# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.5.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-19 02:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-06 20:43+00:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/FileDialog.c:60 #, fuzzy msgid "(null)" msgstr "Полный" #: src/FileDialog.c:69 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: src/FileDialog.c:76 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is in use by another user." msgstr "" #: src/FileDialog.c:83 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" #: src/FileDialog.c:89 #, fuzzy msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "При чтении файла возникла ошибка.\n" "Хотите продолжить?" #: src/FileDialog.c:95 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: src/FileDialog.c:101 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " не удалось найти." #: src/FileDialog.c:107 #, fuzzy msgid "" "This file appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade GnuCash to read\n" "this file." msgstr "" "Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам надо обновить GnuCash " "для чтения этого файла." #: src/FileDialog.c:114 #, fuzzy msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Это файл из старой версии GnuCash.\n" "Хотите продолжить?" #: src/FileDialog.c:120 #, c-format msgid "" "Can't parse the database URL\n" " %s\n" msgstr "" #: src/FileDialog.c:126 #, c-format msgid "" "Can't connect to the database\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: src/FileDialog.c:134 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "" #: src/FileDialog.c:148 #, c-format msgid "" "Gnucash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" #: src/FileDialog.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Текущая транзакция была изменена.\n" "Вы хотите записать ее?" #: src/FileDialog.c:252 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" "С момента последнего сохранения были сделаны изменения. Сохранить данные в " "файл?" #: src/FileDialog.c:417 src/gnome/dialog-filebox.c:77 #: src/gnome/window-help.c:550 src/gnome/window-main.c:1097 #: src/gnome/window-reconcile.c:1259 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/FileDialog.c:501 src/gnome/window-main.c:781 #: src/gnome/window-main.c:1076 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/FileDialog.c:577 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: src/SplitLedger.c:813 #, fuzzy msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Пересчитать транзакцию" #: src/SplitLedger.c:814 #, fuzzy msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Правка текущей транзакции" #: src/SplitLedger.c:849 msgid "Balance it manually" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:850 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:854 msgid "Adjust current account split total" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:857 msgid "Adjust other account split total" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Текущая транзакция была изменена.\n" "Вы хотите записать ее?" #: src/SplitLedger.c:1563 src/SplitLedger.c:2008 #: src/gnome/window-register.c:2934 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Текущая транзакция была изменена.\n" "Вы хотите записать ее?" #: src/SplitLedger.c:2304 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: src/SplitLedger.c:2334 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3059 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Пересчитать транзакцию" #: src/SplitLedger.c:3060 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3065 src/SplitLedger.c:3067 src/SplitLedger.c:3999 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6295 #: src/scm/report/guile-strings.c:190 src/scm/report/guile-strings.c:202 #: src/scm/report/guile-strings.c:228 src/scm/report/guile-strings.c:454 #: src/scm/report/guile-strings.c:466 src/scm/report/guile-strings.c:558 msgid "Shares" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3065 src/SplitLedger.c:3070 src/SplitLedger.c:3075 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: src/SplitLedger.c:3070 src/SplitLedger.c:3072 src/SplitLedger.c:3993 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:225 #: src/scm/report/guile-strings.c:192 src/scm/report/guile-strings.c:203 #: src/scm/report/guile-strings.c:231 src/scm/report/guile-strings.c:456 #: src/scm/report/guile-strings.c:467 src/scm/report/guile-strings.c:561 msgid "Price" msgstr "Цена" #: src/SplitLedger.c:3075 src/SplitLedger.c:3077 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/SplitLedger.c:3270 src/SplitLedger.c:3346 #, c-format msgid "" "You cannot transfer funds from the %s account.\n" "It does not have a matching currency.\n" "To transfer funds between accounts with different currencies\n" "you need an intermediate currency account.\n" "Please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4595 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4643 #: src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 #: src/scm/report/guile-strings.c:180 src/scm/report/guile-strings.c:197 #: src/scm/report/guile-strings.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:444 #: src/scm/report/guile-strings.c:461 src/scm/report/guile-strings.c:492 #: src/scm/report/guile-strings.c:539 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/reconcile-list.c:148 #: src/scm/report/guile-strings.c:182 src/scm/report/guile-strings.c:198 #: src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:446 #: src/scm/report/guile-strings.c:462 src/scm/report/guile-strings.c:542 msgid "Num" msgstr "Число" #: src/SplitLedger.c:3943 src/gnc-ui-util.c:120 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4602 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4650 src/gnome/new-user-interface.c:190 #: src/gnome/new-user-interface.c:354 src/gnome/reconcile-list.c:149 #: src/scm/guile-strings.c:183 src/scm/report/guile-strings.c:184 #: src/scm/report/guile-strings.c:199 src/scm/report/guile-strings.c:215 #: src/scm/report/guile-strings.c:433 src/scm/report/guile-strings.c:448 #: src/scm/report/guile-strings.c:463 src/scm/report/guile-strings.c:510 #: src/scm/report/guile-strings.c:545 msgid "Description" msgstr "Описание" #. desc cell #: src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/reconcile-list.c:151 #: src/register/splitreg.c:95 msgid "Reconciled:R" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3949 src/SplitLedger.c:4048 #, fuzzy msgid "Share Balance" msgstr "Новый баланс" #: src/SplitLedger.c:3952 src/SplitLedger.c:4051 src/gnc-ui-util.c:132 #: src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 #: src/gnome/new-user-interface.c:362 src/scm/guile-strings.c:120 #: src/scm/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:207 #: src/scm/report/guile-strings.c:471 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: src/SplitLedger.c:3955 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/SplitLedger.c:3958 src/gnome/dialog-account.c:692 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6281 src/scm/report/guile-strings.c:8 #: src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:186 #: src/scm/report/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:221 #: src/scm/report/guile-strings.c:450 src/scm/report/guile-strings.c:464 #: src/scm/report/guile-strings.c:479 src/scm/report/guile-strings.c:551 msgid "Account" msgstr "Счет" #: src/SplitLedger.c:3961 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: src/scm/report/guile-strings.c:218 src/scm/report/guile-strings.c:514 #: src/scm/report/guile-strings.c:548 msgid "Memo" msgstr "Заметка" #: src/SplitLedger.c:3972 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 #: src/register/splitreg.c:173 src/register/splitreg.c:189 #: src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:164 #: src/scm/guile-strings.c:172 src/scm/report/guile-strings.c:206 #: src/scm/report/guile-strings.c:470 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: src/SplitLedger.c:3985 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 #: src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:152 #: src/scm/report/guile-strings.c:205 src/scm/report/guile-strings.c:469 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #. balance cell #: src/SplitLedger.c:4002 src/gnome/window-register.c:890 #: src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:175 msgid "Transfer" msgstr "Передача" #: src/SplitLedger.c:4012 src/SplitLedger.c:4032 #, fuzzy, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Итоги" #: src/SplitLedger.c:4020 #, fuzzy msgid "Tot Credit" msgstr "Кредит" #: src/SplitLedger.c:4040 #, fuzzy msgid "Tot Debit" msgstr "Дебет" #: src/SplitLedger.c:4045 #, fuzzy msgid "Tot Shares" msgstr "Итоги" #: src/SplitLedger.c:4054 src/gnc-ui-util.c:123 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3649 src/scm/guile-strings.c:184 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/SplitLedger.c:4416 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: src/engine/Account.c:1671 src/scm/guile-strings.c:170 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: src/engine/Account.c:1672 src/scm/guile-strings.c:171 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: src/engine/Account.c:1673 src/scm/guile-strings.c:173 msgid "Asset" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1674 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:174 msgid "Liability" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:175 msgid "Stock" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:176 msgid "Mutual Fund" msgstr "Сберегательный фонд" #: src/engine/Account.c:1678 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:88 #: src/scm/guile-strings.c:177 src/scm/guile-strings.c:185 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/engine/Account.c:1679 src/register/splitreg.c:233 #: src/scm/guile-strings.c:162 src/scm/guile-strings.c:178 #: src/scm/guile-strings.c:352 src/scm/report/guile-strings.c:435 msgid "Income" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:151 #: src/scm/guile-strings.c:179 src/scm/guile-strings.c:353 #: src/scm/report/guile-strings.c:436 msgid "Expense" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1681 src/register/splitreg.c:218 #: src/scm/guile-strings.c:180 msgid "Equity" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:124 msgid "Orphan" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:301 msgid "Imbalance" msgstr "" #: src/engine/io-gncbin-r.c:480 msgid "Lost Accounts" msgstr "Потерянные счета" #: src/gnc-exp-parser.c:481 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:483 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:485 msgid "Stack underflow" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:487 msgid "Undefined character" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:489 msgid "Not a variable" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:491 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:493 msgid "Numeric error" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:181 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gnc-ui-util.c:114 src/scm/report/guile-strings.c:437 msgid "Account Name" msgstr "Название счета" #: src/gnc-ui-util.c:117 msgid "Account Code" msgstr "Код счета" #: src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:186 msgid "Security" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:118 #: src/scm/guile-strings.c:188 src/scm/report/guile-strings.c:12 #: src/scm/report/guile-strings.c:438 msgid "Total" msgstr "Всего" #: src/gnc-ui-util.c:271 msgid "not cleared:n" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:272 msgid "cleared:c" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:273 msgid "reconciled:y" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:274 msgid "frozen:f" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:289 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #, fuzzy msgid "Enter a name for the account" msgstr "Введите описание транзакции" #: src/gnome/dialog-account.c:693 msgid "Field" msgstr "Поле" #: src/gnome/dialog-account.c:694 msgid "Old Value" msgstr "Старое значение" #: src/gnome/dialog-account.c:695 msgid "New Value" msgstr "Новое значение" #: src/gnome/dialog-account.c:723 msgid "Verify Changes" msgstr "Проверить изменения" #: src/gnome/dialog-account.c:737 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Следующие изменения должны быть сделаны. Продолжить?" #: src/gnome/dialog-account.c:815 src/gnome/dialog-account.c:957 #, fuzzy msgid "The account must be given a name." msgstr "У счета должно быть задано имя!\n" #: src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:1008 msgid "You must select an account type." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/dialog-account.c:834 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:846 src/gnome/dialog-account.c:1021 #, fuzzy msgid "You must choose a currency." msgstr "Вы должны указать валюту." #: src/gnome/dialog-account.c:855 src/gnome/dialog-account.c:1030 #, fuzzy msgid "You must choose a security." msgstr "Вы должны указать валюту." #: src/gnome/dialog-account.c:999 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Счет с таким именем уже есть." #: src/gnome/dialog-account.c:1368 msgid "New top level account" msgstr "Новый счет верхнего уровня" #: src/gnome/dialog-account.c:1404 #, fuzzy msgid "" msgstr "Название" #: src/gnome/dialog-account.c:1444 msgid "Edit Account" msgstr "Правка счета" #: src/gnome/dialog-account.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/dialog-account.c:1458 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3418 msgid "New Account" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/dialog-budget.c:242 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: src/gnome/dialog-commodity.c:242 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodity.c:502 #, fuzzy msgid "You may not create a new ISO4217 commodity." msgstr "Сначала вы должны выбрать принтер." #: src/gnome/dialog-commodity.c:515 msgid "That commodity already exists." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodity.c:539 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); #: src/gnome/dialog-commodity.c:555 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5458 #: src/scm/guile-strings.c:59 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:331 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:332 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:392 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:397 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "" #: src/gnome/dialog-options.c:699 msgid "Set to default" msgstr "Установить в исходное" #: src/gnome/dialog-options.c:707 msgid "Set the option to its default value" msgstr "Установить параметр в его исходное значение" #: src/gnome/dialog-options.c:1047 src/gnome/dialog-options.c:1201 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1208 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/dialog-options.c:1062 src/gnome/dialog-options.c:1215 msgid "Select Default" msgstr "Выбрать исходное" #: src/gnome/dialog-options.c:1638 #, fuzzy msgid "Select pixmap" msgstr "Выбрать дату" #: src/gnome/dialog-options.c:2010 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Настройки GnuCash" #: src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 msgid "Complete" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:89 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет дня:" #: src/gnome/dialog-totd.c:121 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Показывать этот диалог в следующий раз" #: src/gnome/dialog-totd.c:187 msgid "" "You have disabled \"Tip of the Day\"\n" "You can re-enable tips from the General\n" "section of the Preferences menu" msgstr "" "Вы отключили \"Совет дня\"\n" "Вы можете включить его в разделе\n" "\"Общие\" меню \"Настройки\"" #: src/gnome/dialog-totd.c:311 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:312 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Совет дня:" #: src/gnome/dialog-transfer.c:336 #, fuzzy msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Показать пиктограммы и текст" #: src/gnome/dialog-transfer.c:406 src/gnome/druid-stock-split.c:214 msgid "Error" msgstr "" #: src/gnome/dialog-transfer.c:646 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Вы должны указать счет, с которого или на\n" "который производится передача или оба счета для\n" "этой транзакции. Иначе она не будет записана." #: src/gnome/dialog-transfer.c:655 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Вы не можете передавать со счета на тот же счет!" #: src/gnome/dialog-transfer.c:663 #, fuzzy msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/dialog-transfer.c:676 #, fuzzy msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/dialog-transfer.c:690 #, fuzzy msgid "You must enter a valid price." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/dialog-transfer.c:701 #, fuzzy msgid "You must enter a valie `to' amount." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/dialog-transfer.c:710 #, c-format msgid "" "No matching currency account!\n" "Please create a currency account\n" "with currency %s\n" "and security %s\n" "(or vice versa) to transfer funds\n" "between the selected accounts." msgstr "" #: src/gnome/dialog-utils.c:136 msgid "Use local time" msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:244 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:267 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:286 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:305 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:388 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:399 src/gnome/druid-qif-import.c:1459 msgid "You must enter an existing ISO4217 currency or enter a different type." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3932 #: src/scm/guile-strings.c:63 src/scm/guile-strings.c:320 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Импортировать" #: src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:321 msgid "Verbose documentation" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:469 msgid "Select QIF File" msgstr "Выбрать QIF файл" #: src/gnome/druid-qif-import.c:529 #, fuzzy msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Вы должны указать файл для загрузки." #: src/gnome/druid-qif-import.c:535 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:547 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:573 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение при загрузке файла QIF:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:583 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:591 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "Сбой загрузки файла QIF:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:636 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:646 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "Сбой разбора файла QIF:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:891 #, fuzzy msgid "You must enter an account name." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1229 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into Gnucash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1276 src/gnome/druid-qif-import.c:1713 #, fuzzy msgid "(split)" msgstr "Сдублировать" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1440 #, fuzzy msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Сначала вы должны выбрать принтер." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1445 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1450 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #. save the old commodity name #: src/gnome/druid-qif-import.c:1583 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1596 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1622 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1644 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1665 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:233 #, fuzzy msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/druid-stock-split.c:242 #, fuzzy msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/druid-stock-split.c:250 #, fuzzy msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/druid-stock-split.c:259 #, fuzzy msgid "The price must be positive." msgstr "Баланс должен быть числом." #: src/gnome/druid-stock-split.c:294 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:303 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:316 #, fuzzy msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 #, fuzzy msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #. Distribution #: src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:863 #: src/register/splitreg.c:235 msgid "Split" msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:664 #, fuzzy msgid "You don't have any stock accounts!" msgstr "Открыть выбранный счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:405 #: src/scm/report/guile-strings.c:406 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #, fuzzy msgid "Select or add a Gnucash account" msgstr "Выбранный счет:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4256 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4438 #, fuzzy msgid "New?" msgstr "Новый" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 msgid "Print Check" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 msgid "Check format:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 msgid "Check position:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 msgid "Middle" msgstr "В середине" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310 msgid "December 31, 2000" msgstr "Декабрь 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313 msgid "31 December, 2000" msgstr "31 Декабрь, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316 msgid "Dec 31, 2000" msgstr "Дек 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319 msgid "31 Dec, 2000" msgstr "31 Дек, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 msgid "12/31/2000" msgstr "12/31/2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 msgid "12/31/00" msgstr "12/31/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 msgid "31/12/2000" msgstr "31/12/2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 msgid "31/12/00" msgstr "31/12/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры отчета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 msgid "Custom check format" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 msgid "Payee:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4979 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5979 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6343 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 msgid "Amount (words):" msgstr "Количество (слова):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Количество (числа):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4942 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6489 msgid "Memo:" msgstr "Заметки:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметры" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 src/scm/guile-strings.c:112 msgid "Points" msgstr "Пункты" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #, fuzzy msgid "Custom format" msgstr "Формат даты:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" msgstr "Найти транзакции" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 msgid "Match Accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 msgid "Find transactions affecting" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:126 msgid "All" msgstr "Все" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854 msgid "Any" msgstr "Любые" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:303 #: src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:516 #: src/scm/report/guile-strings.c:565 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 msgid "selected accounts:" msgstr "выбранные счета:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 msgid "Match Date" msgstr "Совпадение даты" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 #, fuzzy msgid "Find transactions occurring in the date range:" msgstr "Найти транзакции произошедншие между датами:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #, fuzzy msgid "Starting " msgstr "Сортировка" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #, fuzzy msgid "Ending " msgstr "Возрастающий" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025 msgid "Match Description" msgstr "Совпадение описания" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 msgid "Find transactions whose Description matches:" msgstr "Найти транзакции чье описание совпадают с:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572 msgid "Case sensitive" msgstr "Регистрозависимое" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 msgid "Find transactions whose Number matches:" msgstr "Найти транзакции, номера которых совпадают с:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:512 msgid "Number" msgstr "Число" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 msgid "Match Amount" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 msgid "Find " msgstr "Найти " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 msgid "Credit or Debit" msgstr "Кредит или Дебет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 msgid "splits having amounts of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 msgid "At least" msgstr "Не меньше" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154 msgid "At most " msgstr "Не больше" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4609 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4657 src/gnome/reconcile-list.c:150 #: src/scm/report/guile-strings.c:194 src/scm/report/guile-strings.c:204 #: src/scm/report/guile-strings.c:233 src/scm/report/guile-strings.c:458 #: src/scm/report/guile-strings.c:468 src/scm/report/guile-strings.c:508 #: src/scm/report/guile-strings.c:563 msgid "Amount" msgstr "Количество" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183 msgid "Match Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 msgid "Find splits whose Memo matches:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 msgid "Match number of shares" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 msgid "Find securities transactions of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 msgid "At most" msgstr "Не больше" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296 msgid "shares" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 msgid "Match share price" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Find securities transactions with share price of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 msgid "Match Action" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 msgid "Find transactions whose Action matches:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 msgid "Match Cleared state" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 msgid "Find transactions whose Cleared status is:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 #, fuzzy msgid "Match Balance state" msgstr "Совпадение даты" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 #, fuzzy msgid "Find transactions whose Balance status is:" msgstr "Найти транзакции, номера которых совпадают с:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Баланс" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 #, fuzzy msgid "Not Balanced" msgstr "Новый баланс" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 #, fuzzy msgid "Find transactions with the tag:" msgstr "Поиск транзакций." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Итоги" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 msgid "Type of search" msgstr "Тип поиска" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 msgid "New search" msgstr "Новый поиск" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 msgid "Refine current search" msgstr "Уточнить текущий поиск" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 msgid "Add results to current search" msgstr "Добавить результаты к текущему поиску" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 msgid "Delete results from current search" msgstr "Удалить результаты из текущего поиска" # Quicken #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1139 #: src/gnome/window-register.c:899 msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5628 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 msgid "The name of this budget" msgstr "Название этого бюджета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 msgid "Budget Entries" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 msgid "label773" msgstr "метка773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 msgid "Add a new entry or subentry" msgstr "Добавить новую запись или подзапись" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6121 #: src/gnome/window-main.c:1128 src/gnome/window-reconcile.c:1251 #: src/gnome/window-register.c:845 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936 msgid "Delete the selected entry or subentry" msgstr "Удалить выбранную запись или подзапись" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 msgid "Move the selected item up" msgstr "Переместить выбранный элемент вверх" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 msgid "Move the selected item down" msgstr "Переместить выбранный элемент вниз" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 msgid "Entry" msgstr "Запись" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4934 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6359 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 msgid "No Total" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 msgid "Matching Transactions..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" msgstr "Подзапись" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4918 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106 msgid "Mechanism:" msgstr "Механизм:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 msgid "Bill Day:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 msgid "Grace Period:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175 msgid "Nominal" msgstr "Номинал" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 msgid "Bill" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 msgid "Recurring" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 msgid "Contingency" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 msgid "Financial Calculator" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #, fuzzy msgid "Payment Periods" msgstr "Параметры" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 msgid "Clear the entry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 msgid "Calculate" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #, fuzzy msgid "Interest Rate" msgstr "Начальная дата" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #, fuzzy msgid "Present Value" msgstr "Новое значение" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 msgid "Periodic Payment" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 #, fuzzy msgid "Future Value" msgstr "Новое значение" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #, fuzzy msgid "Payments:" msgstr "Параметры" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 #, fuzzy msgid "Annual" msgstr "Действительное" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 msgid "Semi-annual" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 msgid "Tri-annual" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 msgid "Quarterly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 msgid "Bi-monthly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "Месяц" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 msgid "Semi-monthly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 msgid "Bi-weekly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Неделя" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 msgid "Daily (360)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 msgid "Daily (365)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723 msgid "End of Period Payments" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 #, fuzzy msgid "Discrete Compounding" msgstr "Убывающий" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #, fuzzy msgid "Payment Total:" msgstr "Параметры" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #, fuzzy msgid "total" msgstr "Всего" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 #, fuzzy msgid "Effective Date:" msgstr "Выбрать дату" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 msgid "Initial Payment:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 msgid "Select currency/security " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082 #, fuzzy msgid "Currency/security:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6114 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Новый" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203 msgid "New Currency/Security" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Название файла QIF:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 msgid "Fraction traded:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3315 msgid "1 /" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3329 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3433 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счете" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3456 #, fuzzy msgid "Account Name:" msgstr "Название счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3474 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5047 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5102 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3483 msgid "Security:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3492 #, fuzzy msgid "Account Code:" msgstr "Код счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3552 src/gnome/new-user-interface.c:182 msgid "Account Type" msgstr "Тип счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3577 #, fuzzy msgid "label812" msgstr "метка773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3584 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5888 msgid "Parent Account" msgstr "Родительский счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3600 msgid "Price Quote Source" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3623 msgid "The source for price quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3640 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3674 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5797 #, fuzzy msgid "Tax Related" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3733 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3754 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3755 msgid "" "The file you are loading is from an older version of Gnucash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of Gnucash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3767 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3768 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3953 #, fuzzy msgid "Import QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3954 msgid "" "Gnucash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/Quickbooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3965 #, fuzzy msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Выбрать QIF файл" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3974 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3989 msgid "QIF Filename:" msgstr "Название файла QIF:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4005 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4021 #, fuzzy msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Установить параметры для этого отчета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4030 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4062 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4071 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4086 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Название счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4110 #, fuzzy msgid "QIF files you have loaded" msgstr "" "Сбой загрузки файла QIF:\n" "%s" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4119 #, fuzzy msgid "QIF Files" msgstr "Название файла QIF:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4143 #, fuzzy msgid "label827" msgstr "метка773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4150 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4165 #, fuzzy msgid "Load another file" msgstr "Загрузить файл" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4172 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4188 #, fuzzy msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Транзакции счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4197 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds\n" "you own will be matched with Gnucash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that " "account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with " "the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "Gnucash account, click to change it.\n" "\n" "Note that Gnucash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special " "\"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the " "source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "\n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4214 msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4242 #, fuzzy msgid "QIF account name" msgstr "Название счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4340 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4431 #, fuzzy msgid "Gnucash account name" msgstr "Название счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4263 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4279 msgid "Income and expense categories" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4288 msgid "" "Gnucash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will " "be \n" "converted to a Gnucash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches\n" "between QIF categories and Gnucash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4305 msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4333 #, fuzzy msgid "QIF category name" msgstr "Категория QIF" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4354 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4370 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4379 msgid "" "QIF files dowloaded from banks and other financial institutions may not " "have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to Gnucash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in Gnucash. \n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396 msgid "Match payees/memos to Gnucash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4424 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4454 #, fuzzy msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Исходная валюта для новых счетов" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4463 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4485 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4501 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4510 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. Gnucash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " "can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4527 #, fuzzy msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4536 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions " "\n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transcations \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4553 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4569 #, fuzzy msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Поиск транзакций." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 #, fuzzy msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Скорировать выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4664 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4682 msgid "Update your Gnucash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4683 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your Gnucash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4880 #, fuzzy msgid "Transfer Funds" msgstr "Передать с" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4895 msgid "Transfer Information" msgstr "Информация о передаче" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4926 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5987 #, fuzzy msgid "Num:" msgstr "Число" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5015 msgid "Transfer From" msgstr "Передать с" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5055 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5110 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5063 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5118 msgid "Show Income/Expense" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5070 msgid "Transfer To" msgstr "Передать на" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5125 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Валюта" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5148 #, fuzzy msgid "Currency Account:" msgstr "Родительский счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5156 msgid "Exchange Rate:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5165 #, fuzzy msgid "To Amount:" msgstr "Количество:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5247 msgid "Working..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5259 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Возрастающий" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5332 msgid "Gnucash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5399 msgid "Help Topics" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5406 #, fuzzy msgid "Topics" msgstr "Сверху" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5413 msgid "Search Gnucash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5428 msgid "" "Type a single term into the box\n" "and hit 'search'. At the moment,\n" "this search engine supports NO \n" "complex searches, just single\n" "words.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5451 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5494 #: src/scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Новый поиск" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5465 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5597 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5605 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5636 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5728 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5782 #: src/gnome/window-main.c:1322 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Информация о передаче" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5743 src/scm/guile-strings.c:67 #: src/scm/report/guile-strings.c:6 src/scm/report/guile-strings.c:23 #: src/scm/report/guile-strings.c:67 src/scm/report/guile-strings.c:87 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5766 #, fuzzy msgid "Select Subaccounts" msgstr "Выбрать счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5774 #, fuzzy msgid "Unselect Subaccounts" msgstr "Выбрать счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5811 #, fuzzy msgid "TXF Categories" msgstr "Категории" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5843 #, fuzzy msgid "label847671" msgstr "метка773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5865 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5880 #, fuzzy msgid "Current Account" msgstr "Родительский счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5947 #, fuzzy msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5957 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Информация о передаче" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6059 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6069 msgid "Style sheets" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6100 #, fuzzy msgid "label847668" msgstr "метка773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6128 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Параметры отчета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6207 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6394 msgid "Stock Split" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6227 msgid "This wizard will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6238 #, fuzzy msgid "Stock Account" msgstr "Выбрать счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6247 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6288 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6311 msgid "Stock Split Details" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6320 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share " "distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default " "one." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6351 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6403 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6418 #, fuzzy msgid "New Price:" msgstr "Цена" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6442 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6517 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6451 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6481 #, fuzzy msgid "Cash Amount:" msgstr "Количество:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6526 #, fuzzy msgid "Income Account" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6542 #, fuzzy msgid "Asset Account" msgstr "Потерянные счета" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6568 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6591 msgid "Username and Password" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6600 msgid "Enter your username and password" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6629 msgid "Username:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6636 msgid "Password:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 msgid "Days" msgstr "Дни" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 msgid "Months" msgstr "Месяцы" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 msgid "Years" msgstr "Годы" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:254 msgid "Ago" msgstr "Возраст" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:255 msgid "From Now" msgstr "" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: src/gnome/gnc-dateedit.c:694 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/new-user-interface.c:64 #, fuzzy msgid "New User Account setup" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/new-user-interface.c:86 #, fuzzy msgid "New User Account Setup" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/new-user-interface.c:87 msgid "This wizard will help you to set up a default set of accounts to use." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:99 #, fuzzy msgid "Choose Currency" msgstr "Валюта" #: src/gnome/new-user-interface.c:109 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Исходная валюта для новых счетов" #: src/gnome/new-user-interface.c:135 #, fuzzy msgid "Choose Account Types" msgstr "Тип счета" #: src/gnome/new-user-interface.c:145 msgid "" "Please choose the account types you would like to have automatically setup " "in GnuCash." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:174 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Закрыть" #: src/gnome/new-user-interface.c:262 #, fuzzy msgid "Finish Account Setup" msgstr "Тип счета:" #: src/gnome/new-user-interface.c:263 msgid "" "Please check the window for the new accounts that will be created.\n" "Press `Finish' if this is OK." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:306 #, fuzzy msgid "New Account List" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/new-user-interface.c:316 msgid "" "If you would like the new accounts to have a balance please enter it into " "the Balance column in the list below." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:346 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/gnome/new-user-interface.c:384 #, fuzzy msgid "Cancelling" msgstr "Отменить" #: src/gnome/new-user-interface.c:405 msgid "Uncheck if you do not want this new user dialog to run again." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:415 #, fuzzy msgid "Run New User Account Setup again?" msgstr "Новый счет" #: src/gnome/window-help.c:245 msgid "Enter URI to load:" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:522 src/gnome/window-report.c:420 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/gnome/window-help.c:523 src/gnome/window-report.c:421 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Перейти на один шаг назад в истории" #: src/gnome/window-help.c:531 src/gnome/window-report.c:429 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/gnome/window-help.c:532 src/gnome/window-report.c:430 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Перейти на один шаг вперед в истории" #: src/gnome/window-help.c:541 src/gnome/window-report.c:438 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Записать" #: src/gnome/window-help.c:542 #, fuzzy msgid "Reload the current document" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: src/gnome/window-help.c:551 #, fuzzy msgid "Open a new document" msgstr "Открыть счет" #: src/gnome/window-help.c:559 src/gnome/window-report.c:447 msgid "Stop" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:560 src/gnome/window-report.c:448 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:569 src/gnome/window-report.c:475 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/gnome/window-help.c:570 #, fuzzy msgid "Print Help window" msgstr "Главное окно" #: src/gnome/window-help.c:579 src/gnome/window-register.c:918 #: src/gnome/window-register.c:1343 src/gnome/window-report.c:485 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gnome/window-help.c:580 #, fuzzy msgid "Close this Help window" msgstr "Закрыть это HTML-окно" #: src/gnome/window-main.c:168 msgid "Net Assets" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:185 #, fuzzy msgid "Profits" msgstr "Пункты" #: src/gnome/window-main.c:514 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: src/gnome/window-main.c:548 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" "Личный финансовый диспетчер GnuCash.\n" "Способ GNU управлять вашими деньгами!" #: src/gnome/window-main.c:599 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счет %s?" #: src/gnome/window-main.c:614 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Для удаления счета, вы должны сначала\n" "выбрать счет.\n" #: src/gnome/window-main.c:634 src/gnome/window-main.c:654 #, fuzzy msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Чтобы открыть счет, вы должны сначала\n" "выбрать счет.\n" #: src/gnome/window-main.c:679 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Для правки счета, вы должны сначала\n" "выбрать счет.\n" #: src/gnome/window-main.c:698 #, fuzzy msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Для удаления счета, вы должны сначала\n" "выбрать счет.\n" #: src/gnome/window-main.c:723 src/gnome/window-main.c:743 msgid "You must select an account to scrub." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1077 msgid "Save the file to disk" msgstr "Сохранить файл на диске" #: src/gnome/window-main.c:1086 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/gnome/window-main.c:1087 src/gnome/window-main.c:1195 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Импортировать файл Quicken QIF" #: src/gnome/window-main.c:1098 src/gnome/window-main.c:1254 msgid "Open the selected account" msgstr "Открыть выбранный счет" #: src/gnome/window-main.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/gnome/window-main.c:1108 src/gnome/window-main.c:1270 msgid "Edit the selected account" msgstr "Правка выбранного счета" #: src/gnome/window-main.c:1118 src/gnome/window-reconcile.c:1237 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/gnome/window-main.c:1119 src/gnome/window-main.c:1304 #: src/gnome/window-register.c:1424 msgid "Create a new account" msgstr "Создать новый счет" #: src/gnome/window-main.c:1129 src/gnome/window-main.c:1312 msgid "Delete selected account" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/gnome/window-main.c:1140 src/gnome/window-main.c:1351 #: src/gnome/window-register.c:900 #, fuzzy msgid "Find transactions with a search" msgstr "Поиск транзакций." #: src/gnome/window-main.c:1150 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/gnome/window-main.c:1151 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Выйти из GnuCash" #: src/gnome/window-main.c:1181 msgid "New File" msgstr "Новый файл" #: src/gnome/window-main.c:1182 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый файл" #: src/gnome/window-main.c:1194 msgid "Import QIF..." msgstr "Импортировать QIF..." #: src/gnome/window-main.c:1210 msgid "_Preferences..." msgstr "Настройки..." #: src/gnome/window-main.c:1211 msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "Открыть глобальный диалог настроек" #: src/gnome/window-main.c:1223 msgid "Scrub A_ccount" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1224 src/gnome/window-reconcile.c:1081 msgid "Identify and fix problems in the account" msgstr "Идентифицировать и исправить проблемы со счетом" #: src/gnome/window-main.c:1231 msgid "Scrub Su_baccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1232 msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts" msgstr "Идентифицировать и исправить проблемы со счетом и его подсчетами." #: src/gnome/window-main.c:1240 msgid "Scrub A_ll" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1241 msgid "Identify and fix problems in all the accounts" msgstr "Идентифицировать и исправить проблемы со всеми считами" #: src/gnome/window-main.c:1253 src/gnome/window-reconcile.c:1058 msgid "_Open Account" msgstr "Открыть счет" #: src/gnome/window-main.c:1261 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Открыть подсчета" #: src/gnome/window-main.c:1262 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Открыть выбранный счет и все его подсчета" #: src/gnome/window-main.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1065 #: src/gnome/window-register.c:1389 msgid "_Edit Account" msgstr "Правка счета" #: src/gnome/window-main.c:1278 src/gnome/window-register.c:1398 msgid "_Reconcile..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1279 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1286 src/gnome/window-reconcile.c:1073 #: src/gnome/window-register.c:1406 msgid "_Transfer..." msgstr "Передача..." #: src/gnome/window-main.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1073 #: src/gnome/window-register.c:891 src/gnome/window-register.c:1407 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Передать фонды с одного счета на другой" #: src/gnome/window-main.c:1294 src/gnome/window-register.c:1414 msgid "Stock S_plit..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1295 src/gnome/window-register.c:1415 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1303 src/gnome/window-register.c:1423 msgid "_New Account..." msgstr "Новый счет..." #: src/gnome/window-main.c:1311 msgid "_Delete Account" msgstr "Удалить счет" #: src/gnome/window-main.c:1318 src/gnome/window-reconcile.c:1081 msgid "_Scrub" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1323 #, fuzzy msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Показать пиктограммы и текст" #: src/gnome/window-main.c:1335 #, fuzzy msgid "_General Ledger" msgstr "Общие" #: src/gnome/window-main.c:1336 #, fuzzy msgid "Open a general ledger window" msgstr "Открыть окно справки GnuCash" #: src/gnome/window-main.c:1343 msgid "Financial _Calculator" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1344 msgid "Use the financial calculator" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1350 #, fuzzy msgid "_Find Transactions" msgstr "Найти транзакции" #: src/gnome/window-main.c:1363 msgid "_Manual" msgstr "Руководство" #: src/gnome/window-main.c:1364 msgid "Open the GnuCash Manual" msgstr "Открыть руководство GnuCash" #: src/gnome/window-main.c:1371 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Советы дня" #: src/gnome/window-main.c:1372 #, fuzzy msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Советы дня" #: src/gnome/window-main.c:1387 msgid "_Write V2 XML File" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1388 msgid "Write a version 2 XML file" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1395 #, fuzzy msgid "Write _Account Hierarchy" msgstr "Счет" #: src/gnome/window-main.c:1396 msgid "Write just the account hierarchy" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1407 msgid "_Accounts" msgstr "Счета" #: src/gnome/window-main.c:1408 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Итоги" #: src/gnome/window-main.c:1410 #, fuzzy msgid "_Devel Options" msgstr "Параметры отчета" #: src/gnome/window-reconcile.c:345 msgid "Reconcile Information" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:349 msgid "Statement Date:" msgstr "" #. starting balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1582 #, fuzzy msgid "Starting Balance:" msgstr "Открыть баланс" #. ending balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #, fuzzy msgid "Ending Balance:" msgstr "Открыть баланс" #: src/gnome/window-reconcile.c:544 src/gnome/window-reconcile.c:1047 msgid "Debits" msgstr "Дебеты" #: src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 msgid "Credits" msgstr "Кредиты" #: src/gnome/window-reconcile.c:632 #, fuzzy msgid "Total:" msgstr "Всего" #: src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2847 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую транзакцию?" #: src/gnome/window-reconcile.c:772 src/scm/guile-strings.c:271 msgid "Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:964 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:965 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:974 msgid "_Finish" msgstr "Завершить" #: src/gnome/window-reconcile.c:975 src/gnome/window-reconcile.c:1267 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:982 msgid "_Postpone" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:983 #, fuzzy msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: src/gnome/window-reconcile.c:990 src/gnome/window-register.c:1444 #: src/gnome/window-register.c:1625 msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #: src/gnome/window-reconcile.c:991 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 #: src/gnome/window-register.c:1269 msgid "Standard order" msgstr "Стандартный порядок" #: src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 #: src/gnome/window-register.c:1270 msgid "Keep normal account order" msgstr "Сохранять нормальный порядок счета" #: src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 #: src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 #: src/gnome/window-register.c:1284 src/gnome/window-register.c:1285 msgid "Sort by Num" msgstr "Сортировать по номеру" #: src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 #: src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 #: src/gnome/window-register.c:1293 src/gnome/window-register.c:1294 msgid "Sort by Description" msgstr "Сортировать по описанию" #: src/gnome/window-reconcile.c:1010 src/gnome/window-reconcile.c:1011 #: src/gnome/window-reconcile.c:1033 src/gnome/window-reconcile.c:1034 #: src/gnome/window-register.c:1287 src/gnome/window-register.c:1288 msgid "Sort by Amount" msgstr "Сортировать по количеству" #: src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1259 msgid "Open the account" msgstr "Открыть счет" #: src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1390 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 msgid "_New" msgstr "Новый" #: src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: src/gnome/window-reconcile.c:1237 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: src/gnome/window-reconcile.c:1244 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Правка текущей транзакции" #: src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 #: src/gnome/window-register.c:1452 src/gnome/window-register.c:1633 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 #: src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:846 #: src/gnome/window-register.c:1453 src/gnome/window-register.c:1634 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1529 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1530 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Открыть окно справки GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:1129 msgid "_Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1329 msgid "Sort _Order" msgstr "Порядок сортировки" #: src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1542 msgid "_Account" msgstr "Счет" #: src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1543 msgid "_Transaction" msgstr "Транзакция" #: src/gnome/window-reconcile.c:1267 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #. reconciled balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1602 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Открыть баланс" #. difference title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1612 #, fuzzy msgid "Difference:" msgstr "Разница" #: src/gnome/window-reconcile.c:1806 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1864 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1898 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:678 msgid "Register date ranges" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:715 msgid "Show Earliest" msgstr "Показать наиболее ранние" #: src/gnome/window-register.c:726 #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Начальная дата" #: src/gnome/window-register.c:765 msgid "Show Latest" msgstr "Показать последние" #: src/gnome/window-register.c:776 msgid "End date:" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:802 src/scm/guile-strings.c:40 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gnome/window-register.c:808 msgid "Set Date Range" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/gnome/window-register.c:829 msgid "Record" msgstr "Записать" #: src/gnome/window-register.c:830 src/gnome/window-register.c:1437 #: src/gnome/window-register.c:1618 msgid "Record the current transaction" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:837 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1445 #: src/gnome/window-register.c:1626 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:854 msgid "Duplicate" msgstr "Сдублировать" #: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1462 #: src/gnome/window-register.c:1643 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: src/gnome/window-register.c:864 src/gnome/window-register.c:1471 #: src/gnome/window-register.c:1652 #, fuzzy msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Правка текущей транзакции" #: src/gnome/window-register.c:871 msgid "Blank" msgstr "Пустое" #: src/gnome/window-register.c:872 src/gnome/window-register.c:1479 #: src/gnome/window-register.c:1660 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:880 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/window-register.c:881 src/gnome/window-register.c:1488 #: src/gnome/window-register.c:1669 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в другом счете" #: src/gnome/window-register.c:908 src/gnome/window-register.c:1334 #: src/scm/guile-strings.c:339 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: src/gnome/window-register.c:909 src/gnome/window-register.c:1335 msgid "Open a report window for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:919 src/gnome/window-register.c:1344 msgid "Close this register window" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1016 #, fuzzy msgid "Present:" msgstr "Новое значение" #: src/gnome/window-register.c:1017 #, fuzzy msgid "Future:" msgstr "Новое значение" #: src/gnome/window-register.c:1018 #, fuzzy msgid "Cleared:" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/window-register.c:1020 #, fuzzy msgid "Reconciled:" msgstr "Открыть баланс" #: src/gnome/window-register.c:1024 #, fuzzy msgid "Shares:" msgstr "Итоги" #: src/gnome/window-register.c:1026 #, fuzzy msgid "Current Value:" msgstr "Новое значение" #: src/gnome/window-register.c:1242 msgid "Basic Ledger" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1243 src/scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Показать транзакции на одной строке" #: src/gnome/window-register.c:1245 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1246 src/scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Показать транзакции на двух строках с дополнительной информацией" #: src/gnome/window-register.c:1249 #, fuzzy msgid "Transaction Journal" msgstr "Отчет о транзакциях" #: src/gnome/window-register.c:1250 src/scm/guile-strings.c:216 #, fuzzy msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Поиск транзакций." #: src/gnome/window-register.c:1260 #, fuzzy msgid "_Double Line" msgstr "Двойная строка" #: src/gnome/window-register.c:1261 src/scm/guile-strings.c:219 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1272 src/gnome/window-register.c:1273 msgid "Sort by Date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/gnome/window-register.c:1275 msgid "Sort by date of entry" msgstr "Сортировать по дате ввода" #: src/gnome/window-register.c:1276 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Сортировать по дате ввода" #: src/gnome/window-register.c:1279 msgid "Sort by statement date" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1280 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1290 src/gnome/window-register.c:1291 msgid "Sort by Memo" msgstr "Сортировать по памятке" #: src/gnome/window-register.c:1309 msgid "Show _All" msgstr "Показать все" #: src/gnome/window-register.c:1310 msgid "Show all of the transactions in the account" msgstr "Показать все транзакции счета" #: src/gnome/window-register.c:1317 msgid "Set _Range..." msgstr "Установить диапазон..." #: src/gnome/window-register.c:1318 msgid "Set the date range of this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1328 msgid "_Style" msgstr "Стиль" #: src/gnome/window-register.c:1330 msgid "_Date Range" msgstr "Диапазон дат" #: src/gnome/window-register.c:1360 msgid "Cut Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:1361 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:1368 msgid "Copy Transaction" msgstr "Скопировать транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:1369 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Скорировать выбранную транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:1376 msgid "Paste Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:1377 msgid "Paste the transaction clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: src/gnome/window-register.c:1399 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1436 src/gnome/window-register.c:1617 msgid "_Record" msgstr "Записать" #: src/gnome/window-register.c:1461 src/gnome/window-register.c:1642 msgid "D_uplicate" msgstr "Сдублировать" #: src/gnome/window-register.c:1470 src/gnome/window-register.c:1651 #, fuzzy msgid "_Split" msgstr "Сдублировать" #: src/gnome/window-register.c:1478 src/gnome/window-register.c:1659 msgid "_Blank" msgstr "Пустое" #: src/gnome/window-register.c:1487 src/gnome/window-register.c:1668 msgid "_Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/window-register.c:1497 #, fuzzy msgid "_Scrub All" msgstr "Выбрать все" #: src/gnome/window-register.c:1498 #, fuzzy msgid "" "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" msgstr "Идентифицировать и исправить проблемы со счетом и его подсчетами." #: src/gnome/window-register.c:1506 msgid "_Scrub Current" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1507 #, fuzzy msgid "Identify and fix problems in the current transaction" msgstr "Идентифицировать и исправить проблемы со счетом" #: src/gnome/window-register.c:1516 msgid "_Print Check... (unfinished!)" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1517 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1540 msgid "_Register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1799 msgid "General Ledger" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1803 msgid "Portfolio" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1807 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: src/gnome/window-register.c:1811 src/scm/guile-strings.c:208 #: src/scm/guile-strings.c:217 src/scm/guile-strings.c:220 #: src/scm/guile-strings.c:223 src/scm/guile-strings.c:226 #: src/scm/guile-strings.c:229 src/scm/guile-strings.c:232 #: src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:238 #: src/scm/guile-strings.c:241 src/scm/guile-strings.c:244 #: src/scm/report/guile-strings.c:269 msgid "Register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2283 #, fuzzy msgid "" msgstr "Информация о передаче" #: src/gnome/window-register.c:2697 msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." msgstr "Этот выбор удалит всю транзакцию. Это то чего вы обычно хотите." #: src/gnome/window-register.c:2699 msgid "" "Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You " "probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another " "split to bring the transaction back into balance." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2707 msgid "Delete Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:2729 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Удалить всю транзакцию" #: src/gnome/window-register.c:2739 msgid "Delete all the splits" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2824 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить\n" " %s\n" "из транзакции\n" " %s ?" #: src/gnome/window-report.c:439 #, fuzzy msgid "Reload the current report" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: src/gnome/window-report.c:457 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: src/gnome/window-report.c:458 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Вывод отчета в файл в формате HTML" #: src/gnome/window-report.c:466 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: src/gnome/window-report.c:467 #, fuzzy msgid "Edit report options" msgstr "Параметры отчета" #: src/gnome/window-report.c:476 #, fuzzy msgid "Print report window" msgstr "Главное окно" #: src/gnome/window-report.c:486 #, fuzzy msgid "Close this report window" msgstr "Закрыть это HTML-окно" #: src/guile/gnucash.c:142 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "" #: src/guile/gnucash.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "The last stable version was %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/guile/gnucash.c:148 #, c-format msgid "The next stable version will be %s." msgstr "" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:887 msgid "" "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:893 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/recncell.c:97 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:92 #, fuzzy msgid "sample: 12/12/2000" msgstr "12/31/2000" #. date cell #: src/register/splitreg.c:93 msgid "sample:99999" msgstr "" #. num cell #: src/register/splitreg.c:94 #, fuzzy msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #. recn cell #: src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 #: src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 #: src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 #: src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 #: src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 #: src/register/splitreg.c:110 msgid "sample:999,999.000" msgstr "" #. action cell #: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #. xfrm cell #: src/register/splitreg.c:100 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #. tbalance cell #: src/register/splitreg.c:111 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #. broken ! FIXME bg #: src/register/splitreg.c:162 src/scm/guile-strings.c:142 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: src/register/splitreg.c:163 msgid "Withdraw" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:164 msgid "Check" msgstr "" #. Dividend #: src/register/splitreg.c:165 src/register/splitreg.c:191 #: src/register/splitreg.c:199 src/register/splitreg.c:206 #: src/register/splitreg.c:228 msgid "Int" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:166 src/register/splitreg.c:187 msgid "ATM" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:167 msgid "Teller" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:168 msgid "POS" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:169 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/register/splitreg.c:170 src/register/splitreg.c:192 msgid "Online" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:171 msgid "AutoDep" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:172 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:174 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:178 src/register/splitreg.c:182 #: src/register/splitreg.c:188 src/register/splitreg.c:196 #: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211 #: src/register/splitreg.c:216 src/register/splitreg.c:223 #: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:147 #: src/scm/guile-strings.c:148 src/scm/guile-strings.c:149 msgid "Buy" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:179 src/register/splitreg.c:183 #: src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:197 #: src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 #: src/register/splitreg.c:217 src/register/splitreg.c:224 #: src/register/splitreg.c:239 src/scm/guile-strings.c:159 #: src/scm/guile-strings.c:160 src/scm/guile-strings.c:161 msgid "Sell" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:190 #: src/register/splitreg.c:226 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:198 msgid "Loan" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:200 src/register/splitreg.c:207 #: src/scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:208 src/scm/guile-strings.c:163 msgid "Rebate" msgstr "Рибейт" #: src/register/splitreg.c:227 msgid "Div" msgstr "" #. Long Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:230 msgid "LTCG" msgstr "" #. Short Term Captial Gains #: src/register/splitreg.c:232 msgid "STCG" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:234 msgid "Dist" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:719 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:724 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:731 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:735 #, fuzzy msgid "-- Split Transaction --" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/register/splitreg.c:739 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:743 msgid "-- Stock Split --" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:748 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:752 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: src/register/splitreg.c:756 #, fuzzy msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: src/register/splitreg.c:779 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Введите тип транзакции или выберите один из списка" #: src/register/splitreg.c:792 msgid "Enter the share price" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:794 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "" #. ============ END OF FILE ===================== #: src/scm/guile-strings.c:1 msgid "Show GnuCash version" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:2 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:3 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:4 msgid "Enable debugging mode" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:5 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:6 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:7 msgid "Set configuration directory" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:8 msgid "Set shared directory" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:9 #, fuzzy msgid "Set the search path for .scm files." msgstr "Установить параметры для этого отчета" #: src/scm/guile-strings.c:10 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:11 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:12 #, fuzzy msgid "Load the given .scm file" msgstr "Загрузить файл" #: src/scm/guile-strings.c:13 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:14 msgid "Load the user configuation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:15 msgid "Load the system configuation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:16 msgid "Current Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:17 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:18 #, fuzzy msgid "Previous Year Start" msgstr "Предыдущий баланс" #: src/scm/guile-strings.c:19 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Previous Year End" msgstr "Предыдущий баланс" #: src/scm/guile-strings.c:21 msgid "End of the Previous Year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:22 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:23 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:24 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:25 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Предыдущий баланс" #: src/scm/guile-strings.c:27 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:28 msgid "Start of this month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:29 msgid "Start of the current month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:30 msgid "Start of previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:31 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:32 msgid "End of previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:33 msgid "Last day of previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:34 #, fuzzy msgid "Start of current quarter" msgstr "Начало отчетного периода" #: src/scm/guile-strings.c:35 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:36 #, fuzzy msgid "Start of previous quarter" msgstr "Начало отчетного периода" #: src/scm/guile-strings.c:37 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy msgid "End of previous quarter" msgstr "Конец отчетного периода" #: src/scm/guile-strings.c:39 #, fuzzy msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Конец отчетного периода" #: src/scm/guile-strings.c:41 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/guile-strings.c:42 src/scm/guile-strings.c:43 msgid "One Month Ago" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:44 src/scm/guile-strings.c:45 msgid "One Week Ago" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:46 src/scm/guile-strings.c:47 msgid "Three Months Ago" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:48 src/scm/guile-strings.c:49 #, fuzzy msgid "Six Months Ago" msgstr "Месяцы" #: src/scm/guile-strings.c:50 src/scm/guile-strings.c:51 msgid "One Year Ago" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:52 msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" msgstr "Экспортировать данные как текст (Внимание: незавершено!)" #: src/scm/guile-strings.c:53 msgid "Export data as text." msgstr "Экспортировать данные как текст." #: src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 msgid "Test progress dialog" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "GnuCash Manual" msgstr "Открыть руководство GnuCash" #: src/scm/guile-strings.c:57 src/scm/guile-strings.c:94 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Просмотр" #: src/scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Международный" #: src/scm/guile-strings.c:60 #, fuzzy msgid "Basic Setup" msgstr "Настройка печати" #: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:165 #: src/scm/guile-strings.c:168 msgid "Main Window" msgstr "Главное окно" #: src/scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "Double Entry" msgstr "Подзапись" #: src/scm/guile-strings.c:64 msgid "Quicken" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:65 msgid "MYM" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:66 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/scm/guile-strings.c:68 src/scm/guile-strings.c:95 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Тип" #: src/scm/guile-strings.c:69 #, fuzzy msgid "Vs. Categories" msgstr "Категории" #: src/scm/guile-strings.c:70 msgid "Income/Expense" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:71 #, fuzzy msgid "New Setup" msgstr "Настройка печати" #: src/scm/guile-strings.c:72 #, fuzzy msgid "Commodity" msgstr "Зафиксировать" #: src/scm/guile-strings.c:73 msgid "Chart of" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Правка" #: src/scm/guile-strings.c:75 msgid "Transactions" msgstr "Транзакции" #: src/scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Registers" msgstr "Сантиметры" #: src/scm/guile-strings.c:77 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "Date Input" msgstr "Диапазон дат" #: src/scm/guile-strings.c:79 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "Reconciliation" msgstr "Открыть баланс" #: src/scm/guile-strings.c:81 msgid "Adjust Balance" msgstr "Сведение баланса" #: src/scm/guile-strings.c:83 #, fuzzy msgid "Record Keeping" msgstr "Записать" #: src/scm/guile-strings.c:84 msgid "Check Printing" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:85 msgid "Capital Gains" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:86 msgid "Stock Ticker" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:87 src/scm/guile-strings.c:92 #, fuzzy msgid "Depreciation" msgstr "Описание" #: src/scm/guile-strings.c:89 #, fuzzy msgid "Euro" msgstr "Европа" #: src/scm/guile-strings.c:90 msgid "Business" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:91 msgid "Payables/Receivables" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:93 msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: src/scm/guile-strings.c:96 #, fuzzy msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" #: src/scm/guile-strings.c:97 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "Пункты" #: src/scm/guile-strings.c:98 msgid "Transaction" msgstr "Транзакция" #: src/scm/guile-strings.c:99 msgid "Stock Portfolio" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:100 #, fuzzy msgid "Balance Tracking" msgstr "Пересчитать транзакцию" #: src/scm/guile-strings.c:101 #, fuzzy msgid "Tax Report" msgstr "Отчет" #: src/scm/guile-strings.c:102 #, fuzzy msgid "TXF Export" msgstr "Экспортировать" #: src/scm/guile-strings.c:103 msgid "TXF Anomalies" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:104 #, fuzzy msgid "Account Chart" msgstr "Разделитель счета" #: src/scm/guile-strings.c:105 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Печать" #: src/scm/guile-strings.c:106 msgid "More on GnuCash" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:107 msgid "Hacking Documentation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:108 msgid "GNU GPL" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:109 msgid "Guppi Demos" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:110 msgid "Pie chart" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:111 msgid "Bar graph" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:113 msgid "URL Tests" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:114 msgid "gnucash.org" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:115 msgid "gnumatic.com" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:116 msgid "slashdot.org" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:117 src/scm/guile-strings.c:346 #: src/scm/report/guile-strings.c:419 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Выбрать исходное" #: src/scm/guile-strings.c:119 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Название счета" #: src/scm/guile-strings.c:121 msgid "Exchange rate " msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:122 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:123 src/scm/report/guile-strings.c:361 msgid "Start of reporting period" msgstr "Начало отчетного периода" #: src/scm/guile-strings.c:124 src/scm/report/guile-strings.c:363 msgid "End of reporting period" msgstr "Конец отчетного периода" #: src/scm/guile-strings.c:125 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:127 #, fuzzy msgid "Show all accounts" msgstr "Показать все столбцы" #: src/scm/guile-strings.c:128 #, fuzzy msgid "Top-level" msgstr "Счет верхнего уровня" #: src/scm/guile-strings.c:129 msgid "Second-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:130 msgid "Third-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:131 src/scm/guile-strings.c:132 msgid "Fourth-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:133 msgid "Sixth-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:134 #, fuzzy msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/guile-strings.c:135 #, fuzzy msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Сделать отчет о транзакциях для этих счетов" #: src/scm/guile-strings.c:136 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:137 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:138 #, fuzzy msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Показать счет?" #: src/scm/guile-strings.c:139 msgid "All other currencies will get converted to this currency." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:140 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:141 msgid "Funds In" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:143 msgid "Receive" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:145 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/scm/guile-strings.c:150 src/scm/guile-strings.c:156 msgid "Charge" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:153 msgid "Funds Out" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:154 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:155 msgid "Spend" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:157 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/scm/guile-strings.c:166 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:167 msgid "" "Double clicking on an account with children expands the account instead of " "opening a register." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:169 msgid "Account types to display" msgstr "Типы счетов для отображения" #: src/scm/guile-strings.c:182 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/scm/guile-strings.c:189 msgid "US" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:190 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Американский стиль: мм/дд/гггг" #: src/scm/guile-strings.c:191 msgid "UK" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:192 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Европейский стиль дд/мм/гггг" #: src/scm/guile-strings.c:193 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: src/scm/guile-strings.c:194 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Континентальная Европа: дд.мм.гггг" #: src/scm/guile-strings.c:195 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/scm/guile-strings.c:196 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "Стандарт ISO: гггг-мм-дд" #: src/scm/guile-strings.c:197 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Загрузить файл" #: src/scm/guile-strings.c:198 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:199 src/scm/guile-strings.c:202 #: src/scm/guile-strings.c:205 msgid "International" msgstr "Международный" #: src/scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Currency" msgstr "Валюта по умолчанию" #: src/scm/guile-strings.c:201 #, fuzzy msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Исходная валюта для новых счетов" #: src/scm/guile-strings.c:203 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Использовать 24-часовой формат времени" #: src/scm/guile-strings.c:204 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: src/scm/guile-strings.c:206 msgid "Enable EURO support" msgstr "Включить поддержку Евро" #: src/scm/guile-strings.c:207 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:209 msgid "Default Register Style" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:210 #, fuzzy msgid "Default style for register windows" msgstr "Цвет фона заголовка" #: src/scm/guile-strings.c:211 #, fuzzy msgid "Ledger" msgstr "Заголовки" #: src/scm/guile-strings.c:213 msgid "Auto Ledger" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:215 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Нормальный" #: src/scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Double Line Mode" msgstr "Двойная строка" #: src/scm/guile-strings.c:221 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:222 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:224 msgid "Show All Transactions" msgstr "Показать все транзакции" #: src/scm/guile-strings.c:225 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "По умолчанию показывать каждую транзакцию счета." #: src/scm/guile-strings.c:227 msgid "Number of Rows" msgstr "Число строк" #: src/scm/guile-strings.c:228 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:230 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Показать вертикальные рамки" #: src/scm/guile-strings.c:231 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек." #: src/scm/guile-strings.c:233 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Показать горизонтальные рамки" #: src/scm/guile-strings.c:234 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек." #: src/scm/guile-strings.c:236 #, fuzzy msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: src/scm/guile-strings.c:237 msgid "" "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " "Otherwise, move down one row." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:239 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:240 msgid "" "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:242 msgid "Register font" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:243 #, fuzzy msgid "The font to use in the register" msgstr "Перейти на один шаг вперед в истории" #: src/scm/guile-strings.c:245 msgid "Register hint font" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:247 src/scm/guile-strings.c:250 #: src/scm/guile-strings.c:253 src/scm/guile-strings.c:256 #: src/scm/guile-strings.c:259 src/scm/guile-strings.c:262 #: src/scm/guile-strings.c:265 src/scm/guile-strings.c:268 msgid "Register Colors" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "Header color" msgstr "Заголовки" #: src/scm/guile-strings.c:249 msgid "The header background color" msgstr "Цвет фона заголовка" #: src/scm/guile-strings.c:251 #, fuzzy msgid "Primary color" msgstr "Первичный ключ" #: src/scm/guile-strings.c:252 #, fuzzy msgid "The default background color for register rows" msgstr "Цвет фона заголовка" #: src/scm/guile-strings.c:254 #, fuzzy msgid "Secondary color" msgstr "Вторичный ключ" #: src/scm/guile-strings.c:255 #, fuzzy msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Цвет фона заголовка" #: src/scm/guile-strings.c:257 msgid "Primary active color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:258 msgid "The background color for the current register row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:260 #, fuzzy msgid "Secondary active color" msgstr "Вторичный ключ" #: src/scm/guile-strings.c:261 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:263 msgid "Split color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Перейти на один шаг вперед в истории" #: src/scm/guile-strings.c:266 msgid "Split active color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:267 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:269 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:270 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " "row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:272 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:273 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:274 src/scm/guile-strings.c:283 #: src/scm/guile-strings.c:296 src/scm/guile-strings.c:305 #: src/scm/guile-strings.c:308 src/scm/guile-strings.c:311 #: src/scm/guile-strings.c:314 src/scm/guile-strings.c:317 #: src/scm/guile-strings.c:343 src/scm/guile-strings.c:348 #: src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 #: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 #: src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 #: src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 #: src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 #: src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 #: src/scm/report/guile-strings.c:270 src/scm/report/guile-strings.c:273 #: src/scm/report/guile-strings.c:276 src/scm/report/guile-strings.c:288 #: src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:294 #: src/scm/report/guile-strings.c:297 src/scm/report/guile-strings.c:330 #: src/scm/report/guile-strings.c:332 src/scm/report/guile-strings.c:334 #: src/scm/report/guile-strings.c:336 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/scm/guile-strings.c:275 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Сохранить геометрию окна" #: src/scm/guile-strings.c:276 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Сохранить размер и положение окна." #: src/scm/guile-strings.c:277 msgid "Icons and Text" msgstr "Пиктограммы и текст" #: src/scm/guile-strings.c:278 msgid "Show both icons and text" msgstr "Показать пиктограммы и текст" #: src/scm/guile-strings.c:279 msgid "Icons only" msgstr "Только пиктограммы" #: src/scm/guile-strings.c:280 msgid "Show icons only" msgstr "Показать только пиктограммы" #: src/scm/guile-strings.c:281 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: src/scm/guile-strings.c:282 msgid "Show text only" msgstr "Показать только текст" #: src/scm/guile-strings.c:284 msgid "Account Separator" msgstr "Разделитель счета" #: src/scm/guile-strings.c:285 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:286 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Двоеточие)" #: src/scm/guile-strings.c:287 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:288 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (косая)" #: src/scm/guile-strings.c:289 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:290 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (обратная косая)" #: src/scm/guile-strings.c:291 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:292 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Дефис)" #: src/scm/guile-strings.c:293 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:294 msgid ". (Period)" msgstr ". (Точка)" #: src/scm/guile-strings.c:295 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:297 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:298 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:299 msgid "Income & Expense" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:300 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:301 msgid "Credit Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:302 msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:304 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:306 msgid "Use accounting labels" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:307 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:309 #, fuzzy msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Советы дня" #: src/scm/guile-strings.c:310 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:312 src/scm/guile-strings.c:313 #, fuzzy msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Показать количество?" #: src/scm/guile-strings.c:315 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:316 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:318 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:319 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:322 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:323 src/scm/guile-strings.c:326 #: src/scm/guile-strings.c:329 src/scm/guile-strings.c:332 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Новый" #: src/scm/guile-strings.c:324 msgid "Allow http network access" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:325 msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:327 msgid "Allow https connections using OpenSSL" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:328 msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:330 msgid "Enable GnuCash Network" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:331 msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:333 msgid "GnuCash Network server" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:334 msgid "Host to connect to for user registration and support services" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:335 src/scm/guile-strings.c:337 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem.\n" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:336 src/scm/guile-strings.c:338 msgid "Sorry." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Показать счет?" #: src/scm/guile-strings.c:341 msgid "Style Sheets..." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:342 #, fuzzy msgid "Edit report style sheets." msgstr "Параметры отчета" #: src/scm/guile-strings.c:344 src/scm/guile-strings.c:349 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Стиль" #: src/scm/guile-strings.c:345 #, fuzzy msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Установить параметры для этого отчета" #: src/scm/guile-strings.c:347 #, fuzzy msgid " Stylesheet" msgstr "Стиль" #: src/scm/guile-strings.c:350 msgid "Assets" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:351 msgid "Liabilities" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:354 msgid "" "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n" "It probably has lots of bugs and unstable features!\n" "If you are looking for a stable personal finance application,\n" "you should use the latest release of GnuCash 1.4." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:358 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n" "You can access the manual under the Help menu." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:360 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n" "Format) files. Click the Import button in the main window tool\n" "bar and follow the instructions provided." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:364 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:369 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:372 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:376 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:380 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:384 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:389 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Or choose either Auto-Split Ledger or Transaction Journal\n" "from the Register|Style menu option." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:393 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts|Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:396 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar\n" "to mark transactions as reconciled.\n" "You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n" "deposits and withdrawals." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:400 msgid "" "When entering check numbers in the register, you can\n" "type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n" "number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n" "dates as well." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:404 msgid "" "You should back up your files regularly. Just copy\n" "the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:406 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "you may need an intermediate currency trading account.\n" "Please see the GnuCash online manual for details" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 msgid "Dividends" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #, fuzzy msgid "Interest" msgstr "Начальная дата" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 msgid "Cap Return" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 msgid "Retained Earnings" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 msgid "Commissions" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:3 src/scm/report/guile-strings.c:88 #, fuzzy msgid "Account Display Depth" msgstr "Типы счетов для отображения" #: src/scm/report/guile-strings.c:4 #, fuzzy msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Валюта" #: src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #, fuzzy msgid "Report's currency" msgstr "Валюта по умолчанию" #: src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:89 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:9 src/scm/report/guile-strings.c:91 #, fuzzy msgid "Group the accounts" msgstr "Открыть счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #, fuzzy msgid "Include Sub-Account balances" msgstr "Подсчета" #: src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #, fuzzy msgid "Account Summary" msgstr "Разделитель счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 #: src/scm/report/guile-strings.c:98 msgid "No accounts selected" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 #: src/scm/report/guile-strings.c:99 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 #: src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:360 #: src/scm/report/guile-strings.c:473 src/scm/report/guile-strings.c:597 msgid "From" msgstr "С" #: src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:474 msgid "Report Items from this date" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 #: src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:362 #: src/scm/report/guile-strings.c:476 src/scm/report/guile-strings.c:598 msgid "To" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:21 src/scm/report/guile-strings.c:477 msgid "Report items up to and including this date" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:24 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:65 msgid "Step Size" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:27 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:69 msgid "Sub-Accounts" msgstr "Подсчета" #: src/scm/report/guile-strings.c:30 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:31 src/scm/report/guile-strings.c:40 #: src/scm/report/guile-strings.c:43 src/scm/report/guile-strings.c:46 #: src/scm/report/guile-strings.c:49 src/scm/report/guile-strings.c:70 #: src/scm/report/guile-strings.c:72 src/scm/report/guile-strings.c:74 #: src/scm/report/guile-strings.c:77 src/scm/report/guile-strings.c:79 msgid "Output" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 msgid "Plot Type" msgstr "Тип графика" #: src/scm/report/guile-strings.c:33 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Тип создаваемого графика" #: src/scm/report/guile-strings.c:34 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 #: src/scm/report/guile-strings.c:83 msgid "Average Balance" msgstr "Средний баланс" #: src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:37 msgid "Net Gain" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:38 msgid "Gain/Loss" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:39 msgid "Gain And Loss" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 msgid "Plot Width" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:42 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "Plot Height" msgstr "Дебет" #: src/scm/report/guile-strings.c:45 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:73 #, fuzzy msgid "Show plot" msgstr "Показать все" #: src/scm/report/guile-strings.c:48 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #, fuzzy msgid "Show table" msgstr "Показать наиболее ранние" #: src/scm/report/guile-strings.c:51 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Period start" msgstr "Период:" #: src/scm/report/guile-strings.c:53 #, fuzzy msgid "Period end" msgstr "Завершение периода" #: src/scm/report/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "Avg Bal" msgstr "Средний баланс" #: src/scm/report/guile-strings.c:55 #, fuzzy msgid "Max Bal" msgstr "Макс." #: src/scm/report/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "Min Bal" msgstr "Мин." #: src/scm/report/guile-strings.c:57 #, fuzzy msgid "Total In" msgstr "Всего" #: src/scm/report/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Total Out" msgstr "Всего" #: src/scm/report/guile-strings.c:59 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Изменено" #: src/scm/report/guile-strings.c:93 #, fuzzy msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Валюта" #: src/scm/report/guile-strings.c:95 #, fuzzy msgid "Profit and Loss" msgstr "Пункты" #: src/scm/report/guile-strings.c:96 msgid "to" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:97 #, fuzzy msgid "Profit" msgstr "Пункты" #: src/scm/report/guile-strings.c:100 #, fuzzy msgid "Profit And Loss" msgstr "Пункты" #: src/scm/report/guile-strings.c:101 src/scm/report/guile-strings.c:104 #: src/scm/report/guile-strings.c:115 src/scm/report/guile-strings.c:119 #: src/scm/report/guile-strings.c:122 src/scm/report/guile-strings.c:125 #: src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:131 #: src/scm/report/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:137 msgid "Hello, World!" msgstr "Здравствуй, Мир!" #: src/scm/report/guile-strings.c:102 msgid "Boolean Option" msgstr "Логический параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:103 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:105 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:106 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:107 msgid "First Option" msgstr "Первый параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:108 msgid "Help for first option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:109 msgid "Second Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:110 msgid "Help for second option" msgstr "Справка о втором параметре" #: src/scm/report/guile-strings.c:111 msgid "Third Option" msgstr "Третий параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:112 msgid "Help for third option" msgstr "Справка о третьем параметре" #: src/scm/report/guile-strings.c:113 msgid "Fourth Options" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:114 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:116 msgid "String Option" msgstr "Параметр строки" #: src/scm/report/guile-strings.c:117 msgid "This is a string option" msgstr "Это параметр строки" #: src/scm/report/guile-strings.c:118 src/scm/report/guile-strings.c:155 #: src/scm/report/guile-strings.c:178 msgid "Hello, World" msgstr "Здравствуй, Мир" #: src/scm/report/guile-strings.c:120 msgid "Just a Date Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:121 msgid "This is a date option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:123 msgid "Time and Date Option" msgstr "Параметр даты и времени" #: src/scm/report/guile-strings.c:124 msgid "This is a date option with time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "Combo Date Option" msgstr "Параметр даты и времени" #: src/scm/report/guile-strings.c:127 #, fuzzy msgid "This is a combination date option" msgstr "Это параметр строки" #: src/scm/report/guile-strings.c:129 #, fuzzy msgid "Relative Date Option" msgstr "Параметр даты и времени" #: src/scm/report/guile-strings.c:130 #, fuzzy msgid "This is a relative date option" msgstr "Это параметр строки" #: src/scm/report/guile-strings.c:132 msgid "Number Option" msgstr "Числовой параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:133 msgid "This is a number option." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:135 src/scm/report/guile-strings.c:271 #: src/scm/report/guile-strings.c:310 src/scm/report/guile-strings.c:339 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139 msgid "This is a color option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:138 src/scm/report/guile-strings.c:313 #: src/scm/report/guile-strings.c:341 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Только текст" #: src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:143 msgid "Hello Again" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:141 msgid "An account list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:142 msgid "This is an account list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:144 msgid "A list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:145 msgid "This is a list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:146 msgid "The Good" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:147 msgid "Good option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:148 msgid "The Bad" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:149 msgid "Bad option" msgstr "Плохой параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:150 msgid "The Ugly" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:151 msgid "Ugly option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:152 msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #: src/scm/report/guile-strings.c:153 msgid "Crash the report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:154 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:156 #, c-format msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s " "for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:157 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:158 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:159 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:160 msgid "online book" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:163 msgid "true" msgstr "истина" #: src/scm/report/guile-strings.c:164 msgid "false" msgstr "ложь" #: src/scm/report/guile-strings.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Это параметр строки" #: src/scm/report/guile-strings.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Текущее время %s" #: src/scm/report/guile-strings.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Это параметр строки" #: src/scm/report/guile-strings.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Числовой параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Числовой параметр" #: src/scm/report/guile-strings.c:173 #, fuzzy msgid "Items you selected:" msgstr "Правка выбранного счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:174 #, fuzzy msgid "List items selected" msgstr "Правка выбранного счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:175 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "You have selected no accounts." msgstr "Открыть выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:177 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:179 src/scm/report/guile-strings.c:181 #: src/scm/report/guile-strings.c:183 src/scm/report/guile-strings.c:185 #: src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:189 #: src/scm/report/guile-strings.c:191 src/scm/report/guile-strings.c:193 #: src/scm/report/guile-strings.c:195 src/scm/report/guile-strings.c:208 #: src/scm/report/guile-strings.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:214 #: src/scm/report/guile-strings.c:217 src/scm/report/guile-strings.c:220 #: src/scm/report/guile-strings.c:223 src/scm/report/guile-strings.c:227 #: src/scm/report/guile-strings.c:230 src/scm/report/guile-strings.c:232 #: src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 #: src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:443 #: src/scm/report/guile-strings.c:445 src/scm/report/guile-strings.c:447 #: src/scm/report/guile-strings.c:449 src/scm/report/guile-strings.c:451 #: src/scm/report/guile-strings.c:453 src/scm/report/guile-strings.c:455 #: src/scm/report/guile-strings.c:457 src/scm/report/guile-strings.c:459 #: src/scm/report/guile-strings.c:538 src/scm/report/guile-strings.c:541 #: src/scm/report/guile-strings.c:544 src/scm/report/guile-strings.c:547 #: src/scm/report/guile-strings.c:550 src/scm/report/guile-strings.c:553 #: src/scm/report/guile-strings.c:557 src/scm/report/guile-strings.c:560 #: src/scm/report/guile-strings.c:562 src/scm/report/guile-strings.c:571 #: src/scm/report/guile-strings.c:574 src/scm/report/guile-strings.c:577 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #: src/scm/report/guile-strings.c:188 src/scm/report/guile-strings.c:224 #: src/scm/report/guile-strings.c:452 src/scm/report/guile-strings.c:554 msgid "Other Account" msgstr "Другой счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:196 src/scm/report/guile-strings.c:245 #: src/scm/report/guile-strings.c:460 src/scm/report/guile-strings.c:575 #, fuzzy msgid "Running Balance" msgstr "Открыть баланс" #: src/scm/report/guile-strings.c:201 src/scm/report/guile-strings.c:465 #: src/scm/report/guile-strings.c:498 #, fuzzy msgid "Transfer from/to" msgstr "Передать с" #: src/scm/report/guile-strings.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:540 msgid "Display the date?" msgstr "Показать дату?" #: src/scm/report/guile-strings.c:213 src/scm/report/guile-strings.c:543 #, fuzzy msgid "Display the check number?" msgstr "Показать заголовки?" #: src/scm/report/guile-strings.c:216 src/scm/report/guile-strings.c:546 msgid "Display the description?" msgstr "Показать описание?" #: src/scm/report/guile-strings.c:219 src/scm/report/guile-strings.c:549 #, fuzzy msgid "Display the memo?" msgstr "Показать количество?" #: src/scm/report/guile-strings.c:222 src/scm/report/guile-strings.c:552 msgid "Display the account?" msgstr "Показать счет?" #: src/scm/report/guile-strings.c:225 src/scm/report/guile-strings.c:555 msgid "" "Display the other account?\n" " (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:559 #, fuzzy msgid "Display the number of shares?" msgstr "Показать заголовки?" #: src/scm/report/guile-strings.c:234 src/scm/report/guile-strings.c:564 msgid "Display the amount?" msgstr "Показать количество?" #: src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:566 #, fuzzy msgid "No amount display" msgstr "Двухколоночное отображение" #: src/scm/report/guile-strings.c:237 src/scm/report/guile-strings.c:486 #: src/scm/report/guile-strings.c:567 msgid "Single" msgstr "Одиночный" #: src/scm/report/guile-strings.c:238 src/scm/report/guile-strings.c:568 #, fuzzy msgid "Single Column Display" msgstr "Двухколоночное отображение" #: src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:569 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Двойная строка" #: src/scm/report/guile-strings.c:240 src/scm/report/guile-strings.c:570 msgid "Two Column Display" msgstr "Двухколоночное отображение" #: src/scm/report/guile-strings.c:242 src/scm/report/guile-strings.c:572 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #: src/scm/report/guile-strings.c:243 src/scm/report/guile-strings.c:573 msgid "Display the headers?" msgstr "Показать заголовки?" #: src/scm/report/guile-strings.c:246 src/scm/report/guile-strings.c:576 #, fuzzy msgid "Display a running balance" msgstr "Показать одну строку" #: src/scm/report/guile-strings.c:248 src/scm/report/guile-strings.c:578 #, fuzzy msgid "Totals" msgstr "Всего" #: src/scm/report/guile-strings.c:249 src/scm/report/guile-strings.c:579 #, fuzzy msgid "Display the totals?" msgstr "Показать количество?" #: src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:254 #: src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:262 #: src/scm/report/guile-strings.c:264 src/scm/report/guile-strings.c:266 #: src/scm/report/guile-strings.c:309 src/scm/report/guile-strings.c:312 #: src/scm/report/guile-strings.c:315 src/scm/report/guile-strings.c:318 #: src/scm/report/guile-strings.c:338 src/scm/report/guile-strings.c:340 #: src/scm/report/guile-strings.c:342 src/scm/report/guile-strings.c:344 #: src/scm/report/guile-strings.c:580 src/scm/report/guile-strings.c:583 #: src/scm/report/guile-strings.c:586 src/scm/report/guile-strings.c:590 #: src/scm/report/guile-strings.c:594 src/scm/report/guile-strings.c:600 #: src/scm/report/guile-strings.c:602 src/scm/report/guile-strings.c:604 #: src/scm/report/guile-strings.c:606 src/scm/report/guile-strings.c:608 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Закрыть" #: src/scm/report/guile-strings.c:251 src/scm/report/guile-strings.c:265 #: src/scm/report/guile-strings.c:587 src/scm/report/guile-strings.c:607 #, fuzzy msgid "Split Odd" msgstr "Сдублировать" #: src/scm/report/guile-strings.c:252 src/scm/report/guile-strings.c:588 msgid "" "Background color for odd-numbered splits (or main splits in a\n" " multi-line report)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:255 src/scm/report/guile-strings.c:267 #: src/scm/report/guile-strings.c:591 src/scm/report/guile-strings.c:609 #, fuzzy msgid "Split Even" msgstr "Сдублировать" #: src/scm/report/guile-strings.c:256 src/scm/report/guile-strings.c:592 msgid "" "Background color for even-numbered splits\n" " (or \"other\" splits in a multi-line report)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:259 src/scm/report/guile-strings.c:263 #: src/scm/report/guile-strings.c:595 src/scm/report/guile-strings.c:605 #, fuzzy msgid "Grand Total" msgstr "Параметры" #: src/scm/report/guile-strings.c:260 src/scm/report/guile-strings.c:596 #, fuzzy msgid "Background color for total" msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:261 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:268 msgid "Register Report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "Background color for reports." msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:274 #, fuzzy msgid "Background Pixmap" msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:275 src/scm/report/guile-strings.c:302 #, fuzzy msgid "Background tile for reports." msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:277 src/scm/report/guile-strings.c:298 #: src/scm/report/guile-strings.c:337 #, fuzzy msgid "Enable Links" msgstr "Одиночная строка" #: src/scm/report/guile-strings.c:278 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:282 #: src/scm/report/guile-strings.c:285 src/scm/report/guile-strings.c:321 #: src/scm/report/guile-strings.c:324 src/scm/report/guile-strings.c:327 #: src/scm/report/guile-strings.c:352 src/scm/report/guile-strings.c:354 #: src/scm/report/guile-strings.c:356 #, fuzzy msgid "Tables" msgstr "Итоги" #: src/scm/report/guile-strings.c:280 src/scm/report/guile-strings.c:322 #: src/scm/report/guile-strings.c:353 msgid "Table cell spacing" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:281 src/scm/report/guile-strings.c:284 #: src/scm/report/guile-strings.c:323 src/scm/report/guile-strings.c:326 msgid "Space between table cells" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:283 src/scm/report/guile-strings.c:325 #: src/scm/report/guile-strings.c:355 msgid "Table cell padding" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:328 #: src/scm/report/guile-strings.c:357 msgid "Table border width" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:329 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:331 msgid "Preparer" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:290 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:292 src/scm/report/guile-strings.c:333 msgid "Prepared for" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:293 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:335 msgid "Show preparer info" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:296 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:299 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:300 src/scm/report/guile-strings.c:303 #: src/scm/report/guile-strings.c:306 src/scm/report/guile-strings.c:346 #: src/scm/report/guile-strings.c:348 src/scm/report/guile-strings.c:350 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Итоги" #: src/scm/report/guile-strings.c:301 src/scm/report/guile-strings.c:347 #, fuzzy msgid "Background Tile" msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:304 src/scm/report/guile-strings.c:349 #, fuzzy msgid "Heading Banner" msgstr "Возрастающий" #: src/scm/report/guile-strings.c:305 msgid "Banner for top of report." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:351 msgid "Logo" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:308 msgid "Company logo image." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:311 #, fuzzy msgid "General background color for report." msgstr "Цвет фона заголовка" #: src/scm/report/guile-strings.c:314 msgid "Normal body text color." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:316 src/scm/report/guile-strings.c:343 msgid "Link Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:317 msgid "Link text color." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:319 src/scm/report/guile-strings.c:345 msgid "Table Cell Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:320 #, fuzzy msgid "Default background for table cells." msgstr "Цвет фона заголовка" #: src/scm/report/guile-strings.c:358 #, fuzzy msgid "Table test" msgstr "Итоги" #: src/scm/report/guile-strings.c:359 #, fuzzy msgid "TAX Report Options" msgstr "Параметры отчета" #: src/scm/report/guile-strings.c:364 #, fuzzy msgid "Alternate Period" msgstr "Параметры" #: src/scm/report/guile-strings.c:365 msgid "Overide or modify From: & To:" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:366 msgid "Use From - To" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:367 msgid "Use From - To period" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:368 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:369 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:370 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:371 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:372 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:373 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:374 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:375 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:376 src/scm/report/guile-strings.c:377 #, fuzzy msgid "Last Year" msgstr "Год" #: src/scm/report/guile-strings.c:378 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:379 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:380 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:381 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:382 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:383 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:384 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:385 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:386 #, fuzzy msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Выбрать счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:387 #, fuzzy msgid "Select accounts" msgstr "Выбрать счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:388 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:389 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:390 #, fuzzy msgid "Print Full account names" msgstr "Название счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:391 #, fuzzy msgid "Print all Parent account names" msgstr "Название счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:392 #, fuzzy msgid "Set/Reset Tax Status" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:393 #, fuzzy msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:394 src/scm/report/guile-strings.c:395 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Изменено" #: src/scm/report/guile-strings.c:396 #, fuzzy msgid "Set Tax Related" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/scm/report/guile-strings.c:397 #, fuzzy msgid "Set Selected accounts as Tax Related" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:398 #, fuzzy msgid "Reset Tax Related" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/scm/report/guile-strings.c:399 #, fuzzy msgid "Reset Selected accounts as not Tax Related" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:400 #, fuzzy msgid "Set Tax Related & sub-accounts" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:401 #, fuzzy msgid "Set Selected & sub-accounts as Tax Related" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:402 #, fuzzy msgid "Reset Tax Related & sub-accounts" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:403 #, fuzzy msgid "Reset Selected & sub-accounts as not Tax Related" msgstr "Удалить выбранный счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:404 src/scm/report/guile-strings.c:407 #: src/scm/report/guile-strings.c:410 src/scm/report/guile-strings.c:413 #: src/scm/report/guile-strings.c:416 msgid "TXF Export Init" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:408 msgid "Print extended TXF HELP messages" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:409 msgid "Print TXF HELP" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:411 msgid "For INCOME accounts, select here. < ^ # see help" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:412 msgid "Select a TXF Income catagory" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:414 msgid "For EXPENSE accounts, select here. < ^ # see help" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:415 msgid "Select a TXF Expense catagory" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:417 msgid "< ^ Payer Name source" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:418 msgid "Select the source of the Payer Name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:420 #, fuzzy msgid "Use Indicated Default" msgstr "Выбрать исходное" #: src/scm/report/guile-strings.c:421 #, fuzzy msgid "< Current Account" msgstr "Родительский счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:422 #, fuzzy msgid "Use Current Account Name" msgstr "Родительский счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:423 #, fuzzy msgid "^ Parent Account" msgstr "Родительский счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:424 #, fuzzy msgid "Use Parent Account Name" msgstr "Родительский счет" #: src/scm/report/guile-strings.c:425 msgid "" "ERROR: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes prefixed with \"<\" or \"^\" may be repeated." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:426 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:427 msgid "Sub" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:428 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:429 msgid "Blue items are exportable to a TXF file." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:430 #, c-format msgid "Blue items were exported to file %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:431 msgid "Blue items were not exported to txf file!" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:432 msgid "Tax Form \\ TXF Code" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:434 msgid "Extended TXF Help messages" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:439 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go the the Tax Information dialog to set " "up tax-related accounts." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:440 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "Макс." #: src/scm/report/guile-strings.c:441 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:442 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductable Expenses." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:472 src/scm/report/guile-strings.c:475 #: src/scm/report/guile-strings.c:478 src/scm/report/guile-strings.c:481 #: src/scm/report/guile-strings.c:618 #, fuzzy msgid "Report Options" msgstr "Параметры отчета" #: src/scm/report/guile-strings.c:480 msgid "Do transaction report on these accounts" msgstr "Сделать отчет о транзакциях для этих счетов" #: src/scm/report/guile-strings.c:482 src/scm/report/guile-strings.c:619 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/scm/report/guile-strings.c:483 msgid "Report style" msgstr "Стиль отчета" #: src/scm/report/guile-strings.c:484 msgid "Multi-Line" msgstr "Многострочный" #: src/scm/report/guile-strings.c:485 msgid "Display N lines" msgstr "Показать N строк" #: src/scm/report/guile-strings.c:487 msgid "Display 1 line" msgstr "Показать одну строку" #: src/scm/report/guile-strings.c:488 #, fuzzy msgid "Account Name(w/subtotal)" msgstr "Название счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:489 #, fuzzy msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Название счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:490 #, fuzzy msgid "Account Code (w/subtotal)" msgstr "Код счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:491 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:493 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: src/scm/report/guile-strings.c:494 msgid "Date (subtotal monthly)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:495 #, fuzzy msgid "Sort by date & subtotal each month" msgstr "Сортировать по дате ввода" #: src/scm/report/guile-strings.c:496 msgid "Date (subtotal yearly)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:497 #, fuzzy msgid "Sort by date & subtotal each year" msgstr "Сортировать по дате ввода" #: src/scm/report/guile-strings.c:499 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:500 msgid "Transfer from/to (w/subtotal) by code " msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:501 #, fuzzy msgid "" "Sort and subtotal by account transferred\n" " from/to's code" msgstr "Название счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:503 #, fuzzy msgid "Transfer from/to code" msgstr "Передать с" #: src/scm/report/guile-strings.c:504 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:505 msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:506 #, fuzzy msgid "" "Sort and subtotal by account\n" " transferred from/to's code" msgstr "Название счета" #: src/scm/report/guile-strings.c:509 msgid "Sort by amount" msgstr "Сортировать по количеству" #: src/scm/report/guile-strings.c:511 msgid "Sort by description" msgstr "Сортировать по описанию" #: src/scm/report/guile-strings.c:513 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:515 msgid "Sort by memo" msgstr "Сортировать по заметкам" #: src/scm/report/guile-strings.c:517 msgid "Do not sort" msgstr "Не сортировать" #: src/scm/report/guile-strings.c:518 src/scm/report/guile-strings.c:521 #: src/scm/report/guile-strings.c:528 src/scm/report/guile-strings.c:531 #: src/scm/report/guile-strings.c:610 src/scm/report/guile-strings.c:612 #: src/scm/report/guile-strings.c:614 src/scm/report/guile-strings.c:616 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: src/scm/report/guile-strings.c:519 src/scm/report/guile-strings.c:611 #: src/scm/report/guile-strings.c:615 msgid "Primary Key" msgstr "Первичный ключ" #: src/scm/report/guile-strings.c:520 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Сортировать по описанию" #: src/scm/report/guile-strings.c:522 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Первичный порядок сортировки" #: src/scm/report/guile-strings.c:523 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Порядок первичной сортировки" #: src/scm/report/guile-strings.c:524 src/scm/report/guile-strings.c:534 msgid "Ascending" msgstr "Возрастающий" #: src/scm/report/guile-strings.c:525 src/scm/report/guile-strings.c:535 #, fuzzy msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему" #: src/scm/report/guile-strings.c:526 src/scm/report/guile-strings.c:536 msgid "Descending" msgstr "Убывающий" #: src/scm/report/guile-strings.c:527 src/scm/report/guile-strings.c:537 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему" #: src/scm/report/guile-strings.c:529 src/scm/report/guile-strings.c:613 #: src/scm/report/guile-strings.c:617 msgid "Secondary Key" msgstr "Вторичный ключ" #: src/scm/report/guile-strings.c:530 #, fuzzy msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Сортировать по описанию" #: src/scm/report/guile-strings.c:532 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Порядок вторичной сортировки" #: src/scm/report/guile-strings.c:533 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Порядок вторичной сортировки" #: src/scm/report/guile-strings.c:581 src/scm/report/guile-strings.c:601 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:582 #, fuzzy msgid "Background color for primary subtotals and headings" msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:584 src/scm/report/guile-strings.c:603 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:585 #, fuzzy msgid "Background color for secondary subtotals and headings" msgstr "Цвет фона" #: src/scm/report/guile-strings.c:599 msgid "Opening Balance" msgstr "Открыть баланс" #: src/scm/report/guile-strings.c:620 src/scm/report/guile-strings.c:621 msgid "Transaction Report" msgstr "Отчет о транзакциях" #, fuzzy #~ msgid "There was an error during file IO." #~ msgstr "" #~ "При записи файла возникла ошибка\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "There was an error writing the file\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "При записи файла возникла ошибка\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "All Accounts" #~ msgstr "Все счета" #~ msgid "Account type:" #~ msgstr "Тип счета:" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Счет" #, fuzzy #~ msgid "Starting Shares:" #~ msgstr "Открыть баланс" #, fuzzy #~ msgid "Ending Shares:" #~ msgstr "Открыть баланс" #, fuzzy #~ msgid "Average Balance Tracker" #~ msgstr "Средний баланс" #, fuzzy #~ msgid "label847686" #~ msgstr "метка773" #, fuzzy #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Баланс" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ничего" #~ msgid "Report for %s." #~ msgstr "Отчет для %s." #, fuzzy #~ msgid "Account Balance Tracker" #~ msgstr "Название счета" #, fuzzy #~ msgid "Currency 1" #~ msgstr "Валюта" #, fuzzy #~ msgid "Currency 2" #~ msgstr "Валюта" #, fuzzy #~ msgid "Currency 3" #~ msgstr "Валюта" #, fuzzy #~ msgid "Currency 4" #~ msgstr "Валюта" #, fuzzy #~ msgid "Currency 5" #~ msgstr "Валюта" #, fuzzy #~ msgid "Display the account type?" #~ msgstr "Показать счет?" #, fuzzy #~ msgid "Currencies" #~ msgstr "Валюта" #~ msgid "(subaccounts)" #~ msgstr "(подсчета)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "A report useful for balancing the budget" #~ msgstr "Отчет полезный для балансировки бюджета" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Состояние" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Параметры отчета" #, fuzzy #~ msgid "At" #~ msgstr "Авто" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Стоимость" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #~ msgid "To:" #~ msgstr "По:" #, fuzzy #~ msgid "Export .TXF" #~ msgstr "Экспортировать в" #, fuzzy #~ msgid "Display the shares price?" #~ msgstr "Показать заголовки?" #~ msgid "Multi Line" #~ msgstr "Многострочный" #~ msgid "_Budget" #~ msgstr "Бюджет" #, fuzzy #~ msgid "Display the Account Summary report." #~ msgstr "Показать счет?" #~ msgid "Day" #~ msgstr "День" #~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor" #~ msgstr "Режим двойной строки с многострочным курсором" #~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor" #~ msgstr "Режим одиночной строки с многострочным курсором" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Неделя" #~ msgid "Show transactions on two lines with more information" #~ msgstr "Показать транзакции на двух строках с дополнительной информацией" #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Отображаемые поля счета" #~ msgid "Show transactions on single lines" #~ msgstr "Показать транзакции на одной строке" #~ msgid "Toolbar Buttons" #~ msgstr "Кнопки панели инструментов" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Период" #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Сохранить строки для перевода" #~ msgid "Save strings that need to be translated" #~ msgstr "Сохранить строки, которые должны быть переведены" #, fuzzy #~ msgid "A_ccount Summary" #~ msgstr "Разделитель счета" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Формат даты" #~ msgid "_Transaction Report" #~ msgstr "Отчет о транзакции" #, fuzzy #~ msgid " To: " #~ msgstr "По:" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "Отчеты" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Год" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месяц" #~ msgid "Two Week" #~ msgstr "Две недели" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Действительное" #~ msgid "_Hello, World" #~ msgstr "Здравствуй, Мир" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "" #~ "Выбрать, будут ли кнопки на панели инструментов показываться как текст, " #~ "пиктограммы или и то и другое" #~ msgid "Lower Limit" #~ msgstr "Нижний предел" #~ msgid "2Week" #~ msgstr "2 недели" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Расширения" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Просмотр печати" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Масштаб +" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Масштаб -" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Принтер:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Размер бумаги:" #~ msgid "Pages to print:" #~ msgstr "Страницы для печати:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "From:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "Select Paper Size" #~ msgstr "Выбрать размер бумаги" #~ msgid "You must select a printer first." #~ msgstr "Сначала вы должны выбрать принтер." #~ msgid "This report has no parameters." #~ msgstr "Этот отчет не имеет параметров." #~ msgid "" #~ "There was an error opening the file\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "При открытии файла возникла ошибка\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "There was an error closing the file\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "При закрытии файла возникла ошибка\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Header background" #~ msgstr "Фон заголовка" #~ msgid "Select ..." #~ msgstr "Выбор..." #~ msgid "$" #~ msgstr "$" #~ msgid "" #~ "Do you want to create a new account?\n" #~ "If not, then please select an account\n" #~ "to open in the main window.\n" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите создать новый счет?\n" #~ "Если нет, выберите счет для\n" #~ "открытия в главном окне.\n" #~ msgid "The amount must be a number." #~ msgstr "Количество должно быть числом." #~ msgid "" #~ "The file \n" #~ " %s\n" #~ "appears to be in use by another user.\n" #~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again." #~ msgstr "" #~ "Файл\n" #~ " %s\n" #~ "возможно используется другим пользователем.\n" #~ "Если это не так, удалите файл .LCK и попробуйте еще раз." #~ msgid "You need to install the gnome-print library." #~ msgstr "Вам надо установить библиотеку gnome-print." #~ msgid "" #~ "QIF file parse warning:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение разбора файла QIF:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "There must be at least two accounts\n" #~ "created before you can transfer funds." #~ msgstr "" #~ "Должно быть создано хотя бы 2 счета\n" #~ "до того как вы сможете передать фонды." #~ msgid "" #~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n" #~ " must be different!" #~ msgstr "" #~ "Счета \"С\" и \"На\" должны\n" #~ "быть разными!" #~ msgid "Enter the new balance" #~ msgstr "Ввести новый баланс" #~ msgid "Enter the date you want the balance adjusted" #~ msgstr "Введите дату, к которой вы хотите свести баланс" #~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)" #~ msgstr "Введите 3-х буквенный ISO код валюты такой как USD (Доллары США)" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "_Adjust Balance" #~ msgstr "Свести баланс" #~ msgid "_Adjust Balance..." #~ msgstr "Сведение баланса..." #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "Новый счет" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Set _Range" #~ msgstr "Установить диапазон" #~ msgid "_Transfer" #~ msgstr "Передача" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgid "Credit Line" #~ msgstr "Кредитная линия" #~ msgid "Delete Account" #~ msgstr "Удалить счет" #~ msgid "Import QIF" #~ msgstr "Импортировать QIF" #~ msgid "Open Account" #~ msgstr "Открыть счет" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Open Subaccounts" #~ msgstr "Открыть подсчета" #~ msgid "Pick One" #~ msgstr "Выбрать один" #~ msgid "Previous Balance" #~ msgstr "Предыдущий баланс" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как" #~ msgid "Set Range" #~ msgstr "Установить диапазон" #~ msgid "Set Up Account" #~ msgstr "Установить счет" #~ msgid "Sort Order" #~ msgstr "Порядок сортировки" #~ msgid "Transfer Money" #~ msgstr "Передача денег" #~ msgid "About" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Deficit" #~ msgstr "Дефицит" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "License" #~ msgstr "Лицензия" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ок" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Savings" #~ msgstr "Сохранения" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Установки" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Простое" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?" #~ msgstr "Файл QIF уже загружен. Перезагрузить с текущими установками?" #~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing." #~ msgstr "Что-то очень неправильное с импортированием QIF." #~ msgid "Loaded Files" #~ msgstr "Загруженные файлы" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Информация о файле" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлы" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Display N-1 lines" #~ msgstr "Показать N-1 строку" #~ msgid "_Account Transactions" #~ msgstr "Транзакции счета" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer between those accounts.\n" #~ "They do not have a common currency." #~ msgstr "" #~ "Передача между этими счетами не возможна.\n" #~ "Они не имеют общей валюты." #~ msgid "window1" #~ msgstr "окно1"