಂದು ಹಣಕಾಸು " "ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರದ). ಈ ಎಟಿಎಮ್‌ಗಳು ತಮ್ಮ ಶುಲ್ಕವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನಿಮ್ಮ " "ಮಾಸಿಕ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಶುಲ್ಕಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲು ನೇರವಾಗಿ ಹಣದ ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. " "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು $೧೦೦ ಅನ್ನು ವಿತ್‌ಡ್ರಾ ಮಾಡಿದರೆ, ಹಾಗು ನಿಮಗೆ $೧೦೧.೫೦ ಮತ್ತು ಇಂಟರ‌್ಯಾಕ್ " "ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಕೈಯಾರೆ $೧೦೦ ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಮೊತ್ತಗಳು " "ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ವ್ಯವಹಾರವು ತಾಳೆಯಾಗಲು ಇದನ್ನು ನೀವಿರುವ ಪ್ರದೇಶದ ಅಂತಹ ಗರಿಷ್ಟ ಶುಲ್ಕಕ್ಕೆ " "ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬೇಕು (ಸ್ಥಳೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಗಳಲ್ಲಿ)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಹಸಿರು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಆಟೊ-ಕ್ಲಿಯರ್ " "ಮಿತಿಗೆ ಸಮನಾದ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "ಯಾವ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶವು ಹಸಿರು ವಲಯದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆಯೊ (ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮಿತಿಯ " "ಮೇಲಿರುವ ಅಥವ ಆಟೊ-ಆಡ್‌ಗೆ ಸಮನಾದ) ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಆಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "ಒಂದು ಸಮರ್ಥ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಕನಿಷ್ಟ ಅಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2419 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "ಕಮರ್ಶಿಯಲ್ ಎಟಿಎಮ್‌ ಶುಲ್ಕಗಳ ಮಿತಿ (_f)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2433 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸುವ ಮಿತಿ (_l)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರಿಸುವ ಮಿತಿ (_d)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461 msgid "Match _display threshold" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡಿ (_d)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "ಬೆಯೇಸಿಯನ್ ಹೊಂದಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ (_b)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲು ಬೆಯೇಸಿಯನ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ." #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡಿ (_d)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡಿ (_d)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640 msgid "Checks" msgstr "ಚೆಕ್‌ಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655 msgid "The default check printing font." msgstr "ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665 msgid "Print _date format" msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_d)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "ನಿಜವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೊದಲು, ಆ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ೮ ಅಂಶದ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683 msgid "Print _blocking chars" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_b)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2689 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "ಚೆಕ್‌ನ ಪ್ರತಿ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳದ ಮೊದಲು ಹಾಗು ನಂತರ '***' ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704 msgid "Default _font" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ (_f)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745 msgid "Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'ಎಂಟರ್' ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ (_E)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, 'ಎಂಟರ್' ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ " "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಂಟರ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ " "ಹೋಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಎತ್ತರಿಸುವಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳು (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "ಆದಾನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಗಳ ಅಥವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎತ್ತರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿನ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಟ್ಯಾಬ್ ಕ್ರಮ (_c)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2817 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" "ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸಿದಾಗ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 msgid "Reconciling" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವ ಡೈಲಾಗ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮೊದಲೆ " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಪಾವತಿ (_p)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2876 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "ಒಂದು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ವಿವರಣೆಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಒಂದು ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ " "ಪಾವತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಂತೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೇಳು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ (_o)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2894 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "ಯಾವಾಗಲೂ ಹಿಂದಿನ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ ಸಹ ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕವನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919 msgid "Graphics" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿ ಕ್ರಮದ ಬಣ್ಣಗಳು ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದರಂತೆ ಬರುತ್ತದೆ (_m)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" "ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು " "ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳ ನಡುವೆ ಸಮತಲ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ (_z)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಸಮತಲ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2983 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಗೆರೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ (_v)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2989 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "ಕೋಶಗಳಲ್ಲಿನ ಲಂಬವಾದ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "ಮೊತ್ತ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'ಎಂಟರ್' ಖಾಲಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ತೆರಳುತ್ತದೆ (_E)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180 msgid "Default Style" msgstr "ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203 msgid "Other Defaults" msgstr "ಇತರೆ ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತಗಳು " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213 msgid "_Basic ledger" msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಲೆಡ್ಜರ್ (_B)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3232 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ವಿಭಜನಾ ಲೆಡ್ಜರ್ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273 msgid "Number of _transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306 msgid "_Double line mode" msgstr "ಜೋಡಿ ಸಾಲಿನ ಕ್ರಮ (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3312 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "ಪ್ರತಿ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಒಂದು ಸಾಲಿನ ಬದಲು ಎರಡು ಸಾಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ (_w)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಅನ್ನು ಸಹ ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ " "ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "ಕೇವಲ ಲೀಫ್ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_O)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಲೀಫ್ ಖಾತೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಹಾಗು ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆ " "ಪಾಪ್ಅಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆಯು ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದ ಮಾರ್ಗವೂ " "ಸೇರಿದಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸುವುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ ನೀವು " "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಲೀಫ್ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ." #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_c)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3397 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_e)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3413 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_u)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3429 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3445 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತೋರಿಸು (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553 msgid "Register Defaults" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585 msgid "Default Report Currency" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರದಿ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "ವರದಿಯು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ (_w)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "ಗುರುತು ಹಾಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹೊಸ ವರದಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಅದರದ್ದೇ ಆದ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ " "ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ವರದಿಯನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "ಪೂರ್ವ ನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794 msgid "Reports" msgstr "ವರದಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814 msgid "Window Geometry" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಜ್ಯಾಮಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834 msgid "_Save window size and position" msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3840 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಅದರ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3853 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚಿನ ಟ್ಯಾಬ್ ಅನ್ನು ಎದುರಿಗೆ ತನ್ನಿ (_r)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885 msgid "Tab Position" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ನ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974 msgid "Summary Bar Position" msgstr "ಸಾರಾಂಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಾನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4003 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 msgid "Bottom" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4035 msgid "Tabs" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನೋಟ್‌ಬುಕ್‌ ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳು 'ಮುಚ್ಚು' " "ಮೆನು ಅಂಶದಂತೆಯೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "ಟ್ಯಾಬ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವು ಈ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ (ಪರೀಕ್ಷೆಯು ಅಂದಾಜಿನದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ) ಟ್ಯಾಬ್ " "ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ನಡುವಿನಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ದೀರ್ಘವೃತ್ತದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092 msgid "characters" msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4111 msgid "_Width" msgstr "ಅಗಲ (_W)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4122 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4128 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209 msgid "Windows" msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ (_G)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "ಬಿಡ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "ಕೋರು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 msgid "Last" msgstr "ಕೊನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಸ್ವತ್ತಿನ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" msgstr "ದರ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:179 msgid "S_ource" msgstr "ಮೂಲ (_o)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:357 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "ಹಳೆಯದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_O)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:420 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾನದಂಡದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಈ ದಿನಾಂಕದ ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಟಾಕ್ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:440 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಹಳೆಯದಾದ ದರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:458 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "ತಿಂಗಳ ಕೊನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "ಮುಂದಿನ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:605 #, fuzzy msgid "From these Commodities" msgstr "ಸರಕುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619 #, fuzzy msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "ಒಂದು ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಾಗಿನ ಕೊನೆಯ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:651 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:655 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:670 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "ಕೈಯಾರೆ ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದರಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:741 msgid "Before _Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:781 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 msgid "Price Database" msgstr "ಬೆಲೆಯ ದತ್ತಾಂಶ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:828 msgid "Add a new price." msgstr "ಹೊಸ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:846 msgid "Remove the current price." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:864 msgid "Edit the current price." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:876 msgid "Remove _Old" msgstr "ಹಳೆಯದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_O)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:881 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ದಾಖಲಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕಕ್ಕೂ ಹಳೆಯದಾದ ದರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:893 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:898 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "ಸ್ಟಾಕ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹೊಸ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "ಈ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಚೆಕ್ ಮುದ್ರಿಸು " "ಡೈಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿನ \"ಚೆಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ\" ಆಯ್ಕೆಗಾರದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈಗಿರುವ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸದ " "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" msgstr "ಇಂಚುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Centimeters" msgstr "ಸೆಂಟಿಮೀಟರ್‌ಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Millimeters" msgstr "ಮಿಲಿಮೀಟರುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Points" msgstr "ಅಂಕಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Middle" msgstr "ಮಧ್ಯ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "ಕ್ವಿಕನ್/ಕ್ವಿಕ್‌ಬುಕ್ಸ್‌ (tm) US-ಲೆಟರ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "ಡಿಲಕ್ಸ್(tm) ಪರ್ಸನಲ್ ಚೆಕ್ಸ್ US-ಲೆಟರ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "ಕ್ವಿಕನ್(tm) ವ್ಯಾಲೆಟ್ ಚೆಕ್ಸ್ w/ ಬದಿಯ ಸ್ಟಬ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "ಮುದ್ರಣ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384 msgid "Check _format" msgstr "ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸ (_f)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399 msgid "Check po_sition" msgstr "ಚೆಕ್ ಸ್ಥಾನ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415 msgid "_Date format" msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "ಚೆಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸ ಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ\n" "ಚೆಕ್‌ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ADDRESS (ವಿಳಾಸ)\n" "ಅಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 msgid "_Address" msgstr "ವಿಳಾಸ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560 msgid "Checks on first _page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಚೆಕ್‌ಗಳು(_p)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660 msgid "x" msgstr "ಎಕ್ಸ್" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672 msgid "y" msgstr "ವೈ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685 msgid "Pa_yee" msgstr "ಹಣಪಡೆಯುವವ (_y)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715 msgid "Amount (_words)" msgstr "ಮೊತ್ತ (ಪದಗಳು) (_w)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730 msgid "Amount (_numbers)" msgstr "ಮೊತ್ತ (ಸಂಖ್ಯೆಗಳು) (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938 msgid "_Units" msgstr "ಏಕಾಂಶಗಳು (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969 msgid "_Translation" msgstr "ಅನುವಾದ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984 msgid "_Rotation" msgstr "ಪರಿಭ್ರಮಣ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "ಮೂಲ ಬಿಂದುವು ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಎಡ ಮೂಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "ಮೂಲ ಬಿಂದುವು ಪುಟದ ಕೆಳಭಾಗದ ಎಡ ಮೂಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057 msgid "Degrees" msgstr "ಡಿಗ್ರಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 msgid "Splits Memo" msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" msgstr "ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 msgid "Splits Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359 msgid "Custom format" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" msgstr "ಲಭ್ಯ ವರದಿಗಳು (_v)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವರದಿಗಳು (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" msgstr "ಸೇರಿಸಿ (_d) >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" msgstr "<< ತೆಗೆದುಹಾಕಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 msgid "Move _up" msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಿ (_u)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 msgid "Move dow_n" msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸಿ (_n)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze..." msgstr "ಗಾತ್ರ (_z)..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302 msgid "Available style sheets" msgstr "ಲಭ್ಯ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382 msgid "Style sheet options" msgstr "ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433 msgid "Report Size" msgstr "ವರದಿಯ ಶೈಲಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499 msgid "Enter report row/column span" msgstr "ವರದಿಯ ಅಡ್ಡಸಾಲು/ಲಂಬಸಾಲಿನ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544 msgid "_Row span" msgstr "ಅಡ್ಡಸಾಲಿನ ವಿಸ್ತಾರ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559 msgid "_Column span" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ವಿಸ್ತಾರ (_C)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "ಎಚ್‌ಟಿಎಮ್‌ಎಲ್ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:708 msgid "New Style Sheet" msgstr "ಹೊಸ ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:764 msgid "New style sheet info" msgstr "ಹೊಸ ಶೈಲಿ ಹಾಳೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:800 msgid "_Template" msgstr "ಮಾದರಿ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ಮನು ಮರುಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಡೈಲಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಈ " "ಡೈಲಾಗ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮರು-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು, ಡೈಲಾಗ್‌ನ ಮುಂದೆ ಇರುವ ಗುರುತು ಚೌಕವನ್ನು " "ಆರಿಸಿ, ನಂತರ ಸರಿ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆ ರದ್ದು ಮಾಡಿ (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" msgstr "ಶಾಶ್ವತ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 msgid "_New item..." msgstr "ಹೊಸ ಅಂಶ (_N)..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "ಹುಡುಕಿ (_F)..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " msgstr " ಹುಡುಕು " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" msgstr "ಅಂಶಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ ಎಂದು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ತಾಳೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281 msgid "Search Criteria" msgstr "ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314 msgid "New search" msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "Refine current search" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Add results to current search" msgstr "ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಸಕ್ತ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Delete results from current search" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಹುಡುಕಾಟದ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393 msgid "Search only active data" msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಅಥವ \"ಸಕ್ರಿಯ\" ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಿದುದನ್ನು ಮಾತ್ರ " "ಹುಡುಕಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417 msgid "Type of search" msgstr "ಹುಡುಕು ಬಗೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "ಖಾತೆ ಅಳಿಸುವಿಕೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಅಳಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಈಗ " "ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕಿದೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸರಿ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "ದೈನಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 msgid "Bi-Weekly" msgstr "ಎರಡು-ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:115 #: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159 msgid "Advanced..." msgstr "ಪ್ರೌಢ..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310 msgid "Never End" msgstr "ಎಂದೂ ಅಂತ್ಯವಾಗದ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362 msgid "Number of Occurrences" msgstr "ಘಟನೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಪರಿಷ್ಕರಣಾ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541 msgid "_Run when data file opened" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ \"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ\" ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ರಚಿಸಿ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ 'ಸ್ವಯಂ-ರಚಿಸು' ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಸೂಚನೆ ನೀಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುವ ದಿನಾಂಕದ ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ರಚಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670 msgid "_Notify before transactions are created" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಸೂಚಿಸು (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ 'ಸೂಚಿಸು' ಲೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "Crea_te in advance" msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಿ (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709 msgid "R_emind in advance" msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಿಸಿ (_e)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" msgstr "ರಚಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "ರಚಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954 msgid "Create in advance" msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969 #, fuzzy msgid "Remind in advance" msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಿಸು: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028 msgid "Create automatically" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "ಚರಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಬಂಧನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103 msgid "Notify me when created" msgstr "ರಚಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ಸೂಚಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151 msgid "Occurrences" msgstr "ಘಟನೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174 msgid "Last Occurred: " msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208 msgid "Repeats:" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243 msgid "Until" msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278 msgid "occurrences" msgstr "ಘಟನೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 msgid "remaining" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372 msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445 msgid "Template Transaction" msgstr "ಮಾದರಿ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476 msgid "Since Last Run..." msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಚಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592 msgid "_Review created transactions" msgstr "ರಚಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "ತೆರಿಗೆಯ ಹೆಸರು ಮತ್ತು/ಅಥವ ತೆರಿಗೆ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246 msgid "_Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270 msgid "_Income" msgstr "ಆದಾಯ (_I)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286 msgid "_Expense" msgstr "ಖರ್ಚು (_E)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302 msgid "_Asset" msgstr "ಆಸ್ತಿ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318 msgid "_Liability/Equity" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ/ಈಕ್ವಿಟಿ (_L)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472 msgid "Account Tax Information" msgstr "ಖಾತೆ ತೆರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483 msgid "Tax _Related" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ( _R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515 msgid "_TXF Categories" msgstr "ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಗುಂಪುಗಳು (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618 msgid "Payer Name Source" msgstr "ಪಾವತಿಸುವವರ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629 msgid "C_urrent Account" msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ಖಾತೆಗಳು (_u)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679 msgid "Copy Number" msgstr "ಪ್ರತಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142 msgid "Tax Table Entries" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದ ನಮೂದನೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286 msgid "Value $" msgstr "ಮೌಲ್ಯ $" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Percent %" msgstr "ಪ್ರತಿಶತ %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385 msgid "Tax Table Entry" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದ ನಮೂದನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ದಿನದ ಸುಳಿವು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "ದಿನದ ಸುಳಿವು:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸುಳಿವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "ಫಂಡುಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80 msgid "Basic Information" msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" msgstr "ಆದಾಯ/ಖರ್ಚನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491 msgid "Currency Transfer" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520 msgid "Exchange Rate" msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601 msgid "_Fetch Rate" msgstr "ತರುವ ದರ (_F)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸಂಕೇತಪದ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 msgid "_Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781 msgid "_Password" msgstr "ಸಂಕೇತಪದ (_P)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "ಮಾರಾಟಗಾರ ID ಸಂಖ್ಯೆ. ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "ಯೂರೋಪ್ (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "ಮೋಹಕ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" msgstr "ಶತಕವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116 msgid "Abbreviation" msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ರೂಪ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226 msgid "Date format" msgstr "ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "1st" msgstr "1ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "2nd" msgstr "2ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "3rd" msgstr "3ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 msgid "4th" msgstr "4ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "5ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "6ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "7ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "8ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "9ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "10ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "11ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "12ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "13ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "14ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "15ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "16ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "17ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "18ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "19ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "20ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "21ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "22ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "23ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "24ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "25ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "26ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "27ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "28ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "29ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "30ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "31ನೆಯ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" msgstr "ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" msgstr "ಕೊನೆಯ ಸೋಮವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" msgstr "ಕೊನೆ ಮಂಗಳವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" msgstr "ಕೊನೆ ಬುಧವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" msgstr "ಕೊನೆ ಗುರುವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" msgstr "ಕೊನೆಯ ಶುಕ್ರವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" msgstr "ಕೊನೆಯ ಶನಿವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" msgstr "ಕೊನೆಯ ರವಿವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "ಒಮ್ಮೆ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239 msgid "Semi-Monthly" msgstr "ಅರ್ಧ-ತಿಂಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 msgid "Use previous weekday" msgstr "ಹಿಂದಿನ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "ಮುಂದಿನ ವಾರದ ದಿನವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "1ನೆಯ ಸೋಮ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "1ನೆಯ ಮಂಗಳ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "1ನೆಯ ಬುಧ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "1ನೆಯ ಗುರು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "1ನೆಯ ಶುಕ್ರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "1ನೆಯ ಶನಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "1ನೆಯ ಭಾನು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "2ನೆಯ ಸೋಮ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "2ನೆಯ ಮಂಗಳ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "2ನೆಯ ಬುಧ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "2ನೆಯ ಗುರು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "2ನೆಯ ಶುಕ್ರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "2ನೆಯ ಶನಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "2ನೆಯ ಭಾನು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "3ನೆಯ ಸೋಮ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "3ನೆಯ ಮಂಗಳ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "3ನೆಯ ಬುಧ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "3ನೆಯ ಗುರು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "3ನೆಯ ಶುಕ್ರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "3ನೆಯ ಶನಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "3ನೆಯ ಭಾನು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "4ನೆಯ ಸೋಮ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "4ನೆಯ ಮಂಗಳ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "4ನೆಯ ಬುಧ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "4ನೆಯ ಗುರು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "4ನೆಯ ಶುಕ್ರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "4ನೆಯ ಶನಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "4ನೆಯ ಭಾನು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649 msgid "Not scheduled" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673 msgid "Select occurrence date above." msgstr "ಸಂಭವಿಸುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಮೇಲೆ ಆರಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "ದಿನಗಳು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "ವಾರಗಳು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 msgid "Saturday" msgstr "ಶನಿವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 msgid "Friday" msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 msgid "Wednesday" msgstr "ಬುಧವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 msgid "Thursday" msgstr "ಗುರುವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 msgid "Sunday" msgstr "ರವಿವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 msgid "Monday" msgstr "ಸೋಮವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 msgid "Tuesday" msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078 msgid "First on the" msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358 msgid "except on weekends" msgstr "ವಾರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155 msgid "then on the" msgstr "ನಂತರ ಈ ದಿನದಂದು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325 msgid "On the" msgstr "ಇದರಲ್ಲಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "ವಿಳಾಸ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "ಅನೇಕ (_M):" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "ಸಮರೂಪಕ್ಕೆ ತರುವಾಗ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಕಿಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" msgstr "ಗಮನಾರ್ಹ ಅಂಕಿಗಳು " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂದಾಜು ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299 #, fuzzy msgid "Use Average" msgstr "ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ " "ಅಂದಾಜು ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 msgid "Budget Options" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477 msgid "Budget Name" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಹೆಸರು " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541 msgid "Number of Periods" msgstr "ಅವಧಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571 msgid "Budget Period" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಅವಧಿ " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1104 msgid "Show Account Code" msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #, fuzzy msgid "Show Description" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693 msgid "Budget List" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713 msgid "Close the Budget List" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773 msgid "Create a New Budget" msgstr "ಹೊಸ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಹೆಸರು " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892 #, fuzzy msgid "Enter Note" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665 msgid "_Number" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ (_N)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:149 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693 msgid "_Transaction Number" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆ (_T)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಶೋಧಿಸಿ..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:296 msgid "Select Range:" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:350 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195 msgid "Choo_se Date" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_s)" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:545 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390 msgid "_Unreconciled" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದ (_U)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:577 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422 msgid "C_leared" msgstr "ಚುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದು (_l)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:593 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438 msgid "_Voided" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದೆ (_V)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡ (_F)" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು (_v)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:721 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109 msgid "Void Transaction" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:785 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರದ ಕಾರಣ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "ಷೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770 msgid "Sort register by..." msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833 msgid "_Standard Order" msgstr "ಶಿಷ್ಟ ಆರ್ಡರ್ (_S)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837 msgid "Keep normal account order." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಖಾತೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866 msgid "Sort by date." msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "ದಾಖಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 msgid "S_tatement Date" msgstr "ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿಯ ದಿನಾಂಕ (_t)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "ಸ್ಟೇಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ದಿನಾಂಕದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಅಂಶಗಳು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 msgid "Num_ber" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ (_b)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923 msgid "Sort by number." msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938 msgid "Amo_unt" msgstr "ಮೊತ್ತ (_u)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942 msgid "Sort by amount." msgstr "ಮೊತ್ತದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961 msgid "Sort by memo." msgstr "ಮೆಮೊ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980 msgid "Sort by description." msgstr "ವಿವರಣೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995 msgid "_Action" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999 msgid "Sort by action field." msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸ್ಥಳದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018 msgid "Sort by notes field." msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಸ್ಥಳದಿಂದ ವಿಂಗಡಿಸು." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸು (_v)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "ಈ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗಾಗಿ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "ವಿಲೋಮಕ್ರಮ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073 msgid "Sort in descending order." msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "ದಿನ(ಗಳು)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" msgstr "ವಾರ(ಗಳು)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" msgstr "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "ವರ್ಷ(ಗಳು)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು " #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ: ಉದಾ ದ್ವಿಸಾಪ್ತಾಹಿಕ = ಪ್ರತಿ ೨ ವಾರಗಳು; " "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ = ಪ್ರತಿ ೩ ತಿಂಗಳುಗಳು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದು" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 msgid "last of month" msgstr "ತಿಂಗಳ ಕೊನೆ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆ ದಿನವನ್ನು (ಅಥವ ವಾರದ ದಿನ) ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" msgstr "ಒಂದೇ ವಾರ ಮತ್ತು ದಿನ" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "\"ವಾರದ ದಿನ\" ಮತ್ತು \"ತಿಂಗಳ ವಾರ\" ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕೆ? (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರತಿ " "ತಿಂಗಳ \"ಎರಡನೆಯ ಮಂಗಳವಾರ\")" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "ಕೇವಲ ಸಕ್ರಿಯ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_a)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "ಸೊನ್ನೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ತೋರಿಸು (_z)" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "Caution!" msgstr "ಭಿನ್ನಾಂಕ" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 msgid "_Ending Balance" msgstr "ಅಂತ್ಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ (_E)" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" msgstr "ರಚಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ (_R)" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 msgid "Statement _Date" msgstr "ವಿವರಣ ಪತ್ರದ ದಿನಾಂಕ (_D)" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 msgid "Include _subaccounts" msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_s)" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "ವಿವರಣೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಎಲ್ ಅನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "ಸುರಕ್ಷಿತ ಎಚ್‌ಟಿಟಿಪಿ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ನೀವು ಆದ್ಯತೆಗಳ ಡೈಲಾಗ್‌ನ " "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಎಚ್‌ಟಿಟಿಪಿ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ನೀವು ಆದ್ಯತೆಗಳ ಡೈಲಾಗ್‌ನ " "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "PDF ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:870 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "ಹೊಸತೆ?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "AqBanking ಆರಂಭಿಸುವ ಸಹಾಯಕ" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39 msgid "" "The requirements for Online Banking vary between the different supported " "AqBanking backends, but usually you will need:\n" "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " "their customer service for how to obtain it.\n" "They should also tell you:\n" "* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " "number;\n" "* The URL of their Online Banking server;\n" "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " "assistant;\n" "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " "or a mobile;\n" " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;" msgstr "" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65 msgid "" "See https://wiki.gnucash." "org/wiki/AqBanking for more details" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78 msgid "" "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು \"ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್ ವಿಝಾರ್ಡ್\" ಎಂಬ ಬಾಹ್ಯ " "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ " "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" "That means:\n" "* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n" "* To report issues read" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 msgid "" "https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "You have to set up at least one connection before you can continue.\n" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಅನ್ನು \"ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್ ವಿಝಾರ್ಡ್\" ಎಂಬ ಬಾಹ್ಯ " "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ನಿಂದ ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ " "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170 #, fuzzy #| msgid "_Start AqBanking Wizard" msgid "_Start AqBanking Setup" msgstr "ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ವಿಜಾರ್ಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ (_S)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186 #, fuzzy #| msgid "Initial Online Banking Setup" msgid "Start Online Banking Setup" msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಡಬಲ್‌ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಬಯಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ " "\"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242 #, fuzzy msgid "_Delete selected matches" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ಖಾತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಈಗ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. " "ಈಗ ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕೋರಬಹುದು.\n" "\n" "ನೀವು ಇನ್ನೊಂದು ಬ್ಯಾಂಕ್, ಬಳಕೆದಾರ, ಅಥವ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಸಹಾಯಕವನ್ನು " "ಯಾವುದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ಈಗ \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸೆಟ್ಅಪ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕದ ಕಿಟಕಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "ಬಗ್ಗೆ (_A)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕೆಲಸ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr "ದಾಖಲೆ ಸಂದೇಶಗಳು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254 #, fuzzy msgid "Close when _finished" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಮುಚ್ಚು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287 msgid "Get Transactions Online" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ದಿನಾಂಕ ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 msgid "From" msgstr "ಇಂದ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390 msgid "_Earliest possible date" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಮುಂಚಿನ ದಿನಾಂಕ (_E)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407 msgid "_Last retrieval date" msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಪಡೆಯಲಾದ ದಿನಾಂಕ (_L)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424 msgid "E_nter date:" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_n):" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 msgid "To" msgstr "ಗೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ (_r):" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569 msgid "Enter Password" msgstr "ಸಂಕೇತಪದ ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630 msgid "Enter your password" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Bar_width" msgstr "ಅಗಲ (_W)" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delay" msgstr "ಅಳಿಸಿ (_D)" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695 msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751 msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796 #, fuzzy msgid "Con_firm Password" msgstr "ಸಂಕೇತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ :" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 #, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, HBCI/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ಸೆಶನ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ " "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸೆಶನ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನಃ " "ದಾಖಲಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877 msgid "Name for new template" msgstr "ಹೊಸ ಮಾದರಿಗೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939 #, fuzzy msgid "_Name of the new template" msgstr "ಹೊಸ ಮಾದರಿಗೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "ಹೊಸ ಮಾದರಿಗಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983 msgid "Online Transaction" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998 #, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "ನಂತರ ನೆರವೇರಿಸಿ (unimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027 #, fuzzy msgid "Execute _Now" msgstr "ಈಗ ನೆರವೇರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "ಈ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಈಗಲೆ ನೆರವೇರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "ಒಂದು ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಸಂಕೇತ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274 msgid "at Bank" msgstr "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ನಲ್ಲಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸಲಾಗಿದೆ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "ಪಾವತಿ ಉದ್ಧೇಶ (ಕೇವಲ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "ಪಾವತಿ ಉದ್ಧೇಶ ಮುಂದುವರೆದಿದೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವರ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298 msgid "Originator Account Number" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವರ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322 msgid "Bank Code" msgstr "ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರ ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "ಮೇಲೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "ಕೆಳಗೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಒಂದು ಸಾಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಗಳನ್ನು ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555 #, fuzzy msgid "D_elete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "ನಮೂನೆಗಳು" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34 msgid "_Close log window when finished" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ (_C)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆಮದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ " "ಕಿಟಕಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅದು ತೆರೆದೆ ಇರುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, HBCI/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ಸೆಶನ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ " "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸೆಶನ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಪುನಃ " "ದಾಖಲಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ದೋಷನಿವಾರಣ ಸಂದೇಶಗಳು (_V)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" "HBCI/ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ವರ್ಬೋಸ್‌ ದೋಷನಿಧಾನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312 msgid "(unknown)" msgstr "(ಅಜ್ಞಾತ)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of #. aqbanking's Online Banking techniques #. available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. these techniques are available in your #. country, you may safely ignore strings #. from the import-export/hbci #. subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "ಒಂದು SEPA ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ BIC(ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಸಂಕೇತ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದವರ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "ಆರಂಭಿಸಿದವರ BIC (ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 #, fuzzy #| msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" msgstr "ಒಂದು SEPA ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430 #, fuzzy msgid "Target Accounts" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "ಒಂದು SEPA ಆನ್‌ಲೈನ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್‌ ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 msgid "Debited Account Owner" msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಮಾಲಿಕ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "ಡೆಬಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ BIC (ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451 msgid "Credited Account Owner" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆ ಮಾಲಿಕ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ IBAN (ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಖಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಮಾಡಲಾದ BIC (ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತ)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "'%s' ಎಂಬ ಗುರಿ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಂತರಿಕ ಪರೀಕ್ಷೆಯು '%s' ಎಂಬ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " "ನಿಶ್ಚಿತ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ SEPA ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. " "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಈ ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಹಂತದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಇನ್ನೂ " "ಸಹ ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಾಗಿ \"aqhbci-tool\" ಎಂಬ ಆದೇಶ " "ಸಾಲಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಚಲಾಯಿಸಿ: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ " "ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ " "ಖಾತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು " "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "ಮೊತ್ತವು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದೆ ಅಥವ ಮೊತ್ತದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ " "ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ದಶಾಂಶ ಬಿಂದು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಗೊಂದಲ " "ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು. ಇದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "ನೀವು ಯಾವುದೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಉದ್ಧೇಶದ " "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" "ನೀಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಮಾದರಿಯ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್) ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಿಂಧುವಾದ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ \"ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ\" ಎನ್ನುವ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ.\n" "\n" "ಸ್ಥಿತಿ: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ.\n" "\n" "ಸ್ಥಿತಿ: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ \"ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ\" ಎನ್ನುವ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ.\n" "\n" "ಸ್ಥಿತಿ: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆಮದು ಒಂದು ಆಯ್ದ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಲ್ಲದೆ ಮರಳಿದೆ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾದರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ವರ್ಗಾವಣೆ ಡೈಲಾಗ್ " "ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125 #, fuzzy msgid "No reference accounts found." msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಾಗ ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್‌ಗೆ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೆಲಸವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುಬಹುದು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು " "ನೆರವೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆಗೆ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷ " "ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಕನ್ಸೋಲ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಕೆಲಸವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ಸೂಚನೆ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬ್ಯಾಂಕ್-ಆಂತರಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248 #, fuzzy #| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ನಿಖರವಾದ ದೋಷ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು " "ದಾಖಲೆಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" "\n" "ನೀವು ಕೆಲಸವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮೂದಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:510 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:561 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4494 msgid "Bank" msgstr "ಬ್ಯಾಂಕ್" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:823 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಾಗ ಬ್ಯಾಕ್‌ಎಂಡ್‌ಗೆ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೆಲಸವನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುಬಹುದು ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು " "ನೆರವೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಖಾತೆಗೆ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ದೋಷ " "ಸಂದೇಶಗಳು ನಿಮ್ಮ ಕನ್ಸೋಲ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಕೆಲಸವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:937 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ವ್ಯವಹಾರದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದೆ.\n" "ನೀವದನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:964 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "ಈ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಖಾತೆ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಈ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು " "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1064 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಶಿಲ್ಕಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದೆ.\n" "ನೀವದನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. countries that have one of aqbanking's Online Banking #. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. (Switzerland). If none of these techniques are available #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1165 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ಒಂದೊ ಇದು ಸರಿಯಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಆಗಿದೆ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಈ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ " "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಎರಡನೆ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಆನ್‌ಲೈನ್ " "ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ (ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಅಥವ ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ) ಸೆಟ್ಅಪ್‌ನಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದು ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಆವೃತ್ತಿ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅದರ ನಂತರ, ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍ ಅನ್ನು " "ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1182 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಕೆಲಸದ ಫಲಿತಾಂಶ:\n" "ಖಾತೆ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಡಲಾದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ %s ಆಗಿದೆ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1188 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ: ಈ ಖಾತೆಯು %s ನ ಶಿಲ್ಕನ್ನೂ ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1195 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "ಖಾತೆಯ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಪ್ರಸ್ತುತ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1210 msgid "Reconcile account now?" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಈಗ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1305 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "ಬ್ಯಾಂಕ್‌ ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಶಿಲ್ಕಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದೆ.\n" "ನೀವದನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1306 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "DTAUS ಆಮದಿಗಾಗಿನ ಆಮದು ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" msgstr "ಕೆಲಸ %d ಸ್ಥಿತಿ %d - %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "ಕೆಲಸ %d ಸ್ಥಿತಿ %d - %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %d ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%d ನಲ್ಲಿ). " "ನಿಖರವಾದ ದೋಷ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಾಖಲೆಯ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಥವ gnucash.trace ಅನ್ನು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 #, fuzzy msgid "No jobs to be sent." msgstr "ಕಳುಹಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಕೆಲಸಗಳಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಕೆಯ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸುಪ್ತವಾದ " "ದೋಷಗಳಿವೆಯೆ ಎಂದು ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ." msgstr[1] "" "ಎಲ್ಲಾ %d ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನೆರವೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಕೆಯ ಕ್ರಮವಾಗಿ " "ಸುಪ್ತವಾದ ದೋಷಗಳಿವೆಯೆ ಎಂದು ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿ." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "ಪಿನ್ ಕನಿಷ್ಟ %d ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು.\n" "ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿನ ಕೆಲಸವು ಇನ್ನೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ; ನೀವದನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93 msgid "_Online Actions" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳು (_O)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ಸೆಟ್‌ಅಪ್‌ (_O)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರದ ಆರಂಭಿಕ ಸಿದ್ಧತೆ (ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ, ಅಥವ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಡೈರೆಕ್ಟ್‌ಕನೆಕ್ಟ್, " "ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 msgid "Get _Balance" msgstr "ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ( _B)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಖಾತೆ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get _Transactions..." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ( _T)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." msgstr "SEPA ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸು (_I)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಒದಗಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #, fuzzy msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..." msgstr "SEPA ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸು (_I)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through " #| "Online Banking" msgid "" "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಆನ್‌ಲೈನ್ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಒದಗಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction..." msgstr "ಆಂತರಿಕ ವ್ಯವಹಾರ (_n)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮುಖಾಂತರ ಹೊಸ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಆಂತರಿಕ ವ್ಯವಹಾರದ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "SEPA ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ಅನ್ನು ನೀಡು (_I)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "" "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಯುರೋಪಿಯನ್ (SEPA) ಆನ್‌ಲೈನ್ ನೇರ ಡೆಬಿಟ್ ನೋಟ್ " "ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "ಎಮ್‌ಟಿ೯೪೦ ಯ ಆಮದು (_M)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "" "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr "ಎಮ್‌ಟಿ೯೪೨ ರ ಆಮದು(_2)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153 msgid "Import _DTAUS" msgstr "ಡಿಟಿಎಯುಎಸ್‌ ನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ (_D)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 #, fuzzy msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." msgstr "ಡಿಟಿಎಯುಎಸ್‌ ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "ಡಿಟಿಎಯುಎಸ್‌ ನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಕಳಹಿಸಿ (_s)..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 #, fuzzy msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" "ಒಂದು DTAUS ಕಡತವನ್ನು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಮೂಲಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 msgid "Show _log window" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ (_l)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178 msgid "Show the online banking log window." msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್‌ ದಾಖಲೆ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "ಪಿನ್‌ ಅನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಹಾಗು ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಎಚ್‌ಬಿಸಿಐ ದೋಷನಿದಾನ ಸಂದೇಶಗಳು" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ DTUS ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು " "ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ CSV ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. " "ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ (\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು " "ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ SWIFT MT940 ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ " "(\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 ಆಮದು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "ಈ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ SWIFT MT942 ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಿನ ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಎಕ್ಯುಬ್ಯಾಂಕಿಂಗ್ ಸಂಗ್ರಹವು ಹಲವಾರು ಆಮದು ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ " "(\"ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು\" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ), ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Validation...\n" msgstr "ಅನ್ವಯ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s ಖಾತೆಯು %s ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Processing...\n" msgstr "ಪಾವತಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ (_P)..." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 #, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "ನೀವು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ಐಡಿ #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Owner-ID" msgstr "ಮಾಲಿಕನ ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಐಡಿ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 msgid "Quantity" msgstr "ಪ್ರಮಾಣ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #, fuzzy msgid "Disc-how" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 msgid "Taxable" msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ (_x)" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "ಖಾತೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "ಪೋಸ್ಟೆಡ್" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 #, fuzzy msgid "Accu-splits" msgstr "ಬಹು-ಸಾಲು" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "ಸಿಎಸ್‌ವಿ ಇಂದ ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "ಈ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುವಾಗ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208 msgid "The input file can not be opened." msgstr "ಆದಾನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "ಈ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಆಮದು ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯಕ್ಕೆ " "ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 #, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ..." #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "ಸಿಎಸ್‌ವಿ ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಬಿಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "ಇದು ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ನಿಮಗೆ ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ ಮತ್ತು ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು " "ಒತ್ತಿ ಅಥವ ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "%s\n" "\n" "While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " "will only be exported once. It will appear under the first processed account " "it has a split in.\n" "\n" "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ " "ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ " "ಮತ್ತು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುವ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ " "ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷವನ್ನು '%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ " "ಮತ್ತು ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗುವ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿರುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ " "ರಫ್ತನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "ರಫ್ತು ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಜಾಗದ, ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆ ಅಥವ " "ಕಡತವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇರಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಾಗಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಟ್ರೇಸ್ ಕಡತವನ್ನು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ!\n" "ನೀವು ಡೀಬಗ್ಗಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುತ್ತದೆ.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy msgid "Amount With Sym" msgstr "ಸಂಕೇತದೊಂದಿಗೆ ಗೆ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "ದರ/ಬೆಲೆ ಗೆ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ CSV ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು (_r)..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು CSV ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು ( _T)..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV..." msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ CSV ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡು (_r)..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "ಖಾತೆ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಒಂದು CSV ಕಡತಕ್ಕ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" "ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಗಳನ್ನು '%s' ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ " "ಆಮದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" "ನೀವು 'ಅನ್ವಯಿಸು' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಖಾತೆಗಳನ್ನು '%s' ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು 'ಹಿಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ಅಥವ " "ಆಮದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು 'ರದ್ದುಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಒತ್ತಬಹುದು.\n" "\n" "ಇದು ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಆರಂಭಿಕ ಆಮದು ಆಗಿದ್ದರೆ, ಆಮದು ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು " "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ ವ್ಯವಹಾರಗಳಾಗಿ ಹೇಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಇವು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವುದರಿಂದ " "ಪುಸ್ತಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಮೊದಲು ಒಂದು ಡೈಲಾಗ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಇದು " "ಒಂದು ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಕಡತವಾಗಿದ್ದರೆ, ಡೈಲಾಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" "ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ ಆದರೆ ದೋಷಗಳಿವೆ!\n" "\n" "ಸೇರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದವುಗಳು %u ಆಗಿದೆ.\n" "\n" "ದೋಷಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ನೋಡಿ..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "ಆಮದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ!\n" "\n" "ಸೇರಿಸಲಾದ ಖಾತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯು %u ಆಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದವುಗಳು %u ಆಗಿದೆ.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "ರಫ್ತಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 msgid "Setting name already exists, overwrite?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "ಕೆಲವು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "ಆಮದಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಇದೆ." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229 msgid "Merge with column on _left" msgstr "ಎಡಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಜೊತೆಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_l)" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 msgid "Merge with column on _right" msgstr "ಬಲಬದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಜೊತೆಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_r)" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238 msgid "_Split this column" msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ (_S)" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 msgid "_Widen this column" msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಅಗಲಗೊಳಿಸಿ (_W)" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247 msgid "_Narrow this column" msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಕಿರಿದುಗೊಳಿಸಿ(_N)" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882 #, fuzzy, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "ಹೊಸ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." msgstr[1] "ಹೊಸ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ." #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1887 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿ (_D)" msgstr[1] "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ದ್ವಿಪ್ರತಿ (_D)" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1892 #, fuzzy, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "ರೆಕಾರ್ಡ್‌ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಗಳು." msgstr[1] "ರೆಕಾರ್ಡ್‌ ಮಾಡಿದ ಬೆಲೆಗಳು." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1897 #, fuzzy, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1941 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1750 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1972 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2016 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2058 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2067 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಡಬಲ್ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ ಆಮದು ಮಾಡಲು ಅನ್ವಯಿಸುವ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2122 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s ಖಾತೆಯ ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಮೇಲಿನ ಮಟ್ಟವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s / %s ಕಮಾಡಿಟಿ (ಸರಕು) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "%u ಅಡ್ಡಸಾಲು, %s ಖಾತೆಯು %s ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "ಅವಧಿ: ೧೨೩,೪೫೬.೭೮" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆ: ೧೨೩.೪೫೬,೭೮" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌, ಠೇವಣಿ, ಅಥವ ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಯ ಲಂಬಸಾಲು ಇಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಆರಂಭಿಕ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಇಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಯನ್ನು " "ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 #, fuzzy msgid "From Symbol" msgstr "ಚಿನ್ಹೆ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 #, fuzzy msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" msgstr "%s ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 msgid "No date column." msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." msgstr "ದಿನಾಂಕವಿಲ್ಲ ಲಂಬಸಾಲು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "ಈ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ದರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "ಖಾತೆಯ ವರ್ಗಾವಣೆ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 #, fuzzy msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 #, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌, ಠೇವಣಿ, ಅಥವ ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಯ ಲಂಬಸಾಲು ಇಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "ಅವಲೋಕನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು CSV ಇಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_A)..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು CSV ಇಂದ ಆಮದು ಮಾಡು ( _T)..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಂದು CSV ಕಡತದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #, fuzzy msgid "Shipping Address 1" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #, fuzzy msgid "Shipping Address 2" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #, fuzzy msgid "Shipping Address 3" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #, fuzzy msgid "Shipping Address 4" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy msgid "Shipping Phone" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Shipping Fax" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Shipping Email" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172 msgid "Import Customers from csv" msgstr "csv ಇಂದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188 msgid "customers" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರು" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 msgid "vendors" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "ಆಮದು ಫಲಿತಾಂಶಗಳು:\n" "%i ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ\n" "%i ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" " %u %s ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ\n" " %u %s ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ (ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ)\n" "\n" " %u %s ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ\n" " %u %s ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ (ಐಡಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ)" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "ಗ್ರಾಹಕರು ಮತ್ತು ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಡತದಿಂದ ಗ್ರಾಹಕರು ಅಥವ ಮಾರಾಟಗಾರರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s ಖಾತೆಯು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಖಾತೆಯಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" "%s ಖಾತೆಯು ಒಂದು ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್ ಖಾತೆಯಾಗಿದೆ ಹಾಗು ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:481 msgid "(Full account ID: " msgstr "(ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ID): " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿನಿಮಯ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಸಂಕೇತಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಆರಿಸಿ. " "ನೀವು ಆರಿಸುವ ಸರಕಿನ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ವಿನಿಮಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ದಯವಿಟ್ಟು ನೆನಪಿಡಿ." #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:518 #, fuzzy msgid "No new transactions were found in this import." msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಯಾವುದೆ URI ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:687 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:840 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ವಿಭಜನೆಗಾಗಿನ ಉದ್ಧೇಶಿತ ಖಾತೆ." #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1026 #: gnucash/report/html-utilities.scm:338 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1321 #, fuzzy msgid "_Assign a transfer account to the selection" msgstr "ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ನೀವು ಆರಿಸಬೇಕು." #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1368 #, fuzzy msgid "_Edit description, notes, or memo" msgstr "ವಿವರಣೆ / ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು / ಮೆಮೋ" #. Translators: Menu entry, no full stop #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Reset defaults" msgid "_Reset all edits" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1547 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "ಎ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1550 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "ಯು+ಆರ್" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1554 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1561 msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "ಕಾರ್ಡಿಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ:" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1987 msgid "New, already balanced" msgstr "ಹೊಸ, ಈಗಾಗಲೆ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2013 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "ಹೊಸ, %s ವರ್ಗಾವಣೆ (ಕೈಯಾರೆ) \"%s\" ಗೆ" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2021 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "ಹೊಸ, %s ವರ್ಗಾವಣೆ (ಸ್ವಯಂ) \"%s\" ಗೆ" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2032 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "ಹೊಸ, UNBALANCED (%s ಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು acct ಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Reconcile (manual) match to %s" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ (ಕೈಯಾರೆ) ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2055 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconcile (auto) match to %s" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆ (ಸ್ವಯಂ) ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2064 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2094 msgid "Match missing!" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವುದನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆ (ಕೈಯಾರೆ) ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವುದನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಹೊಂದಿಕೆ (ಸ್ವಯಂ) ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2102 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಬೇಡಿ (ಯಾವುದೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "ವಿಶ್ವಾಸ" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ಕ್ರಿಯೆಗಳು (_O)" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 msgid "Auto" msgstr "ಸ್ವಯಂ" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು .log ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ದಾಖಲೆ ಕಡತವು ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಲಾಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತದ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ .log ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸಿ (_R)..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "ಕುಸಿತದ ನಂತರ ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಲಾಗ್ ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಚಲಾಯಿಸಿ. ಇದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಾಗಿ ಸ್ಟಾಕ್ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿಗಾಗಿ ಆದಾಯ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978 msgid "Unknown OFX account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1001 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಚೆಕ್ಕಿಂಗ್ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1005 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಉಳಿತಾಯ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1009 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಹಣದ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1013 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಸಾಲಿನ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1018 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಸಿಎಮ್‌ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1022 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1026 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಹೂಡಿಕೆ ಖಾತೆ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1292 #, c-format msgid "" "While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " "transactions, no new transactions." msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1394 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1399 #, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಒಂದು ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್/ಕ್ಯುಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್/ಕ್ಯುಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಆಮದು (_O)..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "ಒಂದು ಒಎಫ್ಎಕ್ಸ್/ಕ್ಯುಎಫ್ಎಕ್ಸ್ ಪ್ರತಿಸ್ಪಂದನ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್ ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "\"Red Hat Stock\" ಎಂಬಂತಹ ಒಂದು ಹೆಸರು ಅಥವ ಚಿಕ್ಕ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "\"RHT\" ಯಂತಹ, ಒಂದು ಟಿಕರ್ ಸಂಕೇತ ಅಥವ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ. " "ಆ ರೀತಿಯದನ್ನು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅಥವ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮದೆ ಆದುದನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "ಸಂಕೇತವನ್ನು ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡ್) ಮಾಡುವ ವಿನಿಮಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಹೂಡಿಕೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು " "ಆರಿಸಿ (ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ ಫಂಡ್‌ಗಾಗಿ FUND ನಂತಹ). ನಿಮ್ಮ ವಿನಿಮಯಕೇಂದ್ರ ಅಥವ ಸೂಕ್ತವಾದ ಹೂಡಿಕೆಯ " "ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬಹುದು." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 #, fuzzy #| msgid "_Name or description" msgid "Name or _description" msgstr "ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿವರಣೆ (_N)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "ಇತರೆ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರಗಳಿಗಾಗಿ ಟಿಕರ್ ಸಂಕೇತ (_T)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "ವಿನಿಮಯ ಅಥವ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಾಕ್ಷರದ ಬಗೆ (_E)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 msgid "(split)" msgstr "(ವಿಭಜಿಸಿ)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ \"%s\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ತುಂಬಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಓದುವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಡತವನ್ನು " "ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "ಆ QIF ಕಡತವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ತುಂಬಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 msgid "_Resume" msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ (_R)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 msgid "Canceled" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF ಕಡತವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 msgid "Cleaning up" msgstr "ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIF ಕಡತವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಕೊಂಡಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "ತುಂಬಿಸುವಿಕೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "ನೀವು ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನಿಮ್ಮ QIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. " "ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಅಥವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ " "ಕೊಂಡೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIF ಕಡತದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಒಂದು ಭಿನ್ನವಾದ " "ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕು." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಕೊಂಡಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 msgid "Canceling" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಾಣಿಸಕೊಂಡಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 msgid "Conversion completed" msgstr "ಪರಿವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "ನೀವು ಆರಂಭಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ, ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ನಿಮ್ಮ QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡುತ್ತದೆ. " "ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಅಥವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಮುಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ " "ಕೊಂಡೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅವಲೋಕನಕ್ಕಾಗಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ " "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "ಆಮದಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಇದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF ಆಮದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 msgid "QIF account name" msgstr "QIF ಖಾತೆ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 msgid "QIF category name" msgstr "QIF ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು/ಮೆಮೊ" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 msgid "Match?" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy msgid "Placeholder?" msgstr "ಪ್ಲೇಸ್‌ಹೋಲ್ಡರ್‌" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "QIF ಆಮದು ಮಾಡಿ(_QIF)..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "ಒಂದು ಕ್ವಿಕನ್ QIF ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" msgstr "ಲಾಭಾಂಶಗಳು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ ಲಾಭ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್. ಲಾಭ (ದೀರ್ಘ)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್. ಲಾಭ (ಮಧ್ಯ)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್. ಲಾಭ (ಸಣ್ಣ)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:955 msgid "Retained Earnings" msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" msgstr "ಕಮಿಶನ್‌ಗಳು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" msgstr "ಮಾರ್ಜಿನ್ ಬಡ್ಡಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 msgid "Line" msgstr "ಸಾಲು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 msgid "Read aborted." msgstr "ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 msgid "Reading" msgstr "ಓದುವಿಕೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "ಕೆಲವು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 msgid "Converted to: " msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "ಕೆಲವು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 msgid "Date required." msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Discarding this transaction." msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" msgstr "ವರ್ಗದ ಸಾಲನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 msgid "Ignoring category line" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಸಾಲನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" msgstr "ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಸಾಲನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "ಕಡತವು QIF ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Transaction date" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 msgid "Transaction amount" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 msgid "Share price" msgstr "ಶೇರಿನ ಬೆಲೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 msgid "Share quantity" msgstr "ಶೇರಿನ ಪ್ರಮಾಣ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 msgid "Investment action" msgstr "ಹೂಡಿಕೆ ಕ್ರಿಯೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 msgid "Reconciliation status" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸ್ಥಿತಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 msgid "Commission" msgstr "ಕಮಿಶನ್" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 msgid "Account type" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 msgid "Tax class" msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರ್ಗ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 msgid "Category budget amount" msgstr "ಗುಂಪಿನ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 msgid "Account budget amount" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 msgid "Credit limit" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಮಿತಿ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Parsing categories" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 msgid "Parsing accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಅಥವ ಅಸ್ಥಿರ ವಿನ್ಯಾಸ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 msgid "Parsing failed." msgstr "ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳ ನಡುವಿನ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "'~a' ಮೌಲ್ಯವು ~a ಅಥವ ~a ಆಗಿರಬಹುದು." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳ ನಕಲುಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಖಾತೆಯ ಬಗೆ '~s'. ಬ್ಯಾಂಕಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ರಿಯೆ '~a'." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "ಗುರುತಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ '~a'. ಚುಕ್ತಮಾಡದೆ ಇರದುದಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF: ಇನ್ನೊಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಣೆ." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "ನಿಮ್ಮ QIF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 msgid "Creating accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳ ನಡುವೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 msgid "Converting" msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 msgid "Missing transaction date." msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." #: gnucash/price-quotes.scm:448 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸರಕುಗಳನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಗುರುತುಹಾಕಿಲ್ಲ." #: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅಥವ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/price-quotes.scm:456 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಪರ್ಲ್ ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇಲ್ಲ.\n" "ಅವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ 'gnc-fq-update' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ." #: gnucash/price-quotes.scm:461 #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" #: gnucash/price-quotes.scm:466 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/price-quotes.scm:470 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅಂಶಗಳ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" #: gnucash/price-quotes.scm:497 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "ಕೇವಲ ಉತ್ತಮ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/price-quotes.scm:519 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "ಈ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ದರಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" #: gnucash/price-quotes.scm:523 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "ಮಿಕ್ಕಿರುವ ಉತ್ತಮ ಬೆಲೆಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:541 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgstr "" #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "ಗ್ನೂಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 msgid "Have a nice day!" msgstr "ಈ ದಿನವು ನಿಮಗೆ ಸುಂದರವಾಗಿರಲಿ!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ %s !" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "ಗಂಟೆಗಳು" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "ಪರಿಯೋಜನೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "ಸಾಮಗ್ರಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:899 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "ಈಗಿನ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:901 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ನಮೂದನೆಯ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಈ " "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು, ಅಥವ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ನೀವು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" "ಅಸಿಂಧುವಾದ ನಮೂದನೆ: ಈ ಸ್ಥಾನಕ್ಕಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ನೀವು " "ಒದಗಿಸಬೇಕು." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆದಾಯದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖರ್ಚು ಅಥವ ಆಸ್ತಿ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು." #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಈ ನಮೂದು ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಆರ್ಡರಿನ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. " "ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಆರ್ಡರ್‌ ಅನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು " "ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಬೇಡಿ (_D)" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "ನಮೂನೆ:೧೨/೧೨/೨೦೦೦" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "ನಮೂನೆ:ಒಂದು ನಮೂದನೆಯ ವಿವರಣೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "ಕಾರ್ಯ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "ನಮೂನೆ:೯,೯೯೯.೦೦" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "ನಮೂನೆ:೯೯೯,೯೯೯.೦೦" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "ನಮೂನೆ:ಖರ್ಚುಗಳು:ಆಟೋಮೊಬೈಲ್:ಗ್ಯಾಸೋಲಿನ್" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "ಟಿ" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "ಟಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ:" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "ನಮೂನೆ:೯೯೯.೦೦" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "ಪಾವತಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4495 msgid "Cash" msgstr "ನಗದು" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "ಆದಾಯ ಖಾತೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "ಖರ್ಚು ಖಾತೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಹೇಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 msgid "Unit Price" msgstr "ಘಟಕದ ದರ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೇ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 msgid "Subtotal" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 msgid "Tax" msgstr "ತೆರಿಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "ಬಿಲ್‌ ಮಾಡಬಹುದೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "ನಮೂದನೆಯಿಂದ ಆದಾಯ/ಖರ್ಚು ಖಾತೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "ನಮೂದನೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "ನಮೂದನೆಯ ವಿವರವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಪ್ರತಿಶತವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ ... ಅಜ್ಞಾತ ಬಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ: ಹಣಕಾಸು ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆ: ಪ್ರತಿಶತ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select the Discount Type" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿದ ನಂತರ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾದ ತೆರಿಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "ತೆರಿಗೆಪೂರ್ವ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲಾದ ರಿಯಾಯಿತಿ ಹಾಗು ತೆರಿಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾದ ನಂತರ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾದ ರಿಯಾಯಿತಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಹಾಗು ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗಾಗಿ ಘಟಕ-ಬೆಲೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗಾಗಿ ಘಟಕಗಳ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಗೆ ತೆರಿಗೆ ಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯ ದರದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ (ಇನ್‌ವಾಯ್ಸ್‌) ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಎಂಟ್ರಿಲೆಡ್ಜರ್ ಬಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯ ಉಪಮೊತ್ತದ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯ ಒಟ್ಟು ತೆರಿಗೆ" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "ಈ ನಮೂದನೆಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕನಿಗೆ ಬಿಲ್‌ ಮಾಡಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬಿಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಹೇಗೆ ಪಾವತಿ ಮಾಡಿದಿರಿ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲು " "ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ವ್ಯವಹಾರದ ನಕಲು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು " "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ, ಅಥವ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ರಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುವಿರಾ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು " "ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" "ಇದು ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ವಿಭಜಿತ ಆಂಕರಿಂಗ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನ " "ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು " "ಅಳಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಇದೇ ವ್ಯವಹಾರದ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ಗೆ ನೀವು " "ನ್ಯಾವಿಗೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಿಂದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬಹುದು." #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "ನೀವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು " "ಖಚಿತವೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಅದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373 msgid "The entered account could not be found." msgstr "ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಮೊತ್ತವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಯಾವುದೆ ವಿನಿಮಯ ದರದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ನೀವು " "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು, ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ " "ಮರಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "ನಮೂನೆ:೧೨/೧೨/೨೦೦೦" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "ನಮೂನೆ: ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆ" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1276 gnucash/report/trep-engine.scm:1277 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "ನಮೂನೆ: ೯೯೯,೯೯೯.೦೦೦" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "ನಮೂನೆ: ಮೆಮೊ ಸ್ಥಳದ ನಮೂನೆ ಪಠ್ಯದ ಪದಪುಂಜ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "ಟಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "ನಮೂನೆ: ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಸ್ಥಳದ ನಮೂನೆ ಪಠ್ಯದ ಪದಪುಂಜ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "ನಮೂನೆ: ಯಾವುದೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾರಣವಿಲ್ಲ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "ನಮೂನೆ:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:281 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "ಖಾತೆಯ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 msgid "Ref" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 msgid "T-Ref" msgstr "T-Ref" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "T-Num" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರ:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "ಒಟ್ಟು %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 msgid "Tot Credit" msgstr "ಒಟ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 msgid "Tot Debit" msgstr "ಒಟ್ಟು ಡೆಬಿಟ್" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 msgid "Tot Shares" msgstr "ಒಟ್ಟು ಶೇರುಗಳು" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 msgid "Scheduled" msgstr "ಅನುಸೂಚಿತ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ " "ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ " "ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು " "ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿರುವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು " "ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಅಥವ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ " "ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದನೆ ಸಾಲುಗಳಿಗೆ (ವಿಭಜನೆಗಳು) ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿರುವ ಒಂದು ವ್ಯವಹಾರ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" "ಮುಂದಿನ ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಹ ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯ " "ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಅನೇಕ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡಲು ವಿಭಜನೆ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "ಈ ವ್ಯವಹಾರವು ಸ್ಟಾಕ್‌ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿದೆ; ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ವಿಭಜನೆ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು " "ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ:\n" "\n" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! " "ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2223 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "ನೀವು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಜನೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಬಹುದು! " "ಈ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ (_n)" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" "ಹೊಸ ವ್ಯವಹಾರದ ನಮೂದಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕವು ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ \"ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ಮಿತಿ" "\"ಗಿಂತ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡತ->ಗುಣಗಳು->ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534 msgid "List" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "ಮಾದರಿ ಕಡತ \"~a\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/html-chart.scm:469 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 #: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 #: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 #: gnucash/report/html-fonts.scm:147 msgid "Fonts" msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for the report title." msgstr "ವರದಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Account link" msgstr "ಖಾತೆ ಕೊಂಡಿ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Font info for account name." msgstr "ಖಾತೆ ಹೆಸರಿಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:116 msgid "Number cell" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕೋಶ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:116 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 msgid "Negative Values in Red" msgstr "ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಋಣ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 msgid "Display negative values in red." msgstr "ಋಣ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು." #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Number header" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಡರ್" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Font info for number headers." msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹೆಡರುಗಳಿಗಾಗಿನ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Text cell" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕೋಶ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 msgid "Total number cell" msgstr "ಮೊತ್ತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕೋಶ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:137 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "ಒಂದು ಮೊತ್ತವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:142 msgid "Total label cell" msgstr "ಒಟ್ಟು ಲೇಬಲ್ ಕೋಶ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:143 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "ಒಟ್ಟು ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶಗಳ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 msgid "Centered label cell" msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಲೇಬಲ್‌ ಕೋಶ" #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ ಲೇಬಲ್ ಕೋಶಗಳ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಮಾಹಿತಿ." #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 msgid "Can't save style sheet" msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/html-utilities.scm:275 gnucash/report/html-utilities.scm:292 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "ವಿನಿಮಯ ದರ" msgstr[1] "ವಿನಿಮಯ ದರ" #: gnucash/report/html-utilities.scm:305 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುಂಗಡಪತ್ರವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನಾದರೂ ರಚಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/html-utilities.scm:391 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಕೆಲವು ವರದಿ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/html-utilities.scm:398 msgid "No accounts selected" msgstr "ಯಾವುದೇ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/html-utilities.scm:399 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/html-utilities.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260 msgid "No data" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/html-utilities.scm:407 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಗಳು ಆಯ್ದ ಸಮಯದ ಅವಧಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶ/ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು (ಅಥವ ಕೇವಲ " "ಶೂನ್ಯಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:48 msgid "Select a date to report on." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 msgid "Start of reporting period." msgstr "ವರದಿಯ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಆರಂಭ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 msgid "End of reporting period." msgstr "ವರದಿಯ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಅಂತ್ಯ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:65 msgid "The amount of time between data points." msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಬಿಂದುಗಳ ನಡುವಿನ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "One Day" msgstr "ಒಂದು ದಿನ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 msgid "One Week" msgstr "ಒಂದು ವಾರ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 msgid "Two Weeks" msgstr "ಎರಡು ವಾರಗಳು" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 msgid "One Month" msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 msgid "Half Year" msgstr "ಅರ್ಧ ವರ್ಷ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 msgid "One Year" msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:84 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:100 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "ಬೇರಾವುದೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ, ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಈ ಆಳದವರೆಗೆ ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/options-utilities.scm:108 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "ಖಾತೆಯ-ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "ಈ ವರದಿಗಳಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು, ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆಳವು ಅನುಮತಿಸಿದಲ್ಲಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:133 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 msgid "The source of price information." msgstr "ಬೆಲೆ ಮಾಹಿತಿಯ ಮೂಲ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:145 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgid "Weighted average of all transactions in the past" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕರೆನ್ಸಿ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ವೈಟೆಡ್ ಸರಾಸರಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Most recent" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:160 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಯ ಅಗಲ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:168 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ನಕ್ಷೆಯ ಎತ್ತರ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಬಿಂದುಗಾಗಿ ಗುರುತುಗಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Diamond" msgstr "ವಜ್ರಾಕೃತಿ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Circle" msgstr "ವೃತ್ತ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Square" msgstr "ಚೌಕ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:185 msgid "Cross" msgstr "ಅಡ್ಡ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:186 msgid "Plus" msgstr "ಪ್ಲಸ್‌" #: gnucash/report/options-utilities.scm:187 msgid "Dash" msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:188 msgid "Filled diamond" msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾದ ವಜ್ರಾಕೃತಿ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:189 msgid "Filled circle" msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾದ ವೃತ್ತ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:190 msgid "Filled square" msgstr "ತುಂಬಿಸಲಾದ ಚೌಕ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:200 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಲು ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:203 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತದ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:204 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರಿನ ಮೇರೆಗೆ ವರ್ಣಮಾಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:205 msgid "Numerical by descending amount" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:223 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ, ಕೇವಲ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳ ಯಾವುದೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Account Balance" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" msgstr "ಲೆಕ್ಕಚಾರ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 msgid "Do not show" msgstr "ತೋರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ತೋರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/options-utilities.scm:241 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "ಉಪಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/options-utilities.scm:242 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "ಪೋಷಕ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/options-utilities.scm:245 msgid "Show subtotals" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/report/report-core.scm:151 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು (_A)" #: gnucash/report/report-core.scm:152 msgid "_Income & Expense" msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು (_I)" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Taxes" msgstr "ತೆರಿಗೆಗಳು (_T)" #: gnucash/report/report-core.scm:155 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು" #: gnucash/report/report-core.scm:156 #, fuzzy msgid "_Experimental" msgstr "ರಫ್ತು (_E)" #: gnucash/report/report-core.scm:157 #, fuzzy msgid "_Multicolumn" msgstr "ಬಹುಲಂಬಸಾಲು ನೋಟ" #: gnucash/report/report-core.scm:158 msgid "_Custom" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್‌ (_C)" #: gnucash/report/report-core.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 msgid "Display" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ" #: gnucash/report/report-core.scm:162 msgid "Report name" msgstr "ವರದಿ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/report-core.scm:163 msgid "Stylesheet" msgstr "ಶೈಲಿಹಾಳೆ" #: gnucash/report/report-core.scm:165 msgid "Invoice Number" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/report/report-core.scm:211 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಒಂದು ವರದಿಯು ನಕಲು ಪ್ರತಿಯಾದಂತಹ ವರದಿ-guidಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ವರದಿ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಈ ವರದಿ-guid ಯೊಂದಿಗಿನ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಉಳಿಸಿದ " "ವರದಿಗಳು:" #: gnucash/report/report-core.scm:212 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "ವರದಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: gnucash/report/report-core.scm:213 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:294 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: gnucash/report/report-core.scm:299 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "ವರದಿಗಾಗಿ ಶೈಲಿಹಾಳೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:106 msgid "Report's currency" msgstr "ವರದಿಯ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Price Source" msgstr "ಬೆಲೆಯ ಮೂಲ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "ಬಹು-ಕರೆನ್ಸಿ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಶಿಲ್ಕಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 msgid "Due or Post Date" msgstr "ಬಾಕಿ ಅಥವ ಪೋಸ್ಟ್ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "ವಿಳಾಸ 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "ವಿಳಾಸ 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "ವಿಳಾಸ 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "ವಿಳಾಸ 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 #, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" "'~a' ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಈ " "ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 msgid "Sort companies by." msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು." #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 #, fuzzy #| msgid "Name of the company." msgid "Name of the company" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/reports/aging.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Total amount owed to/from Company." msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಗೆ ಕೊಡಬೇಕಿರುವ/ಬರಬೇಕಿರುವ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ." #: gnucash/report/reports/aging.scm:350 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "ಆವರಣಚಿಹ್ನೆ ಹೊಂದಿರುವ ಒಟ್ಟುಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:357 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Sort order." msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಕ್ರಮ." #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" "ಬಹು-ಕರೆನ್ಸಿ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದೆ ಇದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ವರದಿಯ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ " "ಪರಿವರ್ತಿಸು." #: gnucash/report/reports/aging.scm:377 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "ಸೊನ್ನೆ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರಾಟಗಾರರು/ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/aging.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 msgid "Leading date." msgstr "ಮುಂದಿರುವ ದಿನಾಂಕ." #: gnucash/report/reports/aging.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:418 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 msgid "Current" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:540 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 msgid "0-30 days" msgstr "೦-೩೦ ದಿನಗಳು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 msgid "31-60 days" msgstr "೩೧-೬೦ ದಿನಗಳು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:542 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 msgid "61-90 days" msgstr "೬೧-೯೦ ದಿನಗಳು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:543 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 msgid "91+ days" msgstr "೯೧+ ದಿನಗಳು" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 #, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/aging.scm:841 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಯ್ಕೆಗಳ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "ಸರಾಸರಿ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 msgid "Step Size" msgstr "ಹಂತದ ಗಾತ್ರ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" msgstr "ನಕ್ಷೆ ಅಗಲ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" msgstr "ನಕ್ಷೆಯ ಎತ್ತರ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ದ ಖಾತೆಗಳ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "ಕೇವಲ ಎರಡು ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಅವೆರಡನ್ನೂ ಸಹ ಈ " "ಕೆಳಗೆ ಆರಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ " "ಬೀರುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹಾರದ ವರದಿಯನ್ನು ಮಾಡು." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:261 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 msgid "Show table" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "ಆಯ್ದ ದತ್ತಾಂಶದ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 msgid "Show plot" msgstr "ರೇಖಾನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "ಆಯ್ದ ದತ್ತಾಂಶದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" msgstr "ನಕ್ಷೆ ಬಗೆ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 msgid "The type of graph to generate." msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಿರುವ ನಕ್ಷೆಯ ಬಗೆ." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1943 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298 msgid "Profit" msgstr "ಲಾಭ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" msgstr "ಅವಧಿ ಪ್ರಾರಂಭ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period end" msgstr "ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Maximum" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 msgid "Minimum" msgstr "ಕಡಿಮೆ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" msgstr "ಗಳಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" msgstr "ನಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "ಆದಾಯ vs.ವಾರದ ದಿನ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "ಖರ್ಚುಗಳು vs.ವಾರದ ದಿನ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "ವಾರದ ಪ್ರತಿ ದಿನಕ್ಕಾಗಿನ ಒಟ್ಟು ಆದಾಯಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "ವಾರದ ಪ್ರತಿ ದಿನಕ್ಕಾಗಿನ ಒಟ್ಟು ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಮಟ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" msgstr "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳ ವರದಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಖಾತೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:153 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟು ಶಿಲ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:531 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:897 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:540 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 msgid "Hello, World!" msgstr "ನಮಸ್ಕಾರ, ಜಗತ್ತು!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 msgid "Boolean Option" msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 msgid "This is a boolean option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 msgid "Multi Choice Option" msgstr "ಬಹು ಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 msgid "This is a multi choice option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬಹುಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 msgid "First Option" msgstr "ಮೊದಲನೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "Second Option" msgstr "ಎರಡನೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 msgid "Third Option" msgstr "ಮೂರನೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72 msgid "Fourth Options" msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 msgid "String Option" msgstr "ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 msgid "This is a string option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470 msgid "Hello, World" msgstr "ನಮಸ್ಕಾರ, ಜಗತ್ತಿಗೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 msgid "Just a Date Option" msgstr "ಕೇವಲ ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93 msgid "This is a date option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 msgid "Combo Date Option" msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 msgid "This is a combination date option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 msgid "Relative Date Option" msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 msgid "This is a relative date option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 msgid "Number Option" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118 msgid "This is a number option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background Color" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 msgid "This is a color option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 msgid "Hello Again" msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ನಮಸ್ಕಾರ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 msgid "An account list option" msgstr "ಒಂದು ಖಾತೆ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 msgid "This is an account list option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಖಾತೆ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 msgid "A list option" msgstr "ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171 msgid "This is a list option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 msgid "The Good" msgstr "ಒಳ್ಳೆಯದು" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 msgid "The Bad" msgstr "ಕೆಟ್ಟದ್ದು" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200 msgid "The Ugly" msgstr "ಅತಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದು" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 msgid "Testing" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಣೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 msgid "Crash the report" msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಕುಸಿತ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "ಇದು ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ. ನಿಮ್ಮ ವರದಿಗಳು ಬಹುಷಃ ಈ ರೀತಿಯ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #, fuzzy msgid "This is a Radio Button option." msgstr "ಇದು ಒಂದು ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 msgid "Good option." msgstr "ಉತ್ತಮ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 msgid "Bad option." msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 msgid "Ugly option." msgstr "ಅತಿ ಕೆಟ್ಟ ಆಯ್ಕೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "ಇದು ಒಂದು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ವರದಿಯ ನಮೂನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ವರದಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು, ಅಥವ " "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ವರದಿಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಎಸ್‌ಸಿಎಮ್‌/ವರದಿ ಕೋಶದಲ್ಲಿನ guile (ಸ್ಕೀಮ್) ಆಕರ " "ಸಂಕೇತವನ್ನು ನೋಡಿ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "ವರದಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು ನೆರವಿಗಾಗಿ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ಹೊಚ್ಚ ಹೊಸದಾದ, ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ವರದಿಯನ್ನು " "ಬರೆಯಲು ~a ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟನ್ನು ನೋಡಿ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" "ಈ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವ ಕುರಿತಾದ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ, <https://www.gnucash.org/> " "ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "ಬರೆಯುವ ಪದ್ಧತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು <https://www.scheme.com/tspl2d/> ಎಂಬಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು " "ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 #, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯವು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 #, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 msgid "true" msgstr "ಸತ್ಯ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 msgid "false" msgstr "ಅಸತ್ಯ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 #, fuzzy, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 #, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "ಬಹು-ಆಯ್ಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 #, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "ಪದಪುಂಜ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 #, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 #, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "ತುಲನಾತ್ಮಕ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 #, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "ಸಂಯೋಜನಾ ದಿನಾಂಕ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 #, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆಯ್ಕೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯು ~a ಆಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 msgid "Items you selected:" msgstr "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಅಂಶಗಳು:" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406 msgid "List items selected" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(ನೀವು ಯಾವುದೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ.)" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447 msgid "You have selected no accounts." msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 msgid "Display help" msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವರದಿ ನಮೂನೆ" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 msgid "A sample report with examples." msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ವರದಿ ನಮೂನೆ." #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "ಮಾದರಿ" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ ~a !" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಹಲವಾರು ಉತ್ತಮ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಇಲ್ಲಿವೆ (~a)." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರದಿ / ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ರಫ್ತು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Alternate Period" msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "ಇಂದ: ಮತ್ತು ಗೆ: ಅನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸು." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Use From - To" msgstr "ಇಂದ - ಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 #, fuzzy #| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "ಮೊದಲ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 #, fuzzy #| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgstr "ಎರಡನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "ಮೂರನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "ನಾಲ್ಕನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Last Year" msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ಮೊದಲ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ " #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ಎರಡನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ " #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ಮೂರನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ " #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "ಕೊನೆಯ ವರ್ಷ ನಾಲ್ಕನೇ ಇಎಸ್‌ಟಿ ತೆರಿಗೆ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ " #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಯಾವುದು ಇಲ್ಲ = ಎಲ್ಲಾ)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Select accounts." msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸು." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$೦.೦೦ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚಿ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$೦.೦೦ ಮೌಲ್ಯದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 msgid "Print Full account names" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು " #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 msgid "Print all Parent account names." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೋಷಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ನಕಲಿ ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಸಂಕೇತಗಳಿವೆ. ಪಾವತಿಸುವವರ " "ಮೂಲದೊಂದಿಗೆ ಕೇವಲ ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "~a ಇಂದ ~a ಗೆ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರದಿ ಹಾಗು ಎಕ್ಸ್ಎಮ್ಎಲ್ ರಫ್ತು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ / ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳು / .XML ಕಡತಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ / ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯು ನಿಮ್ಮ ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ ಹಾಗು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 msgid "XML" msgstr "ಎಕ್ಸ್ಎಮ್ಎಲ್" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" "ಈ ಪುಟವು ನಿಮ್ಮ ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ ಹಾಗು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಅನುಸೂಚಿತ ವರದಿ/TXF ರಫ್ತು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$೦.೦೦ ಮೌಲ್ಯದ ತೆರಿಗೆ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Do not print full account names" msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೋಷಕ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ:" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಗೆ/ಇಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "ಬಹು-ವಿಭಜನ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ರಫ್ತು ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿ TXF ಸಂಕೇತ/ಖಾತೆಗಾಗಿನ TXF ರಫ್ತಿನ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "T-Num:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ T-Num:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ರಿಯೆ:ಮೆಮೊ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not use special date processing" msgstr "ವಿಶೇಷ ದಿನಾಂಕ ಸಂಸ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಡ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ದಿನಾಂಕಗಳಿಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Currency conversion date" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ ಪರಿವರ್ತನೆ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "PriceDB ನೋಡುವಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 #, fuzzy #| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" msgstr "ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" msgstr "ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಅನುಸೂಚಿ ವರದಿ ಹಾಗು ಟಿಎಕ್ಸ್ಎಫ್ ರಫ್ತು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" ".TXF ಕಡತಕ್ಕೆ ವ್ಯವಹಾರ ವಿವರ/ರಫ್ತಿನೊಂದಿಗೆ ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ/ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ " "ಖರ್ಚುಗಳು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "ತೆರಿಗೆಹಾಕಬಹುದಾದ ಆದಾಯ/ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಖರ್ಚುಗಳು" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯು ನಿಮ್ಮ ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಖಾತೆಗೆ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "ಈ ಪುಟವು ಸೂಕ್ತವಾದ ಆದಾಯ ತೆರಿಗೆ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿನ ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" msgstr "ಆದಾಯ ಪೈನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" msgstr "ಖರ್ಚು ಪೈನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" msgstr "ಆಸ್ತಿ ಪೈನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "ಆಸ್ತಿ ಪೈನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಪೈನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "ಪ್ರತಿ ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿನ ಆದಾಯದ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "ಪ್ರತಿ ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯಲ್ಲಿನ ಖರ್ಚುಗಳ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಸ್ತಿಗಳ ಶಿಲ್ಕಿನ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಶಿಲ್ಕಿನ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಶಿಲ್ಕಿನ ಒಂದು ಪೈನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 msgid "Income Accounts" msgstr "ಆದಾಯ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 msgid "Expense Accounts" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Assets" msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:423 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Liabilities" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "ಉದ್ದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" msgstr "ಶೇಕಡಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಹೋಳುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91 msgid "Sort Method" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆಯ ವಿಧಾನ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93 msgid "Show Average" msgstr "ಸರಾಸರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮಯದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಸರಾಸರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು " "ಆರಿಸಿ ಉದಾ. ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 msgid "No Averaging" msgstr "ಸರಾಸರಿ ಬೇಡ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಖಾತೆಯ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಮಟ್ಟಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147 #, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "ಲೆಜೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಶತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:165 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "ಪೈನಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ತುಂಡುಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:399 msgid "Yearly Average" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕ ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:400 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:329 msgid "Monthly Average" msgstr "ತಿಂಗಳ ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:330 msgid "Weekly Average" msgstr "ವಾರದ ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 #, scheme-format msgid "Balance at ~a" msgstr "~a ನಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" msgstr "ಖಾತೆ ಸಾರಾಂಶ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಅನುಸೂಚಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಸಾರಾಂಶ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "ವರದಿ ಶಿರ್ಷಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." msgstr "ಈ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "ಕಂಪನಿ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ/ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿ ವರ್ತನೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "ನಿಶ್ಚಿತ ಆಳದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು (ಯಾವುದಾದರೂ ಇದ್ದಲ್ಲಿ)." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "ಆಳದ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯ ಉಪಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳೂ ಸೇರಿದಂತೆ, ಒಟ್ಟಾರೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ " "ಅನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಳದ ಮಿತಿಗೂ ಮೀರಿದ ಆಳವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 #, fuzzy #| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." msgstr "ಈ ಆಳದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳು ಮೀರಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಿಬಿಡು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Parent account balances" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account subtotals" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಉಪಮೊತ್ತಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ (ಪುನರಾವರ್ತಿತ) ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಶಿಲ್ಕಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಯಾವುದೆ ಸೊನ್ನೆಯಲ್ಲದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಶೈಲಿಯ ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" "ಅಕೌಂಟೆಂಟ್‌ಗಳು ಮಾಡುವಂತೆ, ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಗೆರೆಗಳನ್ನು (ರೂಲ್ಸ್) ಬಳಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳಂತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" "ಕೋಷ್ಟಕದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಅದರ ರಿಜಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯ ಹೈಪರ್‌ಲಿಂಕ್ ಆಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Show an account's balance." msgstr "ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Show an account's account code." msgstr "ಖಾತೆಯ ಖಾತೆ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸು ." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 msgid "Show an account's account type." msgstr "ಖಾತೆಯ ಖಾತೆ ಬಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 msgid "Account Description" msgstr "ಖಾತೆ ವಿವರಣೆ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 msgid "Show an account's description." msgstr "ಖಾತೆ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 msgid "Account Notes" msgstr "ಖಾತೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 msgid "Show an account's notes." msgstr "ಖಾತೆಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "ಸರಕುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "ಬಳಸಲಾದ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 msgid "Recursive Balance" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 msgid "Raise Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಏರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಿಡು" #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 #, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "~a ಇಂದ ~a ಗೆ ಭರಿಸುವ ಅವಧಿಗಾಗಿನ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 msgid "Account title" msgstr "ಖಾತೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "ಪ್ರೌಢ ಬಂಡವಾಳಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "ಶೇರಿನ ದಶಾಂಶ ಸ್ಥಾನಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "ಶೇರುಗಳು ಇಲ್ಲದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "ಟಿಕರ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "ಷೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "ಮೂಲ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಪದ್ದತಿ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "ಬೆಲೆ ಪಟ್ಟಿ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Basis calculation method." msgstr "ಮೂಲ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಪದ್ದತಿ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 #, fuzzy #| msgid "Use average cost of all shares for basis." msgid "Average cost of all shares" msgstr "ಮೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಶೇರುಗಳ ಸರಾಸರಿ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 msgid "First-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 msgid "Last-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವ ಕಡೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ, ವ್ಯವಹಾರಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಬೆಲೆಯ ಪರಿಷ್ಕಾರಕದ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "ಕಮಿಶನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103 msgid "Include in basis" msgstr "ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Include in gain" msgid "Include in gain/loss" msgstr "ಲಾಭದಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 #, fuzzy #| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" msgstr "ಈ ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "ಟಿಕರ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Display exchange listings." msgstr "ವಿನಿಮಯ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "ಶೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "ಶೇರಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ದಶಾಂಶದ ಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 msgid "Display share prices." msgstr "ಶೇರಿನ ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಸ್ಟಾಕ್ ಖಾತೆಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "ಶೂನ್ಯ ಷೇರು ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 msgid "Basis" msgstr "ಮೂಲ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 msgid "Money In" msgstr "ಹಣ ಒಳಕ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 msgid "Money Out" msgstr "ಹಣ ಹೊರಕ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 msgid "Realized Gain" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಲಾಭ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 msgid "Unrealized Gain" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ಲಾಭ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 msgid "Total Gain" msgstr "ಒಟ್ಟು ಗಳಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 msgid "Rate of Gain" msgstr "ಲಾಭದ ದರ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 msgid "Brokerage Fees" msgstr "ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಶುಲ್ಕಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074 msgid "Total Return" msgstr "ಒಟ್ಟು ಪ್ರತಿಫಲ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 msgid "Rate of Return" msgstr "ಪ್ರತಿಫಲದ ದರ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "* ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬೆಲೆಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಬದಲಿಗೆ ವ್ಯವಹಾರದ ಬೆಲೆಯ ಮೇಲೆ " "ನಿರ್ಮಿತವಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "ನೀವು ಬಹು-ಕರೆನ್ಸಿ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ, ವಿನಿಮಯಗಳು ಸರಿಯಾಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "" "** ಈ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ೧ ರ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy msgid "Balance Forecast" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:664 msgid "Report on these accounts." msgstr "ಈ ವರದಿಗಳಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಗುರುತುಗಳು?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದತ್ತಾಂಶ ಬಿಂದುವಿಗೂ ಸಹ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy msgid "Show reserve line" msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "ಅಸಮತೋಲನ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy msgid "Show target line" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಕನಿಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "ಶುಲ್ಕ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 msgid "Balance Sheet" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಹಾಳೆ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಹಾಳೆಯ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "ಒಂದು ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಹಾಳೆ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ/ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಎರಡನೆ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಬದಲಿಗೆ " "ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ ಅದೇ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿಗೆ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "ಆಳದ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಆಳದ ಮಿತಿಗೂ ಮೀರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನೊಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ವತ್ತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 msgid "Use standard US layout" msgstr "ಶಿಷ್ಟ US ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" "ವರದಿ ವಿಭಾಗದ ಕ್ರಮವು ಸ್ವತ್ತುಗಳು/ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು/ಈಕ್ವಿಟಿ (ಸ್ವತ್ತುಗಳು/ಈಕ್ವಿಟಿ/" "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳ ಬದಲಿಗೆ)." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನೊಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "ಒಟ್ಟು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" msgstr "ಇಕ್ವಿಟಿ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "ಒಟ್ಟು ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 msgid "Total Liabilities" msgstr "ಒಟ್ಟು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 msgid "Total Assets" msgstr "ಒಟ್ಟು ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 msgid "Trading Gains" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಗಳಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 msgid "Trading Losses" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1090 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729 msgid "Unrealized Gains" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ಲಾಭಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 msgid "Unrealized Losses" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Equity" msgstr "ಒಟ್ಟು ಈಕ್ವಿಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "ಒಟ್ಟು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಈಕ್ವಿಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆ (eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 #, fuzzy msgid "Report format" msgstr "ರಫ್ತು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " #| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." msgstr "" "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಶೀಟ್ ಅನ್ನು ೧ ಅಥವ ೨ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ತೋರಿಸಬಹುದು. 'ಸ್ವಯಂ' ಎಂದರೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು " "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದರ್ಥ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "ಶೂನ್ಯ ಒಟ್ಟು ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳೊಂದಿಗಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" "ಸೊನ್ನೆ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸನ್ನು ಮತ್ತು ಸೊನ್ನೆಯಲ್ಲದ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಇರದ " "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" msgstr "ಋಣ ಮೊತ್ತದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" "ಋಣ ಮೊತ್ತಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ: ಒಂದು ಮುಂದಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅಥವ ಮುಚ್ಚಲಾದ " "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "CSS ಲಿಪಿಶೈಲಿ-ಪರಿವಾರದಲ್ಲಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿವರಣೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 msgid "Font size" msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" "CSS ಲಿಪಿಶೈಲಿ-ಗಾತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಉದಾ. \"medium\" ಅಥವ \"10pt\")." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "Template file" msgstr "ಮಾದರಿ ಕಡತ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯ ಭಾಗವಾದಂತಹ eguile ಮಾದರಿಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, " "ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "ಸಿಎಸ್‌ಎಸ್ ಶೈಲಿಹಾಳೆ ಕಡತ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ CSS ಶೈಲಿಹಾಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ." "gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ " "ಇರಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 msgid "Extra Notes" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ -- HTML ಮಾರ್ಕಅಪ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "ತೆರೆ ಅಥವ ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 #, fuzzy #| msgid "Display liabilities and equity below assets." msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "ಸ್ವತ್ತುಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" "ಸ್ವತ್ತುಗಳನ್ನು ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿಯೂ, ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಈಕ್ವಿಟಿಯನ್ನು ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿಯೂ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 msgid "Sign: -$10.00" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 #, fuzzy #| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" msgstr "ಆವರಣ ಚಿನ್ಹೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಆವೃತ್ತಿ -- ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಪರಿಶೀಲಿಸದ ಹೊರತು ಅವುಗಳನ್ನು " "ನೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.
ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೊಲಗಿಸಲು 'ಹೆಚ್ಚಿನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126 msgid "Orphan" msgstr "ಆರ್ಫನ್" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "eguile-gnc ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆ (ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್ ಶೀಟ್)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "ಒಂದು ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy msgid "Period duration" msgstr "ಅವಧಿ ಪ್ರಾರಂಭ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 #, fuzzy msgid "Enable dual columns" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:99 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:568 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆಯ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳಂತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" "ಕೋಷ್ಟಕದಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಅದರ ರಿಜಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಯ ಹೈಪರ್‌ಲಿಂಕ್ ಆಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "ಸ್ವತ್ತುಗಳ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ (_g)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ವತ್ತುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #, fuzzy msgid "Enable chart" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #, fuzzy msgid "Enable link to chart" msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 msgid "Common Currency" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಸರಕನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:551 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "ಖಾತೆಯ ವಿದೇಶಿ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211 #: gnucash/report/trep-engine.scm:574 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:469 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1603 msgid "Total For " msgstr "ಇದರ ಮೊತ್ತಕ್ಕಾಗಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "ಕಮಿಶನ್" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4496 msgid "Asset" msgstr "ಆಸ್ತಿ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1082 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4498 msgid "Liability" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1100 #, fuzzy msgid "Liability and Equity" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ/ಈಕ್ವಿಟಿ (_L)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1261 #, fuzzy msgid "Exchange Rates" msgstr "ವಿನಿಮಯ ದರ:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1128 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "ಆಸ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1191 #, fuzzy msgid " to " msgstr "%s ಇಂದ %s ಗೆ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1254 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 msgid "Net Income" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಆದಾಯ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1290 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "ಸಂತುಲಿತ ತಃಖ್ತೆ (eguile)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1291 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಶಿಲ್ಕಿನ ಹಾಳೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Include new/existing totals" msgstr "ಹೊಸ/ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" "ಮುಂಗಡಪತ್ರದಿಂದ ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಗೆರೆಗಳನ್ನು " "ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 msgid "Budget to use." msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂಗಡಪತ್ರ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 msgid "Existing Assets" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 msgid "Allocated Assets" msgstr "ನಿಗದಿಪಡಿಸಲಾದ ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 msgid "Unallocated Assets" msgstr "ನಿಗದಿಪಡಿಸದ ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 msgid "Existing Liabilities" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 msgid "New Liabilities" msgstr "ಹೊಸ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 msgid "New Retained Earnings" msgstr "ಹೊಸ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 msgid "New Retained Losses" msgstr "ಹೊಸ ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "ಒಟ್ಟು ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ಗಳಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 msgid "Total Retained Losses" msgstr "ಒಟ್ಟು ಇರಿಸಿಕೊಂಡ ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 msgid "Existing Equity" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಈಕ್ವಿಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "New Equity" msgstr "ಹೊಸ ಈಕ್ವಿಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" msgstr "ಚಾಲನಾ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "ಶುಲ್ಕದ ಬಗೆ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 msgid "Range start" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಪ್ರಾರಂಭ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Exact start period" msgstr "ನಿಖರ ಆರಂಭದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ನಿಖರ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 msgid "Range end" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಅಂತ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Exact end period" msgstr "ನಿಖರ ಅಂತ್ಯದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ನಿಖರ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "First budget period" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Previous budget period" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Current budget period" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Next budget period" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 msgid "Last budget period" msgstr "ಕೊನೆಯ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 msgid "Manual period selection" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್) ಆಯ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "ಚಾಲನೆಯ ಮೊತ್ತವಾಗಿ ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 msgid "Select which chart type to use." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "ಆಸ್ತಿಯ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:161 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "ಆದಾಯದ ನಕ್ಷೆ" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 msgid "Actual" msgstr "ನಿಜವಾಗಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಹರಿವು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 msgid "Period number." msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್) ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿನ ವರದಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಬದಲಿಗೆ ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಅವಧಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "ವರದಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the revenue section" msgstr "ವರಮಾನದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "ವರಮಾನದ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include revenue total" msgstr "ವರಮಾನದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "ಒಟ್ಟು ವರಮಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "Label the expense section" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "ವೆಚ್ಚದ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿನ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Include expense total" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "" "ಒಟ್ಟಾರೆ ವೆಚ್ಚವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ ಎಂಬುದನ್ನು " "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 msgid "Display as a two column report" msgstr "ಎರಡು ಲಂಬಸಾಲು ವರದಿಯಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಆದಾಯ ಲಂಬಸಾಲು ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚದ ಲಂಬಸಾಲಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "ಶಿಷ್ಟ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು, ಆದಾಯ ಮೊದಲು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" "ಆದಾಯವು ವೆಚ್ಚಗಳ ಮೊದಲು ಬರುವಂತೆ ವರದಿಯನ್ನು ಶಿಷ್ಟವಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "ವರದಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಅಂತ್ಯದ ಅವಧಿಯು ಆರಂಭದ ಅವಧಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496 msgid "Revenues" msgstr "ವರಮಾನಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499 msgid "Total Revenue" msgstr "ಒಟ್ಟು ವರಮಾನ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 msgid "Total Expenses" msgstr "ಒಟ್ಟು ಖರ್ಚುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "~a ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "~a ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ~d ಅವಧಿ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 #, fuzzy, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "~a ಮುಂಗಡಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ~d ಅವಧಿಗಳು - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:532 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:550 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:564 msgid "Net income" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಆದಾಯ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:533 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:551 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:565 msgid "Net loss" msgstr "ನಿವ್ವಳ ನಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 msgid "Budget Income Statement" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "ಖಾತೆ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆಳ" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಉಪ-ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Show Budget" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Budget Notes" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Actual" msgstr "ವಾಸ್ತವವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "ವಾಸ್ತವ ಮೌಲ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Difference" msgstr "ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ವ್ಯತ್ಯಾಸದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು - ನಿಜವಾದ." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Column with Totals" msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ಜೊತೆಗೆ ಒಟ್ಟುಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು " #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "ಸಾಲಿನ ಮೊತ್ತಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "" "ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಶೂನ್ಯ ಮೊತ್ತದ (ಪುನರಾವರ್ತಿತ) ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುವ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮುನ್ನ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಂದು ಬೀಳಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ವರದಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (ಆರಂಭಿಸುವ " "ಮೊದಲು ಎಲ್ಲಾ ಅವಧಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದೇ ಇರುವಂತೆ)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "ಮುಂಬರುವ ಅವಧಿಗಳನ್ನು (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಒಂದು ಬೀಳಿಸಲಾದ ಲಂಬಸಾಲಿನ ವರದಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (ಅಂತ್ಯದ " "ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಅವಧಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದೇ ಇರುವಂತೆ ಮತ್ತು ಮುಂಗಡಪತ್ರದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ)" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524 msgid "Bgt" msgstr "Bgt" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 msgid "Act" msgstr "Act" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 msgid "Diff" msgstr "Diff" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764 #, fuzzy msgid "using accumulated amounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "ಹಣದ ಹರಿವು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "ಹಣ ಒಳಕ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "ಹಣ ಹೊರಕ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "ಕೇವಲ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ/ಖಾತೆಗಳಿಂಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "ತೆರೆದ ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "ನಿವ್ವಳ ನಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಆಸ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "ಹಣದ ಹರಿವು" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (ಮೂಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "~a ಹಾಗು ಉಪಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "~a ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಹಣವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಣವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369 msgid "Income Chart" msgstr "ಆದಾಯದ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:390 msgid "Expense Chart" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370 msgid "Asset Chart" msgstr "ಆಸ್ತಿ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:391 msgid "Liability Chart" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "" "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಪ್ರತಿ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಆದಾಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಪ್ರತಿ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಖರ್ಚುಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಆಸ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67 msgid "Income Over Time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಆದಾಯ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68 msgid "Expense Over Time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಖರ್ಚು" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 msgid "Assets Over Time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಆಸ್ತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "ಸಮಯ ಕಳೆದಾಗಿನ ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 msgid "Show long account names" msgstr "ಉದ್ದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿತ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 msgid "Maximum Bars" msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ಪಟ್ಟಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿತ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆಯಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262 #, fuzzy msgid "Percentage chart" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:189 msgid "" "Display account contributions as a percentage of the total value for the " "period." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:292 #, fuzzy msgid "Invalid dates" msgstr "ಊರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರ (_U)" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:293 msgid "Start date must be earlier than End date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:331 msgid "Daily Average" msgstr "ಪ್ರತಿದಿನದ ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:541 #, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "~a ಗೆ ~a ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:672 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:692 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1672 gnucash/report/trep-engine.scm:1928 msgid "Grand Total" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:706 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:474 #, fuzzy msgid "No exportable data" msgstr "ಕೆಲಸದ ವರದಿ" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "ಮಾರಾಟ ಹಾಗು ಆದಾಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾದ ಆದಾಯ ಖಾತೆಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "ಲಾಭವನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಮಾರಾಟದೊಂದಿಗೆ ಕಳೆದ ಖರ್ಚುಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಖರ್ಚಿನ " "ಖಾತೆಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 msgid "Show Expense Column" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "ಪ್ರತಿ ಗ್ರಾಹಕನ ವೆಚ್ಚಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show Company Address" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ಸಂಸ್ಥೆಯ ವಿಳಾಸ ಮತ್ತು ಮುದ್ರಣದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ಅವಧಿಯನ್ನು ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕದ ರೇಖೆಗಳನ್ನು " "ತೋರಿಸು, ಹಾಗು ಆ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲಾ ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಸೊನ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 msgid "Sort Column" msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಲಂಬಸಾಲು" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "ಯಾವ ಲಂಬಸಾಲಿನ ಮೇರೆಗೆ ಫಲಿತಾಂಶದ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗುವುದೊ ಅದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgid "Choose the ordering of the column sort." msgstr "ಲಂಬಸಾಲಿನ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸು: ಏರಿಕೆಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 msgid "Customer Name" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "ಮಾರ್ಕಅಪ್‌ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (ಇದು ಲಾಭದ ಮೊತ್ತ ಭಾಗಿಸು ಮಾರಾಟದ ಮೊತ್ತ ಆಗಿರುತ್ತದೆ)." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 msgid "Sales" msgstr "ಮಾರಾಟ" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290 #, fuzzy msgid "No valid customer found." msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299 msgid "Markup" msgstr "ಗುರುತು (ಮಾರ್ಕಪ್)" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378 msgid "No Customer" msgstr "ಯಾವುದೆ ಗ್ರಾಹಕ ಇಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 msgid "Customer Summary" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಾರಾಂಶ" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 msgid "Equity Statement" msgstr "ಈಕ್ಟಿಟಿ ವಿವರಣ ಪತ್ರ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71 msgid "Report only on these accounts." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ವರದಿಗಳು ಮಾತ್ರ." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "ಅಂತ್ಯ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ವಿವರಣೆಯ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "ಕೊನೆಯ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ-ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದನೆಗಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರಲು (ಕೇಸ್‌ ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್) " "ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399 msgid "for Period" msgstr "ಅವಧಿಗಾಗಿ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 msgid "Capital" msgstr "ಬಂಡವಾಳ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 msgid "Investments" msgstr "ಹೂಡಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 msgid "Withdrawals" msgstr "ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ಲಾಭಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾಗದ ನಷ್ಟಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 msgid "Increase in capital" msgstr "ಬಂಡವಾಳದಲ್ಲಿ ಏರಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 msgid "Decrease in capital" msgstr "ಬಂಡವಾಳದಲ್ಲಿ ಇಳಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1072 msgid "Num/Action" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ/ಕಾರ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1093 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 msgid "Running Balance" msgstr "ಚಾಲನಾ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/trep-engine.scm:963 msgid "Totals" msgstr "ಮೊತ್ತಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಲೆಡ್ಜರ್" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 msgid "Sorting" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:968 gnucash/report/trep-engine.scm:1196 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1205 msgid "Trans Number" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1095 msgid "Use Full Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:908 #: gnucash/report/trep-engine.scm:995 gnucash/report/trep-engine.scm:1078 msgid "Other Account Name" msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:955 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1103 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:928 #: gnucash/report/trep-engine.scm:956 gnucash/report/trep-engine.scm:1100 msgid "Other Account Code" msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಖಾತೆ ಸಂಕೇತ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1035 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1137 msgid "Sign Reverses" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ವಿಲೋಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "Primary Key" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1106 msgid "Show Full Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Primary Subtotal" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಉಪಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಉಪಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Primary Sort Order" msgstr "ಮೊದಲನೆ ವಿಂಗಡಣೆ ಕ್ರಮ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Secondary Key" msgstr "ಎರಡನೆ ಕೀಲಿ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "ಎರಡನೆಯ ಉಪಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಎರಡನೆಯ ಉಪಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "ಎರಡನೇ ವಿಂಗಡಣೆ ಕ್ರಮ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "ಶೋಧಕದ ಬಗೆ " #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " "purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 #, fuzzy msgid "Individual sales columns" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 #, fuzzy msgid "Individual purchases columns" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ ತೆರಿಗೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ( _B)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "ಶಿಲ್ಕನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ( _B)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಬೆಲೆ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #, fuzzy msgid "Report Format" msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ (_f)" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 msgid "" "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 #, fuzzy msgid "UK VAT Return" msgstr "ಒಟ್ಟು ಪ್ರತಿಫಲ" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 #, fuzzy msgid "Gross Sales" msgstr "ಮಾರಾಟ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 #, fuzzy msgid "Net Sales" msgstr "ಮಾರಾಟ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 #, fuzzy msgid "Tax on Sales" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 #, fuzzy msgid "Net Purchases" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಬೆಲೆ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 #, fuzzy msgid "Tax on Purchases" msgstr "ತೆರಿಗೆ ವರ್ಗ" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ವಿಭಾಗಗಳಿಗಾಗಿನ ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include trading accounts total" msgstr "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "" "ಒಟ್ಟು ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4508 libgnucash/engine/Scrub.c:497 msgid "Trading" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್)" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515 msgid "Total Trading" msgstr "ಒಟ್ಟು ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್)" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:587 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567 msgid "Income Statement" msgstr "ಆದಾಯದ ವಿವರಣ ಪತ್ರ" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588 msgid "Profit & Loss" msgstr "ಲಾಭ ಮತ್ತು ನಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Tax Amount" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 #, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 #, fuzzy msgid "Today's date" msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 #, fuzzy msgid "Empty space" msgstr "ನಾಮಸ್ಥಳ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 msgid "Custom Title" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ, ಬಿಲ್ ಅಥವ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ವಾಕ್ಯಾಂಶ." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:227 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #, fuzzy msgid "Picture Location" msgstr "ಸ್ಥಳ ಸಂಬಂಧ ಜೋಡಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 msgid "Display the date?" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 msgid "Display the description?" msgstr "ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 msgid "Display the action?" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "ವಸ್ತುಗಳ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 msgid "Display the price per item?" msgstr "ಪ್ರತಿ ವಸ್ತುವಿನ ಬೆಲೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "ನಮೂದಿನ ರಿಯಾಯಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆರಿಗೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "ಪ್ರತಿ ನಮೂದಿನ ಒಟ್ಟು ತೆರಿಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 msgid "Display the entry's value?" msgstr "ನಮೂದಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 msgid "Display due date?" msgstr "ವಾಯಿದೆ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 msgid "Display the subtotals?" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 msgid "Payable to" msgstr "ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ್ದು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "ಇವರಿಗೆ ಪಾವತಿಸು: ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Payable to string" msgstr "ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯಾಂಶ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "ಯಾರಿಗೆ ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿನ ವಾಕ್ಯಾಂಶ." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 #, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಚೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಬೇಕಾದ್ದು ಎಂದು ಮಾಡಿ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 msgid "Company contact" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಸಂಪರ್ಕ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 msgid "Display the Company contact information." msgstr "ಕಂಪನಿ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Company contact string" msgstr "ಕಂಪನಿ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ವಾಕ್ಯಾಂಶ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯ." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 #, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಚಾರಣೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 msgid "Minimum # of entries" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ # ನಮೂದನೆಗಳಲ್ಲಿ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕನಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದುಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:292 msgid "References" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293 msgid "Display the invoice references?" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297 msgid "Billing Terms" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ನಿಯಮಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303 msgid "Display the billing id?" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್ ಐಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 #, fuzzy msgid "Invoice owner ID" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಮಾಲಿಕ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308 #, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317 msgid "Payments" msgstr "ಪಾವತಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವ ಪಾವತಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 msgid "Job Details" msgstr "ಕೆಲಸದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "ಈ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಕೆಲಸದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೂಚನೆಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೊತ್ಸಾಹಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:340 #, fuzzy msgid "Row 1 Right" msgstr "ಬಲ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:347 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:354 #, fuzzy msgid "Row 2 Right" msgstr "ಬಲ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:361 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:368 #, fuzzy msgid "Row 3 Right" msgstr "ಬಲ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:421 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 #, fuzzy msgid "Payment, thank you!" msgstr "ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 msgid "T" msgstr "ಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 msgid "Net Price" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಬೆಲೆ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 msgid "Total Price" msgstr "ಒಟ್ಟು ಬೆಲೆ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Amount Due" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress..." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "ಅವಧಿಗಳು:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ: " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರು: " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಯ್ಕೆಗಳ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ " "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. #. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 msgid "Total Credit" msgstr "ಒಟ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 msgid "Total Due" msgstr "ಒಟ್ಟು ಬಾಕಿ" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 msgid "The job for this report." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ಕೆಲಸ." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 msgid "The account to search for transactions." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 msgid "Display the transaction date?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 msgid "Display the transaction type?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಬಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 msgid "Display the transaction description?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 msgid "Job Report" msgstr "ಕೆಲಸದ ವರದಿ" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "ಯಾವುದೇ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 #, fuzzy msgid "No valid vendor selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಗ್ರಾಹಕರನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 msgid "No valid employee selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 #, fuzzy msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ %s ಅನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ " "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 #, fuzzy msgid "The account to search for lots." msgstr "ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಲಾಭವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 msgid "Show Net Worth" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" msgstr "ಸಾಲಿನ ಅಗಲ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 msgid "Set line width in pixels." msgstr "ಸಾಲಿನ ಅಗಲವನ್ನು ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" msgstr "ಚೌಕಜಾಲ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show the net profit?" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಲಾಭವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 msgid "Add grid lines." msgstr "ಚೌಕ ರೇಖೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:427 msgid "Net Profit" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಲಾಭ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:396 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:428 msgid "Net Worth" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:492 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ಪಟ್ಟಿನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:503 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "ಆದಾಯ/ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:505 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:515 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಮೌಲ್ಯದ ರೇಖಾನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:528 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:530 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚಿನ ನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 #, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳ ದಿನಾಂಕ ವ್ಯಾಪ್ತಿ:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 #, fuzzy msgid "Payment has no owner" msgstr "ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "ಬಿಲ್ಲಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "ಶಿಪ್ಪಿಂಗ್‌ ವಿಳಾಸಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 msgid "Payable Aging" msgstr "ಪಾವತಿ ಏಜಿಂಗ್" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 msgid "Receivable Aging" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಏಜಿಂಗ್" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "ಮಾರಾಟ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Credits" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 msgid "Debits" msgstr "ಖರ್ಚುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Document Links" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction Links" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಉದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಗ್ರಾಹಕನನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 #, fuzzy msgid "Partial Amount" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ (_P)" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1081 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "ಲಾಟ್‌ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿ" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336 #, fuzzy msgid "Linked Details" msgstr "ಸಾಲದ ವಿವರಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 msgid "Period Totals" msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊತ್ತಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 msgid "The company for this report." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ಸಂಸ್ಥೆ." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "ಮೊತ್ತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 #, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 msgid "Display the period credits column?" msgstr "ಅವಧಿ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:962 msgid "Display a running balance?" msgstr "ಚಾಲನಾ ಶಿಲ್ಕನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 #, fuzzy msgid "Show linked transactions" msgstr "ಕೇವಲ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 #, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "ಒಂದು ಶೋಧನೆಯೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "ಮಾದರಿ:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 #, fuzzy msgid "Display document link?" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳಂತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 #, fuzzy msgid "No valid account found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 #, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 #, fuzzy msgid "No transactions found." msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 #: gnucash/report/trep-engine.scm:133 msgid "No matching transactions found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." msgstr "ಯಾವುದೇ ಸೂಕ್ತವಾದ ಕಂಪನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 msgid "No valid account selected" msgstr "ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 msgid "Report:" msgstr "ವರದಿ:" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 msgid "Payable Account" msgstr "ಪಾವತಿಯ ಖಾತೆ" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಸಲು ಬಯಸುವ ಪಾವತಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಾತೆ." #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "ಹೂಡಿಕೆಯ ಬಂಡವಾಳಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 msgid "Units" msgstr "ಘಟಕಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" msgstr "ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ವಿಲೋಮಗೊಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" msgstr "ಗುರುತುಗಾರ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" msgstr "ಗುರುತುಗಾರ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "ಈ ಸರಕಿನ (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಬೆಲೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕು." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" msgstr "ವೈಟೆಡ್ ಸರಾಸರಿ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Actual Transactions" msgstr "ನಿಜವಾದ ವಹಿವಾಟುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" "ಪ್ರತಿ ಸರಕಿಗೆ (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಕರೆನ್ಸಿಯ ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಸರಕಿನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 msgid "Color of the marker." msgstr "ಗುರುತುಗಾರನ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124 msgid "Double-Weeks" msgstr "ಎರಡು-ವಾರಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "ತ್ರೈಮಾಸಿಕ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "ಅರ್ಧ ವರ್ಷ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 msgid "Identical commodities" msgstr "ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಸರಕುಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸರಕು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಹಾಗು ಕರೆನ್ಸಿಯು ಒಂದೇ ರೀತಿಯಿದೆ. ಒಂದೆ " "ರೀತಿಯ ಸರಕುಗಳಿಗಾಗಿ (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸರಕುಗಳಿಗೆ (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಆಯ್ದ ಸಮಯ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 msgid "Only one price" msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಬೆಲೆ ಮಾತ್ರ " #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸರಕುಗಳಿಗೆ (ಕಮಾಡಿಟೀಸ್) ಆಯ್ದ ಸಮಯ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಬೆಲೆಯು " "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದು ಯಾವುದೆ ಉಪಯುಕ್ತ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 msgid "All Prices equal" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳು ಸಮ" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳು ಸಮನಾಗಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ. ಇದು ನೇರ ರೇಖೆಯ ಒಂದು ನಕ್ಷೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. " "ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ನಕ್ಷೆರಚನಾ ಉಪಕರಣದಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 msgid "All Prices at the same date" msgstr "ಒಂದೇ ದಿನಾಂಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "ಕಂಡುಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಲೆಗಳ ದಿನಾಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಸಮನಾಗಿವೆ. ಇದು ನೇರ ರೇಖೆಯ ಒಂದು ನಕ್ಷೆಗೆ " "ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ನಕ್ಷೆರಚನಾ ಉಪಕರಣದಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" msgstr "ಬೆಲೆ ಚದುರಿದನಕ್ಷೆ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 1" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ೧" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 msgid "Headings 2" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ೨" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Heading font" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Text font" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "ಲೊಗೊ ಕಡತದಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "ಲೊಗೊ ಅಗಲ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "ಲೊಗೊ ಕಡತದಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "ಲೊಗೊ ಅಗಲ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 msgid "Qty" msgstr "Qty" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 msgid "Discount Rate" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ದರ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 msgid "Discount Amount" msgstr "ರಿಯಾಯಿತಿ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Tax Rate" msgstr "ತೆರಿಗೆ ದರ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Sub-total" msgstr "ಉಪ-ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 msgid "Payment received text" msgstr "ಪಾವತಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯ ಭಾಗವಾದಂತಹ eguile ಮಾದರಿಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, " "ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ CSS ಶೈಲಿಹಾಳೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು. ಇದು ನಿಮ್ಮ .gnucash " "ಕೋಶದಲ್ಲಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೋಶಗಳ ಒಳಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "ಮುಖ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151 msgid "Font to use for everything else." msgstr "ಬೇರೆ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಲಾಂಛನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಲಾಂಛನದ ಅಗಲ, ಉದಾ. 10% ಅಥವ 32px. ಲಾಂಛನವನ್ನು ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಅಗಲದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ಲಾಂಛನದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಲಾಂಛನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಲಾಂಛನದ ಅಗಲ, ಉದಾ. 10% ಅಥವ 32px. ಲಾಂಛನವನ್ನು ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಅಗಲದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ಲಾಂಛನದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕಕ್ಕಾಗಿನ ದಿನಾಂಕ->ವಾಕ್ಯಾಂಶ ಪರಿವರ್ತನೆಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸ." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 #, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "ಪಾವತಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನೋಟ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ -- HTML ಮಾರ್ಕಅಪ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "" "ತೆರಿಗೆ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಖಾತೆ" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಯಸುವ ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದಾದ ಖಾತೆ." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಸ್ಥಿತಿ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 msgid "Lot" msgstr "ಲಾಟ್" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 msgid "Debit Value" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 msgid "Credit Value" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ ಮೌಲ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 msgid "The title of the report." msgstr "ವರದಿಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 msgid "Display the check number/action?" msgstr "ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ/ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:948 msgid "Display the check number?" msgstr "ಚೆಕ್‌ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/trep-engine.scm:976 msgid "Display the memo?" msgstr "ಮೆಮೋವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 msgid "Display the account?" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 #: gnucash/report/trep-engine.scm:957 msgid "Display the number of shares?" msgstr "ಷೇರುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "ಶೇರುಗಳು ಇರುವ ಲಾಟ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 msgid "Display the shares price?" msgstr "ಷೇರುಗಳ ಬೆಲೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 msgid "Display the amount?" msgstr "ಮೊತ್ತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1021 #, fuzzy #| msgid "Single Column Display." msgid "Single Column" msgstr "ಒಂದೇ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಿಕೆ." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1022 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display." msgid "Two Columns" msgstr "ಎರಡು ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವಿಕೆ." #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಕರೆನ್ಸಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 #: gnucash/report/trep-engine.scm:963 msgid "Display the totals?" msgstr "ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 msgid "Total Debits" msgstr "ಒಟ್ಟು ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 msgid "Total Credits" msgstr "ಒಟ್ಟು ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 msgid "Total Value Debits" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ ಡೆಬಿಟ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 msgid "Total Value Credits" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೌಲ್ಯದ ಕ್ರೆಡಿಟ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 msgid "Net Change" msgstr "ನಿವ್ವಳ ಬದಲಾವಣೆ" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 msgid "Value Change" msgstr "ಮೌಲ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 msgid "n/a" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 msgid "Elements" msgstr "ಘಟಕಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 msgid "column: Date" msgstr "ಲಂಬಸಾಲು: ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Tax Rate" msgstr "ಲಂಬಸಾಲು: ಬಡ್ಡಿ ದರ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 msgid "column: Units" msgstr "ಲಂಬಸಾಲು: ಏಕಮಾನಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 msgid "row: Address" msgstr "ಸಾಲು: ವಿಳಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 msgid "row: Contact" msgstr "ಸಾಲು: ಸಂಪರ್ಕ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "row: Invoice Number" msgstr "ಸಾಲು: ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "row: Company Name" msgstr "ಸಾಲು: ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "Invoice number text" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಠ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "To text" msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 msgid "Ref text" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಪಠ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "Job Name text" msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರಿನ ಪಠ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 msgid "Job Number text" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪಠ್ಯ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 msgid "Show Job name" msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 msgid "Show Job number" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number next to title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಎದುರು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-border-collapse" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ-ಅಂಚು-ಬೀಳಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "table-header-border-color" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ-ಹೆಡರ್-ಅಂಚು-ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "table-cell-border-color" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ-ಕೋಶ-ಅಂಚು-ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 msgid "Embedded CSS" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ CSS" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "Logo filename" msgstr "ಲೊಗೊ ಕಡತದಹೆಸರು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 msgid "Logo width" msgstr "ಲೊಗೊ ಅಗಲ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "ತೆರಿಗೆ ದರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 msgid "Display the Units?" msgstr "ಘಟಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 msgid "Display the contact?" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 msgid "Display the address?" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 msgid "Display the Company Name?" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ನಂತರ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಸಂಖ್ಯೆ ಇರಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 msgid "Display Job name?" msgstr "ಕೆಲಸದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Invoice Job number?" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "ಬೆಲೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಲಾಂಛನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಲಾಂಛನದ ಅಗಲ, ಉದಾ. 10% ಅಥವ 32px. ಲಾಂಛನವನ್ನು ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಅಗಲದಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ಲಾಂಛನದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 msgid "Border-collapse?" msgstr "ಅಂಚನ್ನು-ಬೀಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 msgid "CSS color." msgstr "CSS ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 #, fuzzy #| msgid "Invoice number: " msgid "Invoice number:" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 #, fuzzy #| msgid "To: " msgid "To:" msgstr "ಗೆ: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 #, fuzzy #| msgid "Your ref: " msgid "Your ref:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ರೆಫ್:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 msgid "Embedded CSS." msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" "ತೆರಿಗೆ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "ಘಟಕಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "ತೆರಿಗೆ ದರ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "ಮೊತ್ತಕ್ಕೆ:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "ಘಟಕಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" "ತೆರಿಗೆ ಲಂಬಸಾಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (eguile ಮಾದರಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 msgid "Trial Balance" msgstr "ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ/ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯ ಆರಂಭ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "ವರದಿಯ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಿರುವ ಟ್ರಯಲ್‌ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ನ ಬಗೆ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "ಮಾರಾಟ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "ನಿವ್ವಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಖಾತೆಗಳು." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "ಹೊಂದಿಸಬೇಡಿ, ಆದರೆ ಈ ಖಾತೆಗಳ ಒಟ್ಟಾರೆ ಡೆಬಿಟ್/ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು. " "ವಾಣಿಜ್ಯಸರಕಿನ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ತಪಶೀಲು ಪಟ್ಟಿ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡುತ್ತವೆ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" msgstr "ಆದಾಯ ಸಾರಾಂಶ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಗಳ ಮಾಡಲಾದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ, ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‍, ಹಾಗು ಆದಾಯ " "ವಿವರಣೆಪತ್ರ ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾರೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮೇಲೆ ನೋಡಿ). " "ವಾಣಿಜ್ಯಸರಕುಗಳ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "ಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವುದನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ವಿವರಣೆಯ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದೆ (ಕೇಸ್‌ ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ವಿನ್ಯಾಸವು ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರಲು (ಕೇಸ್‌ ಸೆನ್ಸಿಟೀವ್) " "ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಆಗಿದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "ಸರಿಹೊಂದಿಸುವ ನಮೂದನೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್‌ಪ್ರೆಶನ್‌ ಆಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 #, fuzzy msgid "General journal exact balances" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಜರ್ನಲ್‌ " #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 #, fuzzy #| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" msgstr "ಹೊಂದಿಸುವ/ಮುಚ್ಚುವ ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ " #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಅವಧಿಯ-ಅಂತ್ಯದ ಕೆಲಸದ ಹಾಳೆಯನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 msgid "Adjusting Entries" msgstr "ನಮೂದನೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 msgid "Adjustments" msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸಲಾದ ಟ್ರಯಲ್ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 msgid "Net Loss" msgstr "ನಿವ್ವಳ ನಷ್ಟ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 msgid "Number of columns" msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲಿಗೆ ಆವರಿಸುವ ಮೊದಲು ಲಂಬಸಾಲುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 msgid "Edit Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 msgid "Single Report" msgstr "ಏಕ ವರದಿ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 msgid "Multicolumn View" msgstr "ಬಹುಲಂಬಸಾಲು ನೋಟ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಬಹುಲಂಬಸಾಲು ವರದಿ" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" msgstr "ಆಸ್ತಿಗಳ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" msgstr "ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಯ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 msgid "Trading Accounts" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "ಒಟ್ಟು ಈಕ್ವಿಟಿ, ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್), ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" msgstr "ಅಸಮತೋಲನ ಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ ವಿನಿಮಯ ದರಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ -- ದಯವಿಟ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "ಈ ವರದಿಯನ್ನು ಗ್ರಾಹಕ (ವ್ಯಾಪಾರ) ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ವಿನ್ಯಸಿಸಲಾಗಿದೆ. ಆಯ್ಕೆಗಳ " "ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಬಿಲ್ ಅಥವ ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರನ್ನು ಆರಿಸದೆ ಕೇವಲ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಆರಿಸಿ." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "ಜಾಲತಾಣ" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 msgid "Stocks" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 msgid "Mutual Funds" msgstr "ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ ಫಂಡ್‌ಗಳು" #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 msgid "Currencies" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಗಳು" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Equities" msgstr "ಈಕ್ವಿಟಿಗಳು" #: gnucash/report/report-utilities.scm:208 msgid "Checking" msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Savings" msgstr "ಉಳಿತಾಯಗಳು" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Money Market" msgstr "ಹಣದ ಮಾರುಕಟ್ಟೆ" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Accounts Receivable" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Accounts Payable" msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 msgid "Credit Lines" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ರೇಖೆಗಳು" #: gnucash/report/report-utilities.scm:714 #, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." msgstr "'~a' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:720 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "'~a' ವರದಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:722 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:122 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231 #, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "ಪಠ್ಯ ಪುಸ್ತಕ ಶೈಲಿ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 msgid "Preparer" msgstr "ತಯಾರಕ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "ವರದಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 msgid "Prepared for" msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ತಯಾರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ಸಂಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 msgid "Show preparer info" msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 msgid "Name of organization or company." msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1030 msgid "Enable Links" msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 msgid "Footer" msgstr "ಅಡಿಲೇಖ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "ಅಡಿಲೇಖವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯಾಂಶ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 msgid "Images" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 msgid "Background Tile" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಟೈಲ್" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background tile for reports." msgstr "ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಟೈಲ್." #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 msgid "Heading Banner" msgstr "ತಲೆಬರಹದ ಬ್ಯಾನರ್‌" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." msgstr "ವರದಿಯ ಮೇಲ್ಭಾಗದ ಬ್ಯಾನರ್‌." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Heading Alignment" msgstr "ತಲೆಬರಹ ಹೊಂದಿಕೆ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Center" msgstr "ಮಧ್ಯ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Logo" msgstr "ಲಾಂಛನ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Company logo image." msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಲಾಂಛನದ ಚಿತ್ರ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "General background color for report." msgstr "ವರದಿಗಾಗಿನ ಸಾಮಾನ್ಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "Text Color" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "Normal body text color." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಮುಖ್ಯ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Link Color" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Link text color." msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯ ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Table Cell Color" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Default background for table cells." msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪರ್ಯಾಯ ಹಿನ್ನೆಲೆ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ/ಉಪಮೊತ್ತ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "ಉಪಮೊತ್ತದ ಅಡ್ಡಸಾಲುಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "ಉಪ-ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ/ಒಟ್ಟಾರೆ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತದ ಕೋಶದ ಬಣ್ಣ " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 msgid "Color for grand totals." msgstr "ಒಟ್ಟು ಮೊತ್ತಗಳಿಗಾಗಿನ ಬಣ್ಣ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 msgid "Tables" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳು" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Table cell spacing" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶದ ಅಂತರ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Space between table cells." msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಕೋಶಗಳ ನಡುವಿನ ಜಾಗ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Table cell padding" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶದ ಪ್ಯಾಡಿಂಗ್‌" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "ಕೋಶದ ಅಂಚು ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ನಡುವಿನ ಜಾಗ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Table border width" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕದ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "ಕೋಷ್ಟಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಿವೆಲ್‌ನ ಆಳ." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519 msgid "Prepared by: " msgstr "ಇವರಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗಿದೆ:" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527 msgid "Prepared for: " msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ತಯಾರಿಸಲಾಗಿದೆ:" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429 msgid "Easy" msgstr "ಸುಲಭ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 msgid "Fancy" msgstr "ಮೋಹಕ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430 msgid "Technicolor" msgstr "ಟೆಕ್ನಿಕಲರ್" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಆ ಸಂಸ್ಥೆ ಅಥವ ಕಂಪನಿಯ ಹೆಸರು." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "ಈ ವರದಿಗಾಗಿನ ಸಂಸ್ಥೆ." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "ತಯಾರಕನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸಿ" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿನ ಬದಲಾವಣೆ" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." msgstr "ವರದಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪಿಕ್ಸ್‌ಮ್ಯಾಪ್." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪಿಕ್ಸ್‌ಮ್ಯಾಪ್" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "ಒಂದು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಸಾಲುಗಳ ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣ" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" msgstr "ಸರಳ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 msgid "Filter Type" msgstr "ಶೋಧಕದ ಬಗೆ " #: gnucash/report/trep-engine.scm:74 #, fuzzy msgid "Subtotal Table" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1108 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "ಖಾತೆ ವಿವರಣೆ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "ಕೇವಲ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "ಈ ಲಂಬಸಾಲನ್ನು ಅಗಲಗೊಳಿಸಿ (_W)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Sa_ve Filter" msgid "Date Filter" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು (_v)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Table for Exporting" msgstr "ರಫ್ತಿಗಾಗಿನ ಕೋಷ್ಟಕ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:110 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 #, fuzzy msgid "Account Name Filter excludes matched strings" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:115 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "ಆಮದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 #, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "ಬಗೆಹರಿದ ದಿನಾಂಕ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 msgid "Void Transactions" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 #, fuzzy msgid "Closing transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:134 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "ಸಮಯದ ಅವಧಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ " "ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:205 msgid "Register Order" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ ಕ್ರಮ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 #, fuzzy #| msgid "Do not do any filtering." msgid "Do not do any filtering" msgstr "ಯಾವುದೇ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಶೋಧಕ ಖಾತೆಗಳ ಗೆ/ಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಿ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:348 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಶೋಧಕ ಖಾತೆಗಳ ಗೆ/ಇಂದ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೊರತಾಗಿಸಿ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:354 msgid "Non-void only" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಳ್ಳದ ಮಾತ್ರ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:358 msgid "Void only" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಮಾತ್ರ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:362 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Both (and include void transactions in totals)" msgstr "ಎರಡನ್ನೂ ತೋರಿಸು (ಮೊತ್ತಗಳಲ್ಲಿ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:367 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಿಕೆ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:371 #, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "ಕೇವಲ ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು." #: gnucash/report/trep-engine.scm:375 #, fuzzy msgid "Show closing transactions only" msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:385 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳು (_A)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:389 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆಯಾದ (_U)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:393 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "ಚುಕ್‍ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:397 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:411 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 #, fuzzy #| msgid "Don't change any displayed amounts." msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೇ ಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಡ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:417 msgid "Income and Expense" msgstr "ಆದಾಯ ಮತ್ತು ಖರ್ಚು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:420 msgid "Credit Accounts" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಖಾತೆಗಳು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:530 msgid "Specify date to filter by..." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:539 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರೆನ್ಸಿಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:562 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕೋಶಗಳೊಂದಿಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿನ ಮತ್ತು ಅಂಟಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿನ " "ಸೂಕ್ತವಾದ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಮದು ವ್ಯವಹಾರ ತಾಳೆಗಾರ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:582 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:600 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:606 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:615 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:624 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:631 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:637 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:644 msgid "How to handle void transactions." msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ವಹಿಸುವುದು." #: gnucash/report/trep-engine.scm:651 msgid "" "By default most users should not include closing transactions in a " "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:677 msgid "Filter on these accounts." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಮಾಡಿ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:685 msgid "Filter account." msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್‌ ಖಾತೆ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:778 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "ಮೊದಲಿಗೆ ಈ ಮಾನದಂಡದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:789 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:803 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳ ಹಾಗು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:810 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "ಆದಾಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: gnucash/report/trep-engine.scm:817 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:824 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ವಿವರವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಡ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:831 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕೀಲಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಉಪಮೊತ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879 msgid "Do a date subtotal." msgstr "ಒಂದು ದಿನಾಂಕದ ಉಪಮೊತ್ತವನ್ನು ಮಾಡಿ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:850 msgid "Order of primary sorting." msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:859 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಈ ಮಾನದಂಡದ ಮೇರೆಗೆ ವಿಂಗಡಿಸಿ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:870 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "ಎರಡನೆಯ ಕೀಲಿಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಉಪಮೊತ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:889 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "ಎರಡನೆಯ ವಿಂಗಡಣೆಯ ಕ್ರಮ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:945 #, fuzzy #| msgid "Display the reconciled date?" msgid "Display the entered date?" msgstr "ಹೊಂದಿಕೆ ಮಾಡಿದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:950 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "ಮೆಮೊ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955 msgid "Display the full account name?" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:953 msgid "Display the account code?" msgstr "ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:956 msgid "Display the other account code?" msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಯ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction amount?" msgid "Display the transaction linked document" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಮೊತ್ತವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:961 #, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "ಉಪಮೊತ್ತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 msgid "Display the trans number?" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:986 msgid "Display the account name?" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕೆ?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:996 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display the other account name?(if this is a split transaction, this " #| "parameter is guessed)." msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "ಇತರೆ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ? (ಇದು ಒಂದು ವಿಭಜಿತ ವ್ಯವಹಾರವಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ನಿಯತಾಂವನ್ನು " "ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1005 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "ಬಹು-ವಿಭಜನ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಜನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007 msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1008 #, fuzzy #| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" msgstr "ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1020 msgid "Hide" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1031 #, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1036 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 msgid "Num/T-Num" msgstr "Num/T-Num" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1246 msgid "Transfer from/to" msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ/ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು " #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1447 #, fuzzy msgid "Balance b/f" msgstr "ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1614 msgid "Split Transaction" msgstr "ವಿಭಜಿಸಿದ ವ್ಯವಹಾರ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1862 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2266 #, scheme-format msgid "From ~a to ~a" msgstr "ಇಂದ ~a ಗೆ ~a" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 msgid "Company Address" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ವಿಳಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 msgid "Company ID" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಐಡಿ" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 msgid "Company Phone Number" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 msgid "Company Fax Number" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 msgid "Company Website URL" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಜಾಲತಾಣ ಯುಆರ್ಎಲ್" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 msgid "Company Email Address" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 msgid "Company Contact Person" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯಕ್ತಿ" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 msgid "Tax Number" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "Counters" msgstr "ಕೌಂಟರುಗಳು" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Customer number format" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "Customer number" msgstr "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಗ್ರಾಹಕರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ " "ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Employee number format" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "Employee number" msgstr "ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ " "ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Invoice number format" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "Invoice number" msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಪದಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು " "ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Bill number format" msgstr "ಬಿಲ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "Bill number" msgstr "ಬಿಲ್‌ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "ಬಿಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಬಿಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಬಿಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ " "ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Expense voucher number format" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "Expense voucher number" msgstr "ಖರ್ಚಿನ ವೋಚರಿನ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "ವೋಚರ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ವೋಚರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ವೋಚರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ " "ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Job number format" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "Job number" msgstr "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಕೆಲಸದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ " "ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 msgid "Order number format" msgstr "ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 msgid "Order number" msgstr "ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಆರ್ಡರ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ " "ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 msgid "Vendor number format" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 msgid "Vendor number" msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ. ಇದು printf-ಶೈಲಿಯ " "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮುಂದಿನ ಮಾರಾಟಗಾರರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು " "ಉತ್ಪಾದಿಸಲು ಈ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 msgid "The name of your business." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ಹೆಸರು." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 msgid "The address of your business." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ವಿಳಾಸ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯಕ್ತಿ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 msgid "The phone number of your business." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 msgid "The fax number of your business." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಂಖ್ಯೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 msgid "The email address of your business." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 msgid "The URL address of your website." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲತಾಣದ URL ವಿಳಾಸ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಗಾಗಿನ ID (ಉದಾ 'Tax-ID: 00-000000)." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗ್ರಾಹಕ ತೆರಿಗೆಕೋಷ್ಟಕ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "ಗ್ರಾಹಕರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಾರಾಟಗಾರ ತೆರಿಗೆಕೋಷ್ಟಕ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ತೆರಿಗೆ ಕೋಷ್ಟಕ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "ಫ್ಯಾನ್ಸಿ ಮುದ್ರಿತ ದಿನಾಂಕಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ದಿನಾಂಕದ ಶೈಲಿ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" "ಯಾವ ಸಂಖ್ಯೆಯ ದಿನಗಳ ನಂತರ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ಓದಲು-ಮಾತ್ರವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ " "ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಈ ಮಿತಿಯನ್ನು ಖಾತೆ ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಕಿಟಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ ಗೆರೆಯಲ್ಲಿ " "ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ " "ಮತ್ತು ಯಾವುದೂ ಸಹ ಓದಲು-ಮಾತ್ರ ಎಂದಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" "ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬದಲಿಗೆ 'ಸಂಖ್ಯೆ' ಸ್ಥಳಕ್ಕಾಗಿ ರಿಜಿಸ್ಟರ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ವಿಭಜನೆ ಕ್ರಿಯೆಯ " "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೊಂದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ; ವ್ಯವಹಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರಿನ ಎರಡನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ 'T-" "Num' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಉದ್ಯಮದ ಸೌಲಭ್ಯಗಳು, ವರದಿ ಮಾಡುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಆಮದು/" "ರಫ್ತುಗಳ ಮೇಲೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕರೆನ್ಸಿ ಅಥವ ಸರಕನ್ನು (ಕಮಾಡಿಟಿ) ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ " "ಟ್ರೇಡಿಂಗ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಲು ಗುರುತುಹಾಕಿ." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಮುಂಗಡಪತ್ರ (ಬಜೆಟ್)." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಉದ್ಯಮದ ವಿದ್ಯುನ್ಮಾನ ತೆರಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "Start of next year" msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷದ ಆರಂಭ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "ಮುಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 msgid "End of next year" msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷದ ಅಂತ್ಯ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "ಮುಂದಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 msgid "Start of accounting period" msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಆರಂಭ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 msgid "End of accounting period" msgstr "ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಕೊನೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 msgid "First day of the current month." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 msgid "Last day of the current month." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 msgid "First day of the previous month." msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 msgid "Last day of previous month." msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 msgid "Start of next month" msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಆರಂಭ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 msgid "First day of the next month." msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011 msgid "End of next month" msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಅಂತ್ಯ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 msgid "Last day of next month." msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳ ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018 msgid "Start of current quarter" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 msgid "End of current quarter" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಅಂತ್ಯ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "ಹಿಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046 msgid "Start of next quarter" msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಆರಂಭ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಮೊದಲ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053 msgid "End of next quarter" msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕದ ಅಂತ್ಯ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೈಮಾಸಿಕ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್‌) ಕೊನೆಯ ದಿನ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062 msgid "The current date." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಿನಾಂಕ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 msgid "One Month Ago" msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068 msgid "One Month Ago." msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಹಿಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 msgid "One Week Ago" msgstr "ಒಂದು ವಾರದ ಹಿಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074 msgid "One Week Ago." msgstr "ಒಂದು ವಾರದ ಹಿಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 msgid "Three Months Ago" msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080 msgid "Three Months Ago." msgstr "ಮೂರು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 msgid "Six Months Ago" msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 msgid "Six Months Ago." msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳ ಹಿಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 msgid "One Year Ago" msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷದ ಹಿಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091 msgid "One Year Ago." msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷದ ಹಿಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 msgid "One Month Ahead" msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು ಮುಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097 msgid "One Month Ahead." msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳು ಮುಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 msgid "One Week Ahead" msgstr "ಒಂದು ವಾರ ಮುಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103 msgid "One Week Ahead." msgstr "ಒಂದು ವಾರ ಮುಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 msgid "Three Months Ahead" msgstr "ಮೂರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109 msgid "Three Months Ahead." msgstr "ಮೂರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 msgid "Six Months Ahead" msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 msgid "Six Months Ahead." msgstr "ಆರು ತಿಂಗಳುಗಳು ಮುಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118 msgid "One Year Ahead" msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ ಮುಂದೆ" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120 msgid "One Year Ahead." msgstr "ಒಂದು ವರ್ಷ ಮುಂದೆ." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಮ್ಮತವಲ್ಲದ ಚರಮೌಲ್ಯ." #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "ಸಮತೋಲನವಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ಷೇಪ ಚಿಹ್ನೆ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಮಿತಿಮೀರಿಕೆ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಕೊರತೆ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಚಿಹ್ನೆ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "ಒಂದು ಚರಮೌಲ್ಯ ಅಲ್ಲ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "ವಿವರಿಸಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ತೀರಿದೆ" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "ಅಂಕೀಯ ದೋಷ" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1019 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1074 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1130 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1793 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1802 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, #. i.e. if the user wants to record the tax form number #. and location on that tax form which corresponds to this #. gnucash account. For the US Income Tax support in #. gnucash, each tax code that can be assigned to an #. account generally corresponds to a specific line number #. on a paper form and each form has a unique #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:635 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿತ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ತೆರಿಗೆ ಸಂಕೇತ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:649 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಘಟಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:704 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಬಗೆ %s: ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಾಗಿ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿಲ್ಲ; ತೆರಿಗೆ ಬಗೆ %s: ಖಾತೆಯ ಬಗೆಗಾಗಿ ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:721 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s, %s ಬಗೆಯ ತೆರಿಗೆಗಾಗಿ" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:725 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "ತೆರಿಗೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತ %s, %s ಬಗೆಯ ತೆರಿಗೆಗಾಗಿ" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:743 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "ನಮೂನೆ ಇಲ್ಲ: ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:747 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; ನಮೂನೆ ಇಲ್ಲ: ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:764 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:779 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ: ನಮೂನೆ %s, ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:783 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; ವಿವರಣೆ ಇಲ್ಲ: ನಮೂನೆ %s, ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಪ್ರಕಾರ %s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:806 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "ತೆರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತವಲ್ಲದ; %s%s: %s (ಸಂಕೇತ %s, ತೆರಿಗೆ ಬಗೆ %s)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(ತೆರಿಗೆ-ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಉಪಖಾತೆಗಳು: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 #, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "ವೈ" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:952 msgid "Opening Balances" msgstr "ಆರಂಭ ಬ್ಯಾಲೆನ್ಸ್‌ಗಳು" #. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown #. new option name, (3) fallback option name. The order is #. important, and must not be changed. #: libgnucash/app-utils/options.scm:158 #, scheme-format msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "%s ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ :%s.\n" "%s" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649 #, fuzzy msgid "Renamed to:" msgstr "ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_n)" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 #, fuzzy msgid "Old location:" msgstr "ಕಡತ/ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆ" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683 #, fuzzy msgid "New location:" msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ ಮಾಹಿತಿ" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685 msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:692 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698 #, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "ಈ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." msgstr[1] "ಈ ಸಂಕೇತಿಕರಣವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:702 msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:712 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722 #, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. " msgstr[1] "ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. " #: libgnucash/engine/Account.cpp:245 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "ವಿಭಜಕ ಚಿಹ್ನೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಖಾತೆಗಳ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ಇದು ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವರ್ತನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದೊ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ ಅಥವ " "ಇನ್ನೊಂದು ವಿಭಜಕ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ.\n" "\n" "ಅಸಿಂಧುವಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ:\n" "%s" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4497 msgid "Credit Card" msgstr "ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4499 msgid "Stock" msgstr "ಸ್ಟಾಕ್" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4500 msgid "Mutual Fund" msgstr "ಮ್ಯುಚುವಲ್‌ ಫಂಡ್‌" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4505 msgid "A/Receivable" msgstr "ಎ/ಸ್ವೀಕರಿಸಬಹುದಾದ" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4506 msgid "A/Payable" msgstr "ಎ/ಪಾವತಿಸಬಹುದಾದ" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4507 msgid "Root" msgstr "ರೂಟ್" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4969 msgid "Orphaned Gains" msgstr "ಆರ್ಫನ್ ಮಾಡಲಾದ ಗಳಿಕೆಗಳು" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4983 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಗಳಿಕೆ/ನಷ್ಟ" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4985 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "ಬೇರೆ ಎಲ್ಲೂ ದಾಖಲಿಸದ ಸರಕು (ಕಮೋಡಿಟಿ) ಅಥವ ವ್ಯಾಪಾರ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಖಾತೆಗಳಿಂದಾದ " "ನಗದುಗೊಳಿಸಲಾದ ಗಳಿಕೆಗಳು ಅಥವ ನಷ್ಟಗಳು." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:114 #, fuzzy msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ " #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:115 #, fuzzy #| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಗಳು" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಲೊಕ್ಯಾಲ್‌ನಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.c:120 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗದೆ ಇರುವ ಸೌಲಭ್ಯಗಳು ಈ ಡೇಟಾಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಇವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ " "ಸೌಲಭ್ಯಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿದ್ದರೆ ನೀವು ಗ್ನುಕ್ಯಾಶ್‌ನ ಒಂದು ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1746 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "ಕಾರ್ಡಿಗೆ ವಿಧಿಸಬೇಕಿರುವ ಶುಲ್ಕ" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1786 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "ಒಂದು ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಬೆಲೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅನ್‌ಪೋಸ್ಟ್‌ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2216 msgid " (posted)" msgstr " (ಪೋಸ್ಟ್ ಆಗಿದೆ)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" msgstr " (ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 msgid "Lot Link" msgstr "ಲಾಟ್‌ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿ" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ ವರದಿ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 #, fuzzy msgid "Manually select lots." msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಅವಧಿಯ (ಪಿರಿಯಡ್) ಆಯ್ಕೆ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "ವ್ಯಾಪಾರದ (ಟ್ರೇಡಿಂಗ್) ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy msgid "Currency Accounting" msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ಖಾತೆಗಳು (_u)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Book Currency" msgstr "ಕರೆನ್ಸಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರೆನ್ಸಿ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರದ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ (ಕೆಂಪು ಸಾಲು) ದಿನದ ಮಿತಿ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ವಿಭಜನೆ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸಿ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "ಮುಂಗಡಪತ್ರ ತಯಾರಿಸುವಿಕೆ" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಗಡಪತ್ರ" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 msgid " + " msgstr " + " #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 #, c-format msgid "last %s" msgstr "ಕೊನೆಯ %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "ಅಜ್ಞಾತ, %d-ಗಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ." #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:144 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:354 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1647 #, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "ವಿಭಜಿಸಿ" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2807 msgid "Voided transaction" msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡ ವ್ಯವಹಾರ" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2823 msgid "Transaction Voided" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವು ಅನೂರ್ಜಿತಗೊಂಡಿದೆ" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "ಯಾವುದೆ ನೆರವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."